Мститель, или Охотник за головами — страница 33 из 89

найден убитый.

- Какой свет горел там?

- По-видимому свечка, так как огонь был довольно тусклый. Мистер Уильмот ведь распорядился снять электрический счетчик.

- И что потом произошло? - спросил Энди.

- Я только видел луч света, пробивавшийся через шторы, и подумал, что я брежу… но одна из штор стала медленно подниматься…

Джонстон не мог говорить от волнения и сделал паузу.

- Я его не мог хорошенько разглядеть, но… он был в ночном халате и смотрел в сад. Я оцепенел от ужаса и не мог двинуться с места, я хотел вскрикнуть, но безуспешно. Потом он опустил штору и свет потух. Через мгновение появился свет в коридоре. Я это мог видеть, так как над дверью имеется окошко. Я не знаю, как долго я стоял, быть может десять минут, а возможно только десять секунд… Я не мог себе отдать отчета. Когда я собрался с силами и хотел двинуться, открылась дверь дома. Из коридора исходил слабый свет… и он… вышел.

- Мэрривэн?

- Да.

- Но, во всяком случае, вышел мужчина в ночном халате? - спросил Энди.

- Да, сэр.

- А вторично вы его тоже видели?

- В прошедшую ночь… я превозмог себя и снова пошел к дому. Он стоял у двери, держа руки в карманах.

- Разве вы заметили его лицо?

- Нет, я страшно испугался и не ждал… я быстро отпрянул в сторону.

- Вы рассказали об этом мистеру Уильмоту?

- Нет, я не хотел ему об этом говорить, ведь мистер Мэрривэн был его дядей.

Энди задумался над его словами. Воцарилось молчание.

- Вы, по-видимому, страдаете галлюцинациями, и ваши нервы сильно расстроены. Завтра я осмотрю вас, Джонстон.

Когда Энди улегся в кровать, часы показывали одиннадцать. Несмотря на трудовой день, он никак не мог уснуть. Рассказ Джонстона нисколько не повлиял на него. Дворник несомненно - нервно-больной; возможно, что свет из другого дома отразился в окнах дома Мэрривэна, а остальное было плодом фантазии. Но с другой стороны трудно допустить, чтобы в это время был свет в других домах. Долго бился Энди над этой загадкой и забылся в тревожном сне.

Хриплый крик ужаса заставил его проснуться. Он вскочил с кровати и включил свет. Послышались торопливые шаги в передней. Энди открыл дверь и увидел перед собою бледного как смерть Джонстона, который не мог говорить от немого ужаса. Он лишь знаками указывал на окно. Энди бросился к последнему и открыл его, но ничего не увидел.

- Скорей потушите свет, Джонстон!

Воцарился полный мрак, но и теперь Энди ничего

не мог увидеть на улице.

- Я его опять увидел, - пролепетал, еле переводя дыхание, Джонстон. - Он ходил мимо дерна… мимо моего окна. Он шагал взад и вперед в халате. Я открыл окно и выглянул в него, чтобы удостовериться… и… он со мной заговорил. Господь ты мой!

- Что же он сказал? - Энди потряс дрожавшего от ужаса Джонстона. - Говорите же наконец! Что он сказал?

- Он просил у меня ключ, - ответил Джонстон, обливаясь слезами. - Он назвал меня по имени.

Энди оделся и быстро спустился вниз, но никого не увидел. Он лег наземь и приложил ухо к дороге, тщательно искал следы, но ничего не обнаружил.

Вернувшись к Джонстону, он нашел его без чувств. После некоторых усилий Энди Джонстон пришел в себя. Несмотря на все укоры, Джонстон настаивал на своем.

- Почему он просил у вас именно ключ?

- Потому что он хранится у меня. Мистер Уильмот передал мне его. Если бы пришли покупатели для осмотра дома, я должен был бы им показать его.

- Лучше отдайте мне ключ, - сказал Энди, взял ключ и положил его в карман.

Энди знал, что он уже больше не сумеет уснуть, поэтому он оделся и пошел к дому Мэрривэна. Он никого не увидел: ни человека, ни духа, но, когда он подошел к двери сада, им все же овладело неприятное чувство. При помощи электрического фонарика он нашел замочную скважину парадной двери и открыл ее. Звуки его шагов громко отдавались в пустом коридоре.

Очутившись у двери рабочего кабинета Мэрривэна, Энди остановился. Мебели больше не было, даже ковер был удален и голая проволока указывала на место, где раньше висели картины.

Энди осветил фонариком темное пятно на полу, где владелец дома лежал после убийства. Потом Энди приблизился к окну и осветил его. В то же мгновение холодная дрожь пробежала по его телу. Он увидел в саду какую-то фигуру, вслед за тем быстро исчезнувшую.

Энди бросился к засову окна, желая открыть его, но он был привинчен и прошло несколько минут, прежде чем ему удалось прыгнуть в сад и побежать по усыпанной дорожке. Ни человека, ни духа не было видно.

Энди вытер платком холодный пот со лба.

Он опять вернулся в комнату, привинтил засов, закрыл на ключ главную дверь и вернулся в общинный дом.

Когда он взглянул на дом Нельсона, Энди был ошеломлен. Из окна Стэллы виднелся луч света.

XXVIII

На сей раз Энди не хотел ждать объяснений до утра. Он направился к дому Нельсона и увидел, что коридор освещен. Он тихо постучал, и послышался голос Стэллы.

- Кто там? - Ее голос дрожал от страха.

- Это я, Энди!

- Ах, ты? - Энди слышал, как она сняла предохранительную цепь и отодвинула засов.

- Ах, Энди! - воскликнула она. Увидев его, она бросилась в его объятия. - Я пережила такой страх, что не могу прийти в себя.

- Этой ночью, по-видимому, все напуганы здесь и потеряли рассудок. - Энди поглаживал ее волосы. - Ты что-нибудь увидела?

- А разве ты ничего не видел? - спросила она и взглянула на него испытующим взором.

Сверху доносился голос Нельсона.

- Энди пришел, папа! Хочешь спуститься к нам?

- Разве что-нибудь случилось? - Нельсон спустился с лестницы в ночном халате.

- Вот именно это я и хочу знать, - ответил Энди. - Как видно, Беверли-Грин находится этой ночью в тревожном состоянии?

Халат мистера Нельсона был темно-красного цвета. По глазам художника можно было заключить, что он только что проснулся.

- Вы раньше не стучали? Могу поклясться, что кто-то раньше стучал.

- Нет, папа, не Энди тогда стучал, а кто-то другой, - сказала Стэлла дрожащим голосом.

- Разве до меня кто-то постучал? - спросил Энди.

- Да, я сплю очень чутко и сейчас же услышала стук. Я подумала, что это ты, поэтому открыла окно и выглянула наружу. Я ясно увидела человека, стоявшего около дороги.

- А как он был одет? Был ли он в халате?

- Ты его тоже видел? Кто он, Энди?

- Рассказывай дальше, милая… что случилось потом?

- Я крикнула ему: «Кто вы такой?» Он ответил каким-то звуком, но потом вдруг спросил низким голосом: «Вы уже получили свою шаль?» Я сперва не поняла, чего он хочет, но вдруг вспомнила о шали, найденной во фруктовом саду. «Да. - сказала я. - Кто вы такой?» Но он ничего не ответил и удалился. Я долго сидела впотьмах и думала о том, кем мог быть этот ночной гость. Это не был твой голос; это также не был голос другого, если не… но это невозможно…

- Ты думаешь, что это был голос Мэрривэна? - спокойно спросил Энди.

- Естественно, что нет, но голос был таким же низким и любезным, как голос Мэрривэна. Чем больше я думала об этом, тем больше мною овладевал ужас, да, я думала, что это голос Мэрривэна, но не хотела внушить себе это наяву. Я зажгла свет и спустилась в зал. Я хотела взять стакан молока и разбудить моего отца. Вслед за этим пришел ты, Энди.

- Просто удивительно! - Энди рассказал им о его переживаниях этой ночью. - Джонстон серьезно болен, и вы должны позаботиться о том, чтобы он получил отпуск.

- Но кто он был такой? Не думаете ли вы, что кто-то хотел нас напугать?

- Если ваше предположение верно, то он достиг своей цели, - сказал Энди.

- Я допускаю, - сказал Нельсон, у которого всегда были про запас всякого рода теории, - что вы под влиянием обморока этой ужасной женщины стали чрезвычайно чувствительным и нервным. Я сейчас же заметил, как вы были расстроены после визита подруги Скотти.

- Но Джонстон ведь не был на ужине и не мог из-за этого стать нервным. Кроме того, я более чем уверен, что мои нервы в полном порядке. - Энди вынул из кармана ключ. - Возьмите его и пойдите на квартиру Мэрривэна, - сказал он улыбаясь.

- Я этого не сделаю, даже если дадите мне тысячу фунтов. Стэлла, иди ложись, а то возможно, что завтра заболеешь.

- Уже наступило утро, - сказала она, подняв шторы. - Я бы охотно хотела знать, спал ли Уильмот этой ночью.

Энди тоже подумал об этом раньше. После того как Стэлла торжественно обещала ему немедленно лечь спать, он попрощался и пошел к Уильмоту. Последний спал, и Энди разбудил его. Уильмот выслушал новость с замечательным спокойствием.

- Странно, - сказал он. - Я еще вчера был в доме дяди. Я лично привинтил засов окна, так как он со времени убийства не был укреплен.

- Разве вы ничего не видели? - спросил Энди.

- Ничего. Если вы подождете, пока я оденусь, мы вместе пойдем к дому. Тогда уже будет достаточно светло, чтобы найти следы ног в саду.

- В этом отношении не стоит затрудняться. Дорожка, усыпанная пеплом, и покрытый асфальтом двор не являются особенно хорошим материалом для сохранения следов.

Несмотря на это, Энди пошел с Артуром; они исследовали все помещения. Они начали с переднего коридора.

- Здесь что-то видно, - сказал Уильмот, указывая на пол.

- Капли от свечей, - с интересом заметил Энди. - Разве вы пользовались свечами?

- Ни я, ни кто-либо другой не употребляли свечей.

Они заметили дальнейшие следы свечей в рабочем кабинете Мэрривэна и нашли остаток свечи в камине.

- Для того чтобы распознать, что здесь орудовал не дух, а человек из плоти и крови, ваш ответ совершенно излишен, - сказал Энди. - Не будучи авторитетом в области духов и спиритизма, я знаю, что вы не пользовались свечами.

Энди осторожно завернул остаток свечи в бумагу.

- Что вы хотите сделать с этой находкой? - удивленно спросил Уильмот.

Энди улыбнулся.

- Вы слишком недогадливы для человека, который только что предлагал мне найти следы ног на асфальте. Разве вы не понимаете? Кусок свечи покрыт отпечатками пальцев.