Мститель, или Охотник за головами — страница 32 из 89

Когда Энди опять посетил Стэллу, он рассказал ей о похождениях Скотти и миссис Бонзор, он выполнил свой долг, предупредив американку о настоящем призвании ее друга. Однако, по-видимому, предупреждение оказало на нее противоположное действие.

- Быть может, она хочет его исправить, - сказала Стэлла, прищурив глаза. - Плохие люди всегда бывают для романтически настроенных дам героями и влияют на них с особой притягательной силой. Я не хочу этим сказать, что Скотти плохой человек и что миссис Бонзор одарена фантазией. Я ничего плохого в этом не вижу. Она проехала в своей мощной машине через Беверли-Грин и повредила два куста сирени. Скотти назвал мне ее фамилию. Ведь ничего предосудительного нет в том, что они вместе ужинают.

- Но он бывает у нее к обеду, к чаю и к ужину, - возразил Энди. - Насколько я знаю, он даже завтракает с ней. Я мало озабочен легкомысленной авантюрой Скотти. Дама получила предупреждение, и тем ответственность с меня снята. Он, несмотря на это…

- Быть может, он полюбил ее, - сказала Стэлла с улыбкой. - Не сердись, Скотти всегда казался мне немного романтическим.

- Я не отрицаю этого. Стоит мне вспомнить про его алиби…

- Но, милый Энди, скоро ты встретишься с этой дамой!

- Что? Я встречусь с этой дамой? - изумленно спросил Энди. Стэлла торжественно кивнула головой.

- Скотти письменно запросил меня, не буду ли я против, если он приедет с ней к нам. Я согласилась. Когда я описала моему отцу наружность этой дамы, он ужаснулся. Я убеждена, что сегодня вечером он выступит с репликой, поэтому весьма кстати, что ты здесь.

- Значит, Скотти осмелился объявить, что приедет с «королевой бриллиантов» сюда к ужину? - недоверчиво спросил Энди.

Так оно и было, ибо вечером Энди пришлось познакомиться с дамой, которую он предупреждал о личности Скотти.

Миссис Бонзор была в плотно прилегавшем, вишневого цвета, бархатном платье с глубоким вырезом. Энди был изумлен ее наружностью.

Еще никогда он не видел ни на одной из женщин столько бриллиантов и драгоценностей. Она сверкала с ног до головы. Если бы магараджа в полной парадной форме, покрытой сплошь камнями, стал бы рядом с ней, он бы совершенно стушевался.

Скотти был в хорошем настроении и смеялся. Его гордость была настолько искренна и неподдельна, что Энди был ошеломлен.

- Разрешите представить мою подругу миссис Крестон-Бонзор, - сказал он. - Это доктор Маклэд, Мирабель! («Мирабель», - повторил про себя Энди.) Он не мог произнести ни слова от изумления.

- Хотя я имел с доктором Маклэдом небольшой спор и даже вел с ним борьбу - то есть, он боролся против меня - я все же не сержусь на него. По его приказу вы были извещены обо мне, но это было вполне законно и в порядке вещей.

Скотти крепко пожал руку Энди. Миссис Бонзор лишь холодно посмотрела на Энди своими синими глазами.

- Разрешите представить вам мисс Нельсон, Мирабель. - Пальцы Скотти сверкали огнем камней.

- Очень рада с вами познакомиться, - сказала без особого воодушевления миссис Бонзор. - Каждый, кто является другом профессора… профессора Бэллингэма… является также и моим другом. - Она многозначительно посмотрела при этом на Энди.

Начало было немного холодным и принужденным, хотя Стэлла надеялась провести интересный и веселый вечер. Однако она во время ужина вдруг поняла, что миссис Бонзор ревновала к ней. Между тем, американка преодолела свое недоверие и антипатию к Энди и завязала с ним оживленную беседу.

Теперь уже Скотти заревновал не на шутку. Трезвый Скотти, скромность которого была его лучшим качеством, украсил свои пальцы бриллиантовыми кольцами. Энди не обращал на это внимания, так как знал, что Скотти надел кольца, о которых пока ничего не упомянуто в газетах.

- Да, на днях я уезжаю на родину, - сказала американка, одновременно глядя на Скотти. - Я провела время куда приятнее, чем предполагала, но я должна ведь посмотреть, что делается в моем прекрасном доме в Санта-Барбаре. Одни дерновые насаждения так же велики, как Беверли-Грин. Я показала профессору фотографию, и он был восхищен. Владея таким прекрасным имуществом, невольно захочешь там жить. - Она опять взглянула на Скотти, но он осматривал скатерть с таким скромным видом, что Энди чуть не рассмеялся.

- Надеюсь, что вы не совершите поездки одна, - заметил Энди. - Вы не оставите нашего друга, нашего уважаемого профессора…

- Конечно! - Миссис Бонзор поперхнулась.

Скотти поднял глаза и сказал:

- Я уже подумал о том, чтобы отправиться в Калифорнию и насладиться великолепным пейзажем.

Американка со скромной улыбкой посмотрела на него.

- Стэнфор ия… - начала она.

- Стэнфор?.. Кто такой Стэнфор? - с изумлением спросил Энди. Скотти умоляюще посмотрел на него, и Энди понял все.

- Стэнфор и я стали друзьями. Я думала, что вы уже видели кольцо.

При этих словах она подняла правую руку. Энди насчитал около двадцати различных колец.

- Разрешите поздравить вас! Выражаю вам свою искреннюю радость. Это, действительно, сюрприз для меня, миссис Бонзор.

- Для меня это было еще большим сюрпризом, - ответила она, сияя от счастья, - но вы же понимаете, что должна чувствовать женщина в моем положении. Стэнфор начнет новую жизнь. Вблизи моего дома возвышается чудная гора, где он сумеет заняться… как оно называется это слово, Стэнфор…

- Заняться геологией, - пролепетал Скотти.

- Да, так это называется. И, если эта гора окажется недостаточной, мы поедем в машине к большим горам в окрестности…

- Итак, вы нас оставляете? - с усмешкой спросил Энди. - И, вероятно, вы в течение этого месяца позабыли о Беверли-Грин с Уильмотом, и с этим ужасным Эбрэгемом Селимом и…

Миссис Крестон-Бонзор внезапно лишилась чувств и упала со стула.


* * *

- В комнате было чересчур жарко, - с усталым видом сказала американка после того, как пришла в себя. Ее прическа была в беспорядке, и брошка сидела на ней косо. - Я думаю, что мне станет лучше, если поеду в отель. Стэнфор… - было трогательно видеть, с каким доверием она говорила ему… - закажи, пожалуйста, машину!

Она выглядела старой, и ее лицо стало худощавым. Ее смазанные кармином губы составляли контраст с ее бледным лицом. Энди ожидал, что она ежеминутно может опять лишиться чувств. Он облегченно вздохнул, когда увидел, что она оправилась и смогла, поддерживаемая Скотти, сесть в автомобиль.

- Поездка подействует на меня благотворно, сказала она, озираясь с нервной улыбкой. - Мне очень жаль, что я вас так напугала.., да я бы охотно хотела узнать подробности этого убийства. Кого, собственно говоря, убили? Эбрэгема Селима?

- Нет, какого-то Мэрривэна. Было довольно глупо, что я упомянул об этой ужасной истории, - сказал Энди.

- Ах, мне это совершенно безразлично. Спокойной ночи!

Энди вернулся к Стэлле, чтобы закончить прерванный ужин.

«Эбрэгем Селим!» - тихо произнес Энди.

Стэлла с удивлением посмотрела на него.

- Ты предполагаешь, что упоминание этого имени было причиной ее обморока?

- Я нисколько не сомневаюсь в этом. Но почему, собственно, имя убийцы Мэрривэна произвело на нее такое впечатление?

Взор Энди блуждал по скатерти. Он погрузился в свои думы и долго не отвечал на вопросы Стэллы.

- Да, так оно и будет! Надо поговорить с этой американкой. Если не ошибаюсь, она может дать нам больше сведений об убийстве и о его первородных причинах, чем сам убийца.

XXVII

Когда мистер Нельсон вернулся домой, Энди отправился в общинный дом, где он занимал свою старую комнату. Он был единственным гостем, и Джонстон радушно приветствовал его.

- Слава Богу, что вы вернулись… я уже боялся, что больше вас не увижу.

Энди пытливо посмотрел на дворника, лицо которого сильно исхудало.

- Что с вами стало, Джонстон? У вас довольно скверный вид!

- Со времени убийства я стал очень нервным. Я так обеспокоен, что не могу сидеть спокойно ни минуты. Раньше трех часов утра я никак не могу уснуть.

- А почему именно?

Дворник истерически засмеялся.

- Если бы я вам рассказал, вы бы меня, наверное, сочли за сумасшедшего. Бывают моменты, когда я на самом деле опасаюсь, как бы не лишился рассудка. От природы я спокойный человек и никогда не был нервным. Я могу даже вам признаться, что в молодости я был браконьером и бесстрашным человеком, но…

- Но? - спросил Энди после некоторого молчания.

- Я до некоторой степени верующий человек, - продолжал Джонстон. - Я каждое воскресенье посещаю церковь и не верю в привидения, спиритизм и тому подобные глупости.

- Разве вы видели привидения? Джонстон, на вас лица нет! Я завтра поговорю с мистером Нельсоном и попрошу его, чтобы он внес в общину предложение о предоставлении вам отпуска.

- Возможно, что вы и правы, и… я глуп, но я видел в Беверли-Грин такие вещи, которые заставляют леденеть кровь в жилах. Я вам это говорю, хотя вы врач. Это действительно долина привидений, я это всегда говорил… и это правда.

- Разве вы видели духа?

Джонстон проглотил слюну.

- Я видел мистера… мистера Мэрривэна, - наконец проговорил он. Энди, собравшийся уже подняться по лестнице, вдруг повернулся и спросил:

- Что? Вы видели мистера Мэрривэна?.. Где?

- Я его очень хорошо видел, так же ясно, как видел много раз, когда он стоял в своем ночном халате перед садовой дверью. Он любил всегда выходить по утрам, когда все еще спали. Он всегда был в длинном желто-коричневом ночном халате. Я его также неоднократно видел в теплые летние ночи. Он держал свои руки в карманах и глубоко вдыхал свежий воздух.

- Вот как! - дружески сказал Энди. - И вы его даже видели после его смерти?

- Я его видел в предпоследнюю ночь… я никому об этом не рассказывал, но с тех пор уже не спал. Несмотря на это, я все-таки прогуливаюсь перед сном и пересекаю насаждения раз двадцать. Сперва я приближался к дому Мэрривэна на столько, на сколько мне позволяли мои нервы, но потом на пятьдесят ярдов. В предпоследнюю ночь я, идя, размышлял о том, кто мог бы купить этот дом. Мистер Уильмот увез всю мебель, и остались только шторы на окнах. Приблизившись ближе обычного к дому, я вдруг увидел свет из окна. - Голос Джонстона задрожал. - Он исходил из комнаты, в которой был