Мудрость по-китайски: 28 правил гармонии — страница 9 из 14

Наблюдения за ходом жизни, цикличностью природных явлений, непостижимостью судьбы привели к тому, что в Китае сформировалось особое, отчасти стоическое, отчасти подчеркнуто равнодушное отношение к превратностям рока. Неудачи и несчастья могут сменяться счастливым поворотом событий и нежданной радостью. Причем предсказать, где найдешь, где потеряешь, сложно, а подчас и невозможно. Поэтому лучшая жизненная стратегия – относиться ко всему происходящему спокойно, без ожиданий, не слишком сетуя на плохие обстоятельства, но и не чересчур ликуя, когда все складывается хорошо.

Данное правило мудрости хорошо проиллюстрировано в нескольких притчах (идиомах), дошедших до наших дней и популярных даже сегодня. Первая – история из книги «Хуайнань-цзы» («Уроки человечеству»), написанной Лю Анем в эпоху западной династии Хань (206 г. до н. э. – 23 г. н. э.)[6]. Она рассказывает о старом Саи Венге, неудача которого обернулась скрытым благословением.

Итак, в те давние дни на северной границе Китая жил старик Саи Венге, конезаводчик, разводивший породистых лошадей. Когда одна из его лошадей пропала, соседи стали приходить к нему с утешением. Но Саи не выглядел расстроенным, рассуждая так:

«Потеря не так важна, поскольку может обернуться удачей».

И действительно, вскоре лошадь возвратилась, причем не одна – с ней был конь.

Соседи опять навестили Саи – чтобы поздравить с удачным прибавлением в конюшне. Однако старый конезаводчик вновь сбил их с толку своими разговорами о том, что эта удача может впоследствии обернуться неудачей. Дальнейшие события показали, что Саи был прав: его сын, любитель верховой езды, объезжал новую лошадь, неудачно упал с нее и сломал ногу.

Соседи явились к Саи с сочувствием, но тот был невозмутим: «Мой сын сломал ногу, но кто знает, действительно ли это неудача». В конце концов соседи устали от его речей и решили, что старик просто выжил из ума.

Но вскоре им стало ясно, что Саи снова оказался прав. Началась война, всех молодых мужчин из селения забрали на фронт, и большая часть из них погибла. А сына старика из-за сломанной ноги на войну не взяли, и таким образом ему одному из немногих удалось сохранить жизнь.

Тогда соседи признали свою глупость и явились к Саи с извинениями: им стало ясно, что он имел в виду.

С этой историей тесно связана по смыслу еще одна. Ее суть в том, что, по поверью китайцев,

«небольшая потеря может уберечь от большого несчастья».

Старики передавали из уст в уста историю о молодом добродетельном человеке. У него во дворе дома была большая куча дров, которую он собрал, возвращаясь по дороге домой. И в один не очень прекрасный день дрова загорелись. Несмотря на все попытки, хозяину не удавалось их потушить, пока внезапно не начался дождь. Соседи жалели юношу, который остался в зиму без дров, но выяснилось, что те превратились в первоклассный древесный уголь в результате стечения двух бед. В итоге наш герой получил существенные преференции перед соседями, топившими дровами.

Здесь мы видим не только смирение перед судьбой, но и некую попытку «откупиться» от нее, принести в жертву часть имущества или что-то дорогое в надежде, что это позволит избежать в будущем более серьезных неприятностей, а то и получить что-то хорошее.

Отсюда, наверное, берет начало и осторожность, нежелание выделяться, хвастаться:

«Если гонишься за быстротой – не достигнешь», —

говорит пословица. Везти не может всегда:

«Кто-то счастлив, кто-то печален. Горе одного – радость другого».

Изменчивость, текучесть жизни и непредсказуемость судьбы нашли свое отражение в китайской системе гадания в «Книге Перемен» «И цзин», основанной на так называемых гексаграммах: «Когда гексаграмма “Упадок” доходит до своего предела, приходит знак “Расцвет”». Но о самой «И цзин» поговорим в другом разделе.

А заканчивая рассуждения об этом правиле, вспомним русские аналоги: «Не было счастья, да несчастье помогло» и «Нет худа без добра».

Правило 18. Прощай недостатки

Наивно было бы думать, что в отношении базовых гуманистических ценностей, основных правил взаимодействия между людьми традиционная китайская мудрость предложит какие-то рецепты, радикально отличающиеся от европейских и ближневосточных. В общих чертах каноны человеческого общежития повторяют те же общепринятые культурные догмы, которые господствуют и в нашем обществе. Это касается в том числе и такой важной добродетели, как прощение ближних.

«Друга без изъяна не бывает. Будешь искать изъян – останешься без друга», —

гласит китайская поговорка.

«Уважать всякого человека, как самого себя, и поступать с ним, как мы желаем, чтобы с нами поступали, – выше этого нет ничего», —

в этих словах Конфуция мы видим вполне христианский гуманистический пафос, почти буквально повторяющий обобщающую краткую заповедь Иисуса. Среди его высказываний можно найти и другие подобные мысли на ту же тему:

«Не применяй то, что ты не любишь, к другим».

Благородный муж, обладающий полнотой добродетели, сам выступает модератором общественных взаимоотношений:

«Человек должен действовать в большей степени сам, а с других требовать меньше».

Чжу Си приписывается несколько высказываний на эту тему[7]:

«Делать все возможное в твоих силах – это преданность; учитывать ситуацию других людей как свою – это прощение».

Возможность увидеть себя со стороны и в то же время поставить себя на место другого – составная черта благородства:

«Совершенный человек все ищет в себе, ничтожный – в других».

Прощение – не просто умозрительный принцип, выведенный абстрактно. Это обычная человеческая практика, основанная на признании природного равенства людей, выраженного в высказывании:

«По своим природным задаткам люди друг другу близки, а по своим привычкам – друг от друга далеки».

Несмотря на то что нравы у всех разные и недостатки присущи каждому, именно это всеобщее несовершенство и является причиной, почему мы должны быть снисходительны к слабостям и проступкам, которые порою проявляют все.

Китайская мудрость пестрит различными идеями, в которых так или иначе подчеркивается необходимость прощать ближних и учитывать интересы окружающих людей, входить в их положение и не быть чрезмерно требовательными. Таким образом мы подходим к мысли о том, что мир вокруг очень разноплановый и не может быть сведен к одномерному пониманию через призму восприятия одного конкретного человека. Именно это восприятие окружающей действительности как системы взаимодействия всех и вся лежит в основе миропонимания жителями Поднебесной той самой «экономики риса», о которой мы говорили выше. И отсюда же исходит и тезис о том, что, прежде чем судить о других, необходимо взглянуть на самого себя. В китайском обществе неодобрительно относятся к эгоистичным людям, которые судят об окружающих, исходя из своих собственных критериев. У нас говорят в таких случаях, что в своем глазу бревна не видит. Китайцы же скажут следующее[8]:

«Если ты оцениваешь все по своим стандартам, ничто не будет совершенным. Если ты оцениваешь людей только своим разумом, никто не будет идеален. Если ты пользуешься только своими интересами, требуя что-либо от других, ты никогда не будешь доволен результатом».

Продолжая параллели между русскими и китайскими пословицами об отношении к другим людям, нельзя не вспомнить о восточном варианте западной мудрости «не рой другому яму»:

«Если толкаешь другого к обрыву, то скорее упадешь сам. Если всегда обращаешь внимание на ошибки других людей, то обязательно пропустишь свои».

Соответственно, терпимее нужно относиться не только к чужим проступкам, но и к критике в свой адрес. Не всегда человек, который указывает на твои недостатки, плохо настроен по отношению к тебе, возможно, его слова пойдут тебе на благо, сделают умнее. И уж, по крайней мере, справедливая критика лучше лести:

«Тот, кто указывает на твои недостатки, не всегда твой враг; тот, кто говорит о твоих достоинствах, не всегда твой друг».

Может показаться, что эти советы – трюизмы, банальности. Но следует помнить, что до того, как они стали общепринятыми, человечество прошло долгую эволюцию отношений, в которых имели место скорее принципы «око за око», чем милосердие и всепрощение.

Правило 19. Не делай зла ближнему

Данное правило звучит в той же гуманистической тональности, что и предыдущее. В Китае не было своей Нагорной проповеди, и идеи христианства всерьез проникли в него не ранее, чем обособленной от всех Поднебесной империи достигли миссионеры-иезуиты. Однако выдающиеся умы древности, чьи труды дошли до нас, самостоятельно пришли в итоге практически к тем же выводам, что и в западной цивилизации:

«Не делай того соседу, чего не хочешь, чтобы он сделал тебе», —

почти дословное совпадение с одной из христианских заповедей.

«Посадишь дыню – получишь дыню, посадишь бобы – получишь бобы», —

гласит пословица, по смыслу повторяющая русскую поговорку «Что посеешь – то и пожнешь».

Словно в подтверждение того, что такая модель поведения действительно угодна высшим силам, звучит следующее грозное предостережение:

«Того, кто питает к людям всеобщую любовь, кто делает им пользу, Небо непременно осчастливит. А того, кто делает людям зло, обманывает людей, Небо непременно покарает».

По преданию, некто спросил Конфуция: «Правил