Мудрость по-китайски: 28 правил гармонии — страница 13 из 14

Утерянные шансы и возможности не вернуть:

«Все потерянное, кроме времени, можно найти».

Если упустить время для полезных дел в молодости, в зрелом возрасте судьба может и не дать тебе новых благоприятных случаев.

«Чем ты старше, тем сильнее становится ветер – и он всегда встречный», —

горько сетует пословица на превратности возраста.

В то же время не следует слишком зацикливаться на мыслях о бренном и работать без продыху, стараясь поймать все возможные шансы. Это невозможно, да и не нужно: время ресурс не только для свершений, но и для наслаждения красотой и гармонией мира, взаимоотношениями, прекрасными образцами искусства и книгами.

«Нервно думая о будущем, люди забывают о настоящем, так что не живут ни в настоящем, ни ради будущего. Они живут так, как будто никогда не умрут, а когда умирают, понимают, что никогда и не жили», —

говорит нам Конфуций.

«Под небом все лишь временно бывает, но люди думают, что они вечны», —

поговорка, в которой уживаются одновременно оба философских посыла – и о том, что нужно поспешать трудиться, и о том, что сколько бы ты ни трудился, все равно путь конечен, а результат с собой в могилу не унесешь.

Человеческое существование, конечно, полно превратностей судьбы и кажется даже абсурдным для тех, кто не сумел разглядеть свое собственное предназначение. Нет смысла проклинать судьбу, пытаться ее задобрить или обмануть свой удел. Лучше всего с ней смириться и не придавать ее ударам значения.

«Счастья нельзя просить, несчастья нельзя избежать, если трудился неусердно», —

предостерегает Мо-цзы (Мо Ди), живший в V веке до нашей эры. И нам не остается ничего, кроме как согласиться с ним: мудрость звучит современно и актуально и сегодня, причем не только для китайца, но и для европейца.

Правило 27. Нет ничего постоянного. Будь готов к переменам

Китайская философия породила свою разновидность диалектики, отличной от европейской. Это дуализм двух противоборствующих и одновременно взаимодополняющих начал, движущих сил вселенной, порожденных первичным хаосом. Инь и Ян, свет и тьма, мужское и женское начала. Постоянное взаимодействие между ними является причиной вечной изменчивости мира, непостоянства вещей. Из этой концепции китайские мыслители выводили объяснение природы Дао, пути Вселенной.

У Дао два императивных свойства. Все постоянно изменяется – первое. Противоположности дополняют друг друга – второе. Согласитесь, в самой постановке вопроса о том, что в недрах доброго скрывается злое, а в пучине зла можно найти что-то хорошее, содержится некая интеллектуальная провокация. Как и зачем бороться со злом, если в нем есть беззащитный росток добра? Как верить добру, если в нем всегда спрятана червоточина? В Китае этот философский вызов разрешают очень эстетично: человек должен отказаться от попыток «окончательно решить» какой-либо вопрос, от попыток полной победы над чем-то, искушения полного познания вещей мира. Вместо этого он должен найти баланс между противоположностями, нащупать гармонию мира, ощутить в себе таинство непостижимой игры мировых начал. И в этом обрести и покой, и смысл, и удовлетворение.

Так что давайте задумаемся, а действительно ли в Китае родилась пословица: «Не дай вам бог жить в эпоху перемен», – если любой период в истории несет перемены? Правильный ответ: такой поговорки в Китае нет, она – продукт европейской культуры и начала приписываться азиатской культуре в XX веке. Для китайской философии такое выражение не имеет смысла. Есть некоторые другие фразеологизмы, которые можно с натяжкой связать с упомянутой несуществующей китайской мудростью. Так, в XVII веке появилось выражение:

«Лучше быть собакой в эпоху спокойствия, чем человеком в эпоху хаоса».

Но смысловой оттенок здесь, конечно же, совсем другой, ведь перемены бывают разными: к добру и к худу, революционные и спокойные, постепенные.

Также в Китае в ходу красивая фраза:

«Меняющийся мир порождает героев».

Увы, эти китайские выражения в России практически неизвестны. Что же, возможно, после знакомства с этой работой они смогут войти в речевой обиход взамен расхожей фразы, которая, как сказано выше, китайской мудростью не является.

Концепция инь и ян породила удивительную систему предсказаний, в которой все возможные комбинации жизненных ситуаций классифицированы, упорядочены и представлены в виде символической системы. Это «И Цзин» – Книга Перемен. Символическими знаками Книги являются 64 гексаграммы – символы, состоящие из комбинаций черточек различной длины, которые расположены внутри каждой гексаграммы на разных уровнях.

Считается, что в Книге Перемен, древнейшем трактате, который датируется 700 годом до н. э., зашифрованы все возможные события мира и их значение, отражена изменчивость всего сущего в круговороте космоса и цикличность, с которой инь и ян переходят друг в друга и одновременно сражаются, как тигр и дракон. Исходя из этих циклов, «И Цзин» устанавливает нормы поведения в социуме.

Кратко основную идею «И Цзин» формулирует мысль, приписываемая Лао-цзы:

«Вещи, дойдя до предела, превращаются в свою противоположность».

Поэтому ради сохранения гармонии ничто не стоит доводить до предела – лучше сосредоточиться на поддержании баланса.

Изменчивость и цикличность мира вдохновляла не только философов, но и поэтов Китая. Величайший из них, Су Ши, живший в XI веке, постарался передать суть Книги Перемен в следующих строках[20]: «О, гость мой, разве вы не знаете вот эти воды и луну? Вот как они стремятся, но совсем не исчезают; вот как меняется луна, то полная, то на ущербе, но и она, в конце концов, не может ни погибнуть, ни меру перейти. Когда изменчивость мы замечаем, то даже целый мир не может длиться и мгновенье; когда мы замечаем неизменность, то нет конца ни нам, ни миру».

И что можно добавить к этому потрясающему по своей красоте творческому осмыслению Жизни? Разве что лишний раз восхититься его глубиной и примирить клокочущие внутри нас порой страсти с потоком вечного бесконечного Дао, непрерывно убирающего фигуры с доски истории и расставляющего их заново.

Правило 28. Следуй традициям

Культура, если говорить о ней обобщенно, это во многом самовоспроизводящаяся из поколения в поколение система традиций и обрядов. Уважительное следование ритуалам и традициям считается в Китае признаком добродетельного и мудрого человека. И сегодня, несмотря на то что мир сильно изменился, большинство китайцев тщательно следуют этому правилу мудрости, продолжая и развивая наследие своей богатой культуры.

Изрядную часть ритуалов составляют народные праздники. У китайцев, как и у любой культуры, имеющей солидный исторический бэкграунд, за века сложились свои уникальные традиции празднования тех или иных знаковых дней календаря. И главным торжеством годового цикла является, конечно же, Новый год. Будет правильным завершить наш перечень из 28 правил китайской мудрости именно предписаниями относительно того, как следует готовиться к этому дню, какие действия совершать, а какие считаются табу. Ведь если резюмировать значение этого праздника, то он не только и не столько праздник обновления, сколько праздник семейной близости. А что может быть важнее для человека, чем делать добро членам своей семьи?

В общей сложности празднование занимает почти месяц, и все это время в Китае никто не работает. С этим вынужден считаться весь мир, многие бизнесмены стараются завершить все дела с китайскими партнерами до наступления праздника, в противном же случае это просто потерянный месяц.

Итак, что же нам стоит знать про китайский Новый год?

Для китайцев Новый год – это праздник прихода весны, то есть он более точно совпадает с началом обновления природы, чем его европейский аналог. В период празднования Нового года в Китае практикуют традиционное гадание по уже рассмотренной нами ранее Книге Перемен. Кроме гадания, китайцы загадывают желания, свершения которых хотят в новом году. Считается, что если досконально соблюсти все необходимые ритуалы, то мечты обязательно осуществятся. Соблюдение ритуалов освящено авторитетом самого Конфуция, так что иного отношения к этой обязанности и быть не может.

Мудрец подчеркивал, что они нужны для того, чтобы обеспечивать согласие и единство между людьми – особенно членами одной семьи.

В канун Нового года, чуси, когда семья уже в сборе, свершается церемония изгнания старого, отжившего года, олицетворением которого является мифическое чудовище Ньен. Отпугнуть его можно, надевая на себя красную одежду. Этот же цвет должен доминировать в предметах обихода. Он является символом удачи, счастья, хорошей судьбы уже более 2000 лет, так что современная коммунистическая символика хорошо легла на вековые традиции Китая. Также изгнанию способствуют громкие звуки фейерверков. На стенах обновляют иероглифы, означающие счастье и удачу. Важным элементом традиции является предварительно проведенная генеральная уборка – тот случай, когда обновление производится вполне явственным физическим способом.

Любопытно, что новогодние подарки, как и конверты с деньгами (хунбао), также должны быть красного цвета. Кстати, именно хунбао считается самым практичным и желанным подарком. Его дарят не только членам семьи, но и коллегам на работе – как правило, руководство поздравляет подчиненных именно таким образом.

Кроме ритуальных церемоний есть также обязательные предписания по ведению дел, которые сегодня, конечно, уже не так неукоснительно соблюдаются, как раньше. Так, весной запрещается делать некоторые вещи, которые могут омрачить или испортить наступивший год. Не рубят лес, не охотятся, не начинают военные действия и не строят ничего, что может быть трактовано как преграда – например, нельзя возводить стены и ограды. Смертные приговоры исполняются всегда осенью и зимой – весна считается неподходящим для этого временем года.