Мститель, или Охотник за головами — страница 55 из 89

Принцесса заставила себя улыбнуться.

- Милая Грета, вы не на сцене. Но я вижу, что вы не в своем уме. Вы поедете со мной и останетесь у меня пару недель. У меня много планов, о которых я хочу с вами поговорить. А потом мы уложим наши вещи и поедем на Капри, в Монте-Карло, или куда-нибудь в другое место, более привлекательное, чем Уимблэдон.

- Я отказываюсь ехать с вами! Мне придется зарабатывать на жизнь? Хорошо, я буду работать. Мне еще на прошлой неделе предлагали службу на Флит-стрит. Я не поеду в Уимблэдон - это мое последнее слово!

Анита не рассчитывала на сопротивление. Она была плохим дипломатом и всегда добивалась своего лишь силой характера. Она не умела переубеждать противников, она умела приказывать.

- Какой стыд! Я обещала…

- Это меня не интересует. Напрасно обещали, и кому именно? Вы знаете, что я ненавижу ваш дом и этих хитрых яванцев.

- Эти яванцы - хорошие люди.

- Это не меняет дела. Я не поеду.

- Вы многим обязаны мне, Грета…

- И вы у меня в долгу, Анита, - ядовито сказала Грета. - Вы должны заплатить мне жалование за последний месяц и за то, что отказали мне, не предупредив заранее.

Руки Аниты дрожали от душившей ее злобы. Она вынула из сумки деньги и, швырнув их на стол, ушла, хлопнув дверью.

Грета Гордэн торжествовала, но в то же время со страхом думала о завтрашнем дне.

Она вызвала к телефону Лесли.

- Я хотела бы поговорить с вами.

- Охотно, мистрис Гордэн.

Грета удивилась.

- Вы меня узнали?

- Я прекрасно запоминаю голоса, в особенности, такие симпатичные, как ваш, - любезно сказала Лесли.

- Я хотела бы вас видеть, то есть вы мне очень нужны, сейчас же.

- Я сейчас приду к вам.

Лесли с трудом уговорила Лукрецию остаться в квартире до прихода мистера Колдуэлла.

- Подождите на улице. Вы, вероятно, предпочитаете лучше простудиться, чем остаться одной в квартире. Побеседуйте пока с полицейским.

Лукреция обещала ждать на лестнице. Грета встретила Лесли очень любезно.

- Как мило, что вы пришли! Я так беспокоюсь! Я поссорилась с Анитой - на этот раз навсегда. Она перестала издавать газету, вы еще не слышали об этом? Я потеряла службу. Анита так плохо отнеслась ко мне, после всех моих услуг, после такой преданности! Можно предложить вам чашку чаю?

Лесли, которую это предисловие очень рассмешило, покачала головой.

- Я ничего не могу сказать в ее пользу, мисс Могэн, но она так своеобразна, у нее огненный темперамент! Меня нисколько не удивит, если ее хватит удар!

- У нее много забот?

- Она хотела, чтобы я поехала с ней в Уимблэдон и осталась у нее целый месяц. Но я ненавижу этот дом, я видеть его не могу! Я немного вспыльчива, как все литераторы, - я говорю о журналистах, - а Анита была очень резка со мной, несмотря на то, что я еще не совсем здорова! Представьте себе, мисс Могэн, я просто-напросто объявила ей, что не хочу иметь с ней ничего общего! После этого она устроила мне ужасную сцену, потому что я вызвала старого доктора Уэслея. Я хотела, чтобы он осмотрел мою ногу. Я думала, что Анита сошла с ума! Он такой милый старик, этот доктор Уэслей, хотя немного болтун! Вы знаете, что он был неотлучно при старом мистере Дэйлише? Старый Дональд умер через шесть часов после его ухода! Он умер, не приходя в сознание.

Лесли, терпеливо ожидавшая, пока Грета заговорит о деле, вдруг оживилась.

- Доктор Уэслей был домашним врачом Дэйлиша?

- Доктор Уэслей очаровательный, интересный человек. Он очень любил мистера Дэйлиша.

Через пять минут Грета все еще не была у цели разговора.

- …Если на суде что-нибудь узнают, Анита должна будет заступиться за меня и сказать, что я не знала, что этот ужасный тип был женщиной. Я сразу заметила, что Алита действовала заодно с этим человеком. Я хотела позвать полицию, но появились эти проклятые желтые черти и попытались выхватить у Дрэз револьвер. А я лежала на диване в полуобморочном состоянии, милая моя, и даже не заметила, что меня ранили! Это вам покажется странным, но все это чистая правда. Когда я очнулась, Анита совсем потеряла голову!

- Дрэз больше не было в комнате?

- Нет. Но как она ругалась, до того как началась эта ужасная стрельба! Я не могу передать вам и половины всего этого! Анита выслала меня из комнаты, и на пороге я услышала выстрел. - Грета сделала драматический жест. - У меня закружилась голова, и я упала.

- Каким образом вы через короткое время очутились у леди Райтэм?

- Анита послала меня туда, чтобы я выпытала у леди Райтэм некоторые подробности о Дрэз. Она хотела узнать, угрожал ли он Джэн чем-нибудь. А я бегала так с пулей в ноге! Доктор говорит, что рана была бы давно залечена, если бы я тогда не ходила! Я чуть не умерла от пережитых волнений! Анита - деспотичная натура, но я уверена в том, что завтра она попросит меня вернуться к ней. А я человек очень миролюбивый, я прощаю…

Она остановилась, чтобы перевести дыхание.

- Если вам дорога жизнь, мистрис Гордэн, - спокойно ответила Лесли, - то оставайтесь здесь. Я не хочу вас пугать, но считаю своим долгом предупредить вас, что дела принцессы очень плохи.

Вернувшись домой, Лесли нашла входную дверь запертой. Она открыла дверь, вошла в коридор и повернула выключатель. Лукреции и вещей уже не было. В ящике для писем Лесли нашла телеграмму, содержание которой заставило ее вскрикнуть от радости.

Поднимаясь по лестнице она вспомнила о рассказе Греты. Если бы эта женщина не была так поверхностна, она могла бы оказать Лесли большую услугу и окончательно разоблачить принцессу!

Найдя новый засов на своей двери, Лесли пожалела, что согласилась переехать к Колдуэллу. Неужели за первым неудачным нападением последует второе?

Она попробовала зажечь огонь в столовой, но тщетно. Лесли удивилась. Внезапно тяжелая рука схватила ее за горло, другая закрыла ей рот.

- Вы кричать - вы замереть, - прошипел в темноте какой-то голос.

Она попыталась утвердительно кивнуть головой.

Дверь тихо закрылась за ней. В комнате были два человека. Ее унесли в спальню и положили на кровать.

- Вы кричать - вас убить! - снова повторил голос. Лесли почувствовала, что ее шея свободна.

- Я не буду кричать, - пробормотала она.

- Вы кричать, я перерезать вам горло.

- Я не буду кричать. Можно мне встать?

- Вы тихо сидеть на стуле. - Незнакомец взял ее за руку, повел в столовую и усадил в кресло.

Свет фонаря слабо освещал комнату. Лесли увидела обоих мужчин. Оба были маленького роста, желтолицые и широкоплечие, в их силе Лесли уже успела убедиться. Один из них вышел из комнаты и вернулся с третьим сообщником. Они о чем-то тихо заговорили на незнакомом языке, и третий снова исчез. Два других молча уселись на ковер у ног Лесли, чтобы охранять ее.

- Я немного говорю по-английски, - сказал первый. - Прошлой ночью Д ига Нагара хотеть убить вас. Сегодня он не хотеть убить.

- Что вы со мной сделаете?

- Сейчас идти в автомобиль. Если по дороге говорить - я перерезать горло.

- Вы говорите все о том же. А когда я буду в автомобиле?

- Вы увидите.

Третий вернулся. Очевидно, он был главарем желтолицей шайки, по его приказу двое других бесшумно исчезли, и он занял их место.

- Не бойтесь, с вами ничего не случится, если вы нам не будете мешать.

К ее большому удивлению, он совершенно свободно говорил по-английски.

- Вы нужны моей госпоже.

- Кто ваша госпожа?

- Я не хочу отвечать на вопросы, мисс. Будьте спокойны, вам нечего бояться. Прошлой ночью я хотел вас убить. Но сегодня мне приказано увезти вас. Теперь дом охраняется полицейскими. Через некоторое время их бдительность ослабеет, тогда мой друг подаст мне знак, и мы выйдем отсюда. Не хотите ли сесть ближе к окну? Садитесь у письменного стола. Если телефон зазвонит, не отвечайте.

Лесли смотрела в окно. Автомобили развозили публику по театрам. Лесли думала о том, что вряд ли на одной из сцен Лондона ставили столь необычайную и невероятную драму, как ту, в которой она играла главную роль.

- Вы сами понимаете, что мистер Колдуэлл скоро позвонит сюда или приедет?

Он кивнул головой.

- Мы предотвратили это. Мы послали ему сегодня от вашего имени телеграмму, что вас вызвали в… я забыл, как называется этот большой город у моря… на западе.

- Плимут? - быстро спросила Лесли.

- Да. До Плимута далеко. Когда Колдуэлл узнает, что вы туда не приехали, вы уже будете в гареме Дига Нагара, великого принца, который умер и в то же время жив!

Лесли пристально посмотрела на маленького человека, торжественно повторявшего странные слова.

- Дига Нагара, великий владыка, он умер, но в то же время жив!

18

Питер Дейлиш задумчиво шагал взад и вперед по комнате. Он думал о детях, о маленькой Елизавете и о своем сыне, которого он никогда не видел. Все поиски были тщетны. Его ребенок был лишь образом, Елизавета была действительностью. Он закрыл глаза и увидел перед собою ее большие, печальные глаза и ее стройную маленькую фигурку. Она плакала, и он ничем не мог помочь ей. Он был один в квартире и не знал никого из соседей. Если бы миссис Инглеторн была здесь, он вырвал бы у нее признание. Полиция обыскала весь дом. Но она искала улики против миссис Инглеторн, - краденое добро. О ребенке, кроме него самого и Лесли, никто не заботился. Может быть, если еще раз обыскать дачи, найдется что-нибудь, что наведет его на след? Но ка-кое право он, в сущности, имеет на поиски дочери миссис Инглеторн?

Питер ничего не ответил себе на этот вопрос, взял лампу со стола и спустился вниз. Он вошел в спальню, поставил лампу на камин и стал осматривать комнату. Полицейский обыск привел эту комнату в порядок, обычно в ней царил настоящий хаос.

На кровати лежали платья хозяйки. Около кровати стоял четырехугольный черный ящик, он был полуоткрыт. Питер был уверен в том, что ничего не найдет в нем, кроме тряпок, но для очистки совести выдвинул его на середину комнаты и поднял крышку. Весь ящик был наполнен маленькими круглыми пакетиками, перевязанными веревочками. Эти узелки были когда-то белыми, но время и пыль изменили их. Питер с ужасом заметил, что в узелках были аккуратно сложенные детские вещи, некоторые из простой дешевой материи, некоторые из тонкого полотна и даже шелка. Он развернул один па