Мститель, или Охотник за головами — страница 64 из 89

- Очень рад видеть вас, мистер Небворт. Живу, как видите, бедно, но приветствую от всей души и угощу, чем могу. Чай подан в столовой. Вы не хотите познакомить меня с вашими сотрудниками?

Манеры его были так же старомодны, как платье, а речь дышала почти средневековым достоинством. Майкл почувствовал невольное расположение к старому чудаку, сумевшему сохранить в современной атмосфере любовь и преданность прошлому.

- Я хотел бы закончить первую съемку до наступления сумерек, мистер Лонгваль, - сказал Джек Небворт. - Если вы ничего не имеете против того, что ваше угощение будет расхватано и пожрано варварами, я могу дать им четверть часа.

Он оглянулся и спросил:

- А где Фосс? Я хотел изменить немного сценарий.

- Мистер Фосс сказал, что пойдет пешком из Грифф-Тауэрса, - ответил голос из группы сотрудников. - Он остался там поговорить с сэром Грегори.

Джек Небворт от всего сердца проклял сценариста.

- Надеюсь, он остался там не для того, чтобы просить денег взаймы, - яростно воскликнул он. - Если не следить за этим типом, он создаст мне здесь такую репутацию, что хоть беги отсюда!

Он говорил, обращаясь к своему новому статисту, вероятно, потому, что больше ни к кому из сотрудников он не мог обратиться, не подрывая дисциплины.

- Он любит занимать деньги?

- Он всегда без гроша и вечно пытается облегчить чьи-нибудь карманы. Почему он до сих пор не в тюрьме, ей-Богу, не понимаю! Вы будете ночевать с нами? Не знаю, найдется ли для вас место, - прибавил он, внезапно меняя разговор и успокаиваясь. - Впрочем, вы, вероятно, сегодня же вечером возвращаетесь в Лондон?

- Нет, не сегодня, - быстро ответил Майкл. - Не заботьтесь обо мне. Я не хочу быть вам помехой и превосходно устроюсь сам, без посторонней помощи.

- Пойдем поговорим со стариком, - предложил Небворт. - В высшей степени странный тип, но с добрейшей душой. Настоящее дитя…

- Я был бы очень рад познакомиться с ним.

Лонгваль с торжественным достоинством пожал руку молодому человеку.

- Боюсь, в моей маленькой столовой не хватит места для всех гостей. Но я поставил еще стол в кабинете. Угодно вам откушать чая?

- Вы очень любезны, мистер Лонгваль. Вы раньше не встречались с мистером Бриксеном?

Старик улыбнулся и закивал головой.

- Как же, как же… Наверное, встречался, но забыл. Я всегда забываю фамилии… очень неприятный недостаток, который я унаследовал от прадеда Чарльза. У него была настолько слабая память, что в своих мемуарах он постоянно путал события и даты, а потому многие считают, что он вообще, и даже намеренно, грешил против правды.

Лонгваль ввел гостей в узкую прихожую через черное крыльцо. Вокруг веяло древней запущенной стариной. Дверные ручки отполированы были бесчисленными прикосновениями рук в течение пяти или шести веков. На стенах не висело ни мечей, ни боевых доспехов. «Куда ему», - с улыбкой подумал про себя Майкл. Вместо старинного оружия со стены смотрел громадный портрет пожилого господина, поражавшего высокомерием и достоинством своего вида. «Величественная внешность!» - заметил про себя Майкл; другого выражения он подыскать не мог.

Вслух он ничем не выразил впечатления, произведенного на него портретом. Промолчал он и тогда, когда хозяин сам заговорил о портрете. Пока же внимание гостей исключительно сосредоточилось на чае и домашнем печенье.

После чая Майкл отправился со всеми на съемку и с удовольствием наблюдал за успехом девушки, увлекшейся своей ролью.

Фосс пришел поздно. Майкл упорно ломал голову, стараясь догадаться, о чем сценарист по секрету беседовал с сэром Грегори.

Вернувшись в гостиную и провожая взглядом из окна лучи заходящего солнца, он обдумывал новую вставшую перед ним загадку… загадку душевного волнения, вызванного в нем Аделью.

В своей жизни Майкл Бриксен встречал много красивых женщин в разных слоях общества. Иногда эти встречи приносили радость, иногда огорчение. Во Франции женщина однажды едва не навлекла на него несчастье. В Венсенском лесу на его глазах убили женщину, красоту которой он не мог забыть до сих пор. Одна встреченная в Венгрии девушка понравилась ему настолько, что, казалось, он даже полюбил ее, но… в одно прекрасное утро любовь рассеялась как дым. Перебирая воспоминания, он все больше приходил к убеждению, что ему грозит опасность влюбиться в девушку, о которой еще утром он ничего не знал, кроме имени.

- Ну и дела, - произнес он вслух.

- Какие дела? - спросил Небворт, незаметно вошедший в гостиную.

- Я тоже хотел бы узнать, о чем вы думали, - с улыбкой сказал старый Лонгваль, молча наблюдавший за молодым человеком.

- Я… я думал вообще… об этом портрете, - ответил Майкл, оборачиваясь и показывая на величественного господина в раме. - Его лицо мне знакомо, и это меня удивило, так как, по-видимому, портрет очень старый.

Лонгваль зажег свечу и поднес к портрету.

- Это мой прадед Чарльз-Генри, - с гордостью сказал он. - У нас в семье его называли Великим Господином… К сожалению, мы происходим не прямо от него, а от боковой линии. Он мой двоюродный прадед. Я происхожу от бордосской ветви Лонгвалей, которая оставила после себя довольно заметный след в истории, сэр.

- Разве вы француз, мистер Лонгваль? - спросил Джек.

Старик, казалось, не слышал вопроса. Глаза его задумчиво смотрели поверх портрета. Пошевелив губами, он с достоинством прошептал:

- Да, мы были французами. Мой прадед женился на англичанке, с которой он познакомился при необыкновенных обстоятельствах. Мы переселились в Англию во время Директории.

Майкл стоял против окна, слушая Лонгваля. Вдруг комната зашаталась перед его глазами. Джек Небворт увидел, что молодой человек смертельно побледнел, и схватил его за руку.

- Что случилось?! - воскликнул он.

- Ничего, - рассеянно ответил Майкл.

Небворт побежал к окну и выглянул.

- Что это было?

В комнате, освещенной единственной свечой, было темно.

- Вы видели? - повторил он, подняв брови и пристально глядя на Майкла.

- Что? - спросил старик Лонгваль, подходя к окну.

- Я готов поклясться, что видел голову в окне. Вы видели, Бриксен?

- Мне показалось, - ответил Майкл нехотя. - Вы ничего не имеете против, если я выйду в сад?

- Надеюсь, вы видели! - повторил Небворт настойчиво. - Иначе я буду думать, что мне померещилось. Это было похоже на голову большой обезьяны.

Майкл кивнул головой и выбежал из гостиной в сад. Добежав до угла, он вынул револьвер, снял предохранитель и спрятал оружие в карман.

Пять минут спустя Небворт увидел его на грядках и подошел.

- Нашли?

- Нет, в саду никого нет. Мы, по-видимому, ошиблись.

- Но ведь вы видели?

Майкл нерешительно замялся.

- Мне, показалось, что я видел, - ответил он и, быстро переменив тему, спросил: - Когда вы начинаете ночную съемку?

- Ага! Вы видели. Бриксен… это была голова?

Майкл пожал плечами.

Глава 9
ОТКРЫТОЕ ОКНО

Фургон с динамо-машиной въехал в сад и расположился под деревьями. Прожекторы засверкали, переднюю часть старого дома залило ярким искусственным светом. К краю лужайки подошел шофер посмотреть на любопытное зрелище.

- Что будет? - спросил он.

- Съемка, - ответил Майкл.

- Снимают для кинематографа? Это, стало быть, группа Небворта здесь?

- Куда вы едете? - спросил вдруг Майкл. - Простите, что я вас спрашиваю, но если вы едете в Чичестер, вы, может быть, подвезете меня?

- Садитесь, - любезно предложил шофер. - Я еду в Петворт, но могу сделать небольшой круг и завезти вас в город.

По дороге он засыпал Майкла вопросами о кинематографе, о технике съемок, о жалованье артистов, о коммерческих оборотах и о прочем.

Майкл попросил ссадить себя у дома, где жил знакомый человек, его бывший школьный учитель, переселившийся на жительство в Чичестер и обладавший хорошей и богатой библиотекой. Отклонив приглашение хозяина к обеду, Майкл объяснил, что ему нужно, и хозяин рассмеялся.

- Не помню, чтобы вы были прилежным учеником в дни вашей юности, но если вам угодно, вся библиотека к вашим услугам. Вы, может быть, захотели вспомнить Вергилия? Тогда не ищите, он у меня под рукой.

- Нет, Вергилия я не хочу тревожить, - улыбнулся Майкл. - Мне нужен автор более полнокровный!

Он пробыл в библиотеке около двадцати минут, и, когда вернулся, глаза его блестели торжеством.

- Могу я поговорить от вас по телефону? - спросил он и через минуту получил Лондон.

В течение десяти минут Майкл говорил со Скотленд-Ярдом, а окончив разговор, прошел в столовую, где холостяк-хозяин доедал обед.

- Вы можете оказать мне еще одну большую услугу, о учитель моей юности!

- сказал он с улыбкой. - У вас не найдется пистолета покрупнее и посильнее этого?

Майкл положил на стол свой револьвер. Он знал, что мистер Скотт служил офицером в Территориальной армии и был одно время инструктором учебной команды.

- Да, я могу дать вам револьвер военного образца. На кого вы собираетесь охотиться - на слонов?

- На зверя поопаснее, - ответил Майкл.

- Любопытство никогда не было мне свойственно, - вздохнул учитель, вышел в соседнюю комнату и принес офицерский кольт и пачку патронов.

Пришлось потратить некоторое время, чтобы вычислить и зарядить давно не служившее оружие. Опустив тяжелый револьвер в карман, Майкл простился с учителем и вышел из дома, чувствуя, что стоит гораздо ближе к решению загадки, чем час тому назад.

В соседнем гараже он нанял автомобиль и вернулся в Доуэр-Хауз, отпустив шофера в километре от усадьбы. Джек Небворт не успел заметить его отлучки. Но старый Лонгваль, кутаясь от сырости в старомодную пелерину, тотчас подошел к нему, как только он появился в саду.

- Можно поговорить с вами, мистер Бриксен? - спросил он шепотом, увлекая молодого человека в сторону от дома. - Я искал вас, но не мог найти. Вы помните, как мистер Небворт взволновался, когда ему показалось, что он увидел в окне… кого-то, похожего на обезьяну?