– Господин Додсли, наверно, сказал, что меня зовут Шекспир и я расследую смерть Эми и Джо. Полагаю, вы хорошо знали Эми?
– Я была ее служанкой, сэр. Но мне хочется думать, что она была не только моей хозяйкой, но и подругой, хоть она и джентри, а я – простая прислуга. – Она говорила тихо, с опаской.
– Какой она была?
– Она была невысокой и очень красивой. На нее все заглядывались – и мужчины, и женщины. Она всегда была такая жизнерадостная, но в те последние несколько недель она словно умерла, узнав, что ее ждет. Я очень по ней скучаю, сэр.
– Она была обручена?
– Против своей воли, с мужчиной по имени Джейкоб Уинтерберри, богатым торговцем. Я понимала, чего она боится, сэр, поскольку господина Уинтерберри тут все хорошо знают. Не мое дело говорить такое, но я больше не могу молчать, сэр. Особенно после того, что произошло.
– Что же такого в этом господине Уинтерберри?
– Когда он рядом, кажется, что все вокруг окутало темное зимнее облако, такой он мрачный и строгий.
– Почему вы думаете, что эта помолвка была подстроена?
– Не знаю, сэр. Я до сих пор не понимаю, как это произошло. Может, им пообещали денег. Я в таких вещах не особенно разбираюсь.
– А юношу, которого нашли вместе с ней, вы знали?
– Джо? Да, конечно, я его знала.
– Он из этих мест?
Миранда рассмеялась.
– Джо Джаггард? Нет, сэр, он не местный, но бывал здесь частенько. Почти всегда в большом доме вместе со своим хозяином.
– В большом доме?
– В Уонстиде, сэр. Во дворце милорда Эссекса. Джо проводил там много времени, когда занимался сборами.
– Сборами чего?
– Как чего, сэр, денег, конечно. Ну, так мне Эми говорила.
– Вы слышали такое имя – Макганн?
– Нет, сэр.
– Вам нравился Джо?
Миранда наклонила голову и, похоже, покраснела.
– Нравился?
– Он был очень красив. И силен.
– Значит, он вам нравился?
– Я его боялась. Если честно, я его здорово боялась. Эми сначала тоже. Ее родители его не любили. Сэр Тоби очень сердился, когда он приходил к ним в дом. Размахивал аркебузой, грозил снести ему голову. Говорил, чтобы он держался подальше от его дочери. А Джо только смеялся. Его ничто не могло испугать.
– Он был жесток?
– Не то чтобы я видела, но слышала, как он рассказывал, что может разрубить колено или лодыжку любому, кто будет ему перечить или не заплатит долг. Так говорили в деревне. Но Эми он и пальцем не тронул, сэр. Не посмел бы. Он с ума по ней сходил, хотел жениться на ней и сбежать. Поэтому сэр Тоби и миледи так его и невзлюбили. Ну и шуму же было.
– Господин Уинтерберри знал об этом молодом человеке?
– Не знаю, сэр.
– Миранда, вы были на свадебном обеде?
– Да, сэр. Я прислуживала.
– А Джо Джаггард тоже был там?
– Нет, не с самого начала. Его не приглашали. Но я его заметила. Он прятался в тени и делал ей знаки. А потом я увидела, как он схватил ее за руку и увлек за собой, затем они бросились бежать по высокой траве прочь от дома. Я видела, как они убегали.
– Когда ее хватились?
– Чуть меньше чем через час.
– Достаточно времени, чтобы проследить за ними, забить до смерти и незаметно вернуться за стол.
– Да, мне тоже так кажется. Сэр, но я думала, что они умерли из-за яда. Покончили жизнь самоубийством, так говорят.
– Вы верите в то, что они могли это совершить?
Она задумалась, а потом произнесла:
– Эми, может, и могла, но только не Джо. Он бы просто убежал с ней. Думаю, у него были деньги.
– Значит, вы удивились, когда констебль сказал, что они покончили жизнь самоубийством?
– Да, сэр. Это так на них непохоже.
– А теперь расскажите мне, что произошло на свадебном пиру, когда заметили, что Эми исчезла.
– Сначала ее искала только миледи. Она приходится ей мачехой, настоящая мать Эми умерла много лет тому назад. Леди Ле Нев обошла весь дом и сад. Затем она попросила меня и господина Додсли помочь ей найти Эми. А потом начался настоящий ад, господин Шекспир. Все бросились на поиски. Кричали, звали Эми, мужчины с факелами искали ее в ночи, но так и не смогли найти.
– А Уинтерберри?
– Он был холоден как смерть. Он единственный, кто не стал искать вместе со всеми. Он и сэр Тоби, но у сэра Тоби по крайней мере есть оправдание: он, как обычно, был сильно пьян. Уинтерберри ждал, сидя на почетном месте за свадебным столом, затем он вдруг поднялся, прошел к конюшням, сел на свою лошадь и уехал. – Миранда замедлила шаг.
Шекспир заметил тревогу в ее серых глазах.
– Мы пришли?
Она быстро указала на полянку, расположенную в нескольких ярдах от того места, где они стояли.
– Вон там, за ежевикой. Сэр, я вам и так уже много чего рассказала. Даже слишком. Мне вообще не следовало бы болтать о подобных вещах. Я должна идти, а то мне попадет.
Шекспир вынул из кошелька небольшую серебряную монету.
– Это за вашу помощь, Миранда. Вы поступили очень хорошо, рассказав мне все.
Она даже не взглянула на монету, а лишь крепко сжала ладони в кулаки.
– Я не могу взять деньги. Не могу.
Он убрал монету, затем направился к той небольшой полянке у реки, на которую указала Миранда. Повсюду были следы от телеги, на которой по приказу констебля увезли тела. Уж лучше бы они сократили себе путь через заросли. Шекспиру подумалось, что Эми и Джо могли убить в другом месте, а потом перетащить тела сюда. Но это была лишь догадка. Никаких подсказок здесь обнаружить не удавалось.
– Сэр, мне здесь не нравится. Здесь страшно.
– Понимаю. Проводите меня обратно к лошади, а по пути расскажите мне еще о Джо.
– Пожалуйста, господин Шекспир, я больше ничего не должна вам говорить.
– Спрошу еще раз, его хозяином был Макганн?
Он видел, что она расстроена, словно бы только что поняла, какой опасности себя подвергает. Она оглянулась, вгляделась в деревья, словно бы за каждым стволом притаился соглядатай.
– Миранда, это был Макганн?
Она ответила так тихо, что он не расслышал, но по движению губ, а также по тому, что уже догадался о том, какой будет ответ, он понял, что она сказала «да». Чарли Макганн был хозяином Джо Джаггарда, и кто-то убил Джо. Значит, он и был тем юношей, которому Макганн поручил отыскать пропавшую колонистку Элеонору Дэйр. Шекспир глубоко вздохнул. Он обнял Миранду Салтер за плечи, она дрожала.
– Миранда…
– Я все вам рассказала, сэр.
– Миранда, ты любила Джо Джаггарда?
Она вспыхнула как красный цветок.
– Да в него любая влюбилась бы, сэр, – тихо ответила она. – Любая. – Она отвернулась и быстро пошла обратно по тропинке, ведущей к дому.
Сжимая в потной ладони сложенную диаграмму, Саймон Форман ступил в логово Пенелопы Рич, роскошную комнату в Эссекс-Хаус, достойную дочери Волчицы. Ему было не до смеха. Он как никогда явственно ощущал лезвие топора на своей шее. Этот гороскоп, что он держал в руках, был одной сплошной изменой, ибо в нем содержалась дата грядущей смерти, которую никому не дозволялось предсказывать.
И все же Форман недолго бы протянул и уж тем более не преуспел в этой медвежьей яме под названием Лондон, а также при дворе, если бы не знал, кому надо подчиняться, а на кого можно не обращать внимания. Одно он знал совершенно определенно: отказывать в просьбе, поступившей от члена могущественного семейства Деверё, весьма невыгодно.
Увидев вошедшего в ее черно-золотую опочивальню доктора астрологии, леди Пенелопа Рич даже не поднялась с кушетки. Она держала в руке книгу, а рядом, обмахивая ее опахалом, стоял полуголый и мускулистый чернокожий слуга.
Форман неловко остановился в дверях. Спустя несколько секунд Пенелопа подняла на него взгляд.
– А, доктор Форман, – с улыбкой произнесла она. – Как приятно снова вас видеть.
– Миледи.
– Вижу, вы принесли диаграмму. Как интересно. Почему бы вам не разложить ее здесь на полу и не объяснить мне, как ее читать.
Форман нервно взглянул на слугу.
– О, не обращайте внимания на Генри, от него у меня нет секретов. – Она с безразличием провела по бедру слуги своими нежными пальцами.
– Как пожелаете, миледи, – нерешительно произнес Форман. Он подошел к кушетке и, опустившись на колено, развернул диаграмму прямо на ковре у босых ступней слуги. Мало что в этой жизни могло смутить Формана, но в это мгновение он чувствовал себя весьма неуютно.
Пенелопа приподнялась на локте и взглянула на диаграмму. Это был большой круг, разделенный на двенадцать одинаковых частей.
– Для меня это одна сплошная загадка, так что думаю, будет лучше, если вы мне все объясните в простых выражениях, если возможно, доктор Форман.
– Миледи, на этой диаграмме показаны двенадцать домов, которые являют собой религию, положение, друзей, врагов, жизнь, судьбу, собратьев, родственников, детей, здоровье, брак… и смерть.
– Доктор Форман, ближе к делу. Вы знаете, что мне нужно. Вы же не глупец. Вы слышали, что она устроила взбучку моей матери? Слышали, доктор Форман?
На диаграмму со лба Формана упала капля пота.
– Ну, миледи… – начал он, осторожно подбирая слова. Конечно же, он знал, что королева устроила Волчице взбучку; все знали, ибо, после того как ей запретили появляться при дворе, об этом только и судачили. Но Форман не собирался отвечать на вопрос, ибо они оба и так знали, чей гороскоп он составил. В таких знатных домах, как этот, стены имели уши – много ушей.
– Персона, для которой этот гороскоп составлен и имени которой я не знаю и никогда не узнаю, не связана узами брака и пребывает в возрасте пятидесяти девяти лет. Она никогда не выйдет замуж и у нее не будет детей.
– Черт возьми, доктор Форман, естественно, что женщина в возрасте пятидесяти девяти лет не может иметь детей. Мне не это от вас было нужно. Вы рассказываете мне то, что я и так знаю. Мне нужна дата. Назовите дату, или я велю Генри разорвать вас пополам и выбросить из окна.
Форман закрыл глаза и глубоко вздохнул.