Мудрость Сутры Сердца. Солнечный свет на суть вещей — страница 11 из 26


Учитывая, что эти две группы здесь объединены, подразумевается, что шесть категорий, которые выступают в качестве объектов их восприятия, также лишены какой-либо собственной природы. Таким образом, мы можем сказать, что вся эта часть указывает на то, что восемнадцать категорий лишены какой-либо собственной природы.


[181]

DE YANG SH’A RI’I BU ZHES BOS NAS, GONG DU BSHAD PA’I RGYU MTSAN DE LTA BAS NA STONG PA NYID MNGON SUM DU RTOGS PA’I SLOB PA ‘PHAGS PA’I MNYAM GZHAG YE SHES KYIS {%KYI} GZIGS NGO LA STE GZIGS NGOR GZUGS MED,


Возвращаясь к началу этого раздела, к Шарипутре снова обращаются по имени. «И таким образом, мы можем сказать» – то есть по причинам, которые мы только что объяснили выше, – что в восприятии реализованного существа, которое еще не просветлено, но находится в прямом восприятии пустоты, нет тела или физической формы, которая становится явной этому восприятию – мудрости этого существа, когда оно пребывает в этом глубоком состоянии медитации.


[182]

DE BZHIN DU SBYAR TE TSOR BA MED, ‘DU SHES MED, ‘DU BYED MED, RNAM PAR SHES PA MED PA STE PHUNG PO LNGA’I GNYIS SNANG MED PAR BSTAN LA,


Прямо здесь вы можете мысленно добавить слова «и таким же образом»; а затем продолжить: «Нет чувств, нет способности различать, нет ни одного из других факторов, составляющих вас, и нет осознания». Это указывает на то, что в данный момент несоответствие исчезло в отношении пяти частей человека[67].


[183]

DE’I NGOR MIG GI SKYE MCHED MED CING, RNA BA MED, SNA MED, LCE MED, LUS MED, YID KYI SKYE MCHED RNAMS MED PA STE YUL CAN GYI SKYE MCHED DRUG GI GNYIS SNANG MED DO,


В восприятии этого же человека при прямом восприятии пустоты также нет никакого расхождения в отношении дверей чувств, которые являются субъектами, удерживающими свои объекты; таким образом, мы можем сказать, что «нет ни дверей чувств глаз, ни ушей, ни носа, ни языка, ни тела, ни ума».


[184]

DE BZHIN DU GZUGS MED, SGRA MED, DRI MED, RO MED, REG BYA MED, CHOS MED PA STE, YUL GYI SKYE MCHED DRUG GI GNYIS SNANG MED DO,

Точно так же мы можем сказать, что и в этот момент нет никакого расхождения в отношении шести дверей чувств, которые обеспечивают объекты этих субъектов восприятия; то есть нечего видеть, нечего слышать, нечего обонять, нечего пробовать на вкус, нечего трогать и не о чем думать.


[185]

DE BZHIN DU MIG GI [f. 9b] KHAMS MED PA NAS, YID KYI KHAMS MED CES PA’I NAS ZHES PA NI SDUD TSIG YIN PAS RNA BA SNA LCE LUS BZHI’I KHAMS DANG BCAS PA’I DBANG PO’I KHAMS DRUG DANG,


Аналогично, раздел, который идет от «нет части тебя, которая видит» до «части тебя, которая думает», является сокращением; здесь говорится, что несоответствие также прекращено в отношении шести категорий органов чувств, которые включают четыре категории, не названные здесь напрямую: органы чувств слуха, обоняния, вкуса и осязания.


[186]

YID KYI RNAM PAR SHES PA’I KHAMS KYI BAR DU YANG MED DO ZHES PA’I BAR GYIS, GZUGS KYI KHAMS DANG, SGRA DRI RO REG BYA CHOS KYI KHAMS TE YUL GYI KHAMS DRUG DANG,


Когда сутра затем продолжается до слов «это верно вплоть до… той части вас, которая осознает, что вы думаете», это указывает на то, что несоответствие прекращается и в отношении категории видимых вещей, и в отношении категорий звуков, запахов, вкусов, осязаемых вещей и вещей, о которых можно думать, то есть шести категорий, которые служат объектами восприятия.


[187]

MIG GI RNAM PAR SHES PA DANG, RNA BA SNA LCE LUS YID KYI KHAMS TE RNAM SHES KYI KHAMS DRUG GI GNYIS SNANG LDOG GO


И наконец, сутра говорит, что несоответствие прекращается в отношении шести категорий, которые являются различными типами сознания: категории осознания того, что мы видим; того, что мы слышим; того, что мы обоняем, пробуем на вкус, чувствуем и думаем.

[188]

,’DIR PHUNG PO LNGA DANG SKYE MCHED BCU GNYIS DANG KHAMS BCO BRGYAD RNAMS STONG NYID LA CHU LA CHU BZHAG PA BZHIN DU GYUR BA’I {%PA’I} MNYAM GZHAG GI GZIGS NGOR MED PA DANG,


Вы можете применить этот раздел сначала к тому, что пять куч, двенадцать дверей чувств и восемнадцать категорий отсутствуют в восприятии человека, который находится в глубокой, прямой медитации на пустоту – где будто вода льется в воду.


[189]

DE RNAMS SPYIR RANG BZHIN GYIS MED PA DANG, DON DAM DPYOD BYED KYI RIGS PA’I DPYAD BZOD DU MED PA DANG, DE RNAMS GYI THA SNYAD BTAGS DON BTZAL NA MI RNYED PA GANG LA SBYAR YANG GNAD GCIG TU ‘GRO’O,


Можно также применить его в более общем смысле к тому факту, что ничего из этого не имеет собственной природы. Или даже к тому факту, что эти объекты не выдерживают анализа с помощью аргументации, который исследует абсолютную природу чего-либо. Или еще к тому факту, что, когда мы ищем вещь, которой было дано имя, мы ничего не находим. Иными словами, все эти случаи сводятся к одному и тому же единственному существенному моменту.


[190]

SKABS ‘DI DAG TU DGAG BYA’I KHYAD PAR DNGOS SU MA SBYAR YANG, GONG DU PHUNG PO LNGA PO RANG BZHIN GYIS STONG PAR GSUNGS PA’I TSE DGAG BYA LA RANG BZHIN GYIS ZHES DNGOS SU SBYAR ZIN PA LA DGONGS SHING, ‘DIR STONG PA NYID LA ZHES GSUNGS PAS KYANG GO NUS SO,


Конкретный вид существования, который отрицается, в данный момент в сутре прямо не указан. Однако в приведенных выше разделах мы имеем конкретное утверждение о том, что пять куч пусты от какой-либо собственной природы – то есть уже непосредственно применено уточнение «от какой-либо собственной природы» [68]– и поэтому мы знаем, что Будда и здесь имеет в виду именно это. Что также понятно из упоминания здесь «с пустотой…»[69]

Пустота двенадцати звеньев

[191]

[C17]

Nāvidyā nāvidyā kṣayo yāvan na jarāmaraṇaṃ na jarāmaraṇa kṣayaḥ.


MA RIG PA MED CING, MA RIG PA ZAD PA MED PA NAS RGA SHI MED CING, RGA SHI ZAD PA’I BAR DU YANG MED DO,


Нет неправильного понимания мира. Нет прекращения этого неправильного понимания; и то же самое верно вплоть до старости и смерти, и прекращения старости и смерти.


[192]

YANG MA RIG PA MED PA NAS RGA SHI MED, RGA SHI ZAD PA’I BAR DU YANG MED DO ZHES PAS GZIGS NGO DER RTEN ‘BREL LUGS ‘BYUNG DANG LUGS LDOG GI GNYIS SNANG MED PAR STON TE,


На прекращение несоответствия для восприятия человека в этой прямой медитации на пустоту указывает далее цепная реакция взаимозависимости, как в порядке ее возникновения, так и в порядке ее прекращения. Мы находим это в формулировках от «Нет неправильного понимания мира…» до «…прекращения старости и смерти».


[193]

DE YANG MA RIG PA MED PA NAS ZHES PA’I NAS NI SDUD PA’I TSIG YIN PAS, DE DANG RGA SHI MED PA’I BAR KYIS ‘DU BYED DANG RNAM PAR SHES PA DANG MING DANG GZUGS DANG SKYE MCHED DANG REG PA DANG TSOR BA DANG SRED PA DANG LEN PA DANG SRID PA DANG SKYE BA DANG BCAS PA’I NYON MONGS PHYOGS KYI YAN LAG BCU GNYIS DANG,

Когда сутра говорит о «(1) неправильном понимании, вплоть до…», в ней подразумевается сокращение. Что такое «вплоть до» (12) старости и смерти – подразумеваются другие звенья взаимозависимости: (2) свежая карма; (3) сознание; (4) имя и форма; (5) двери чувств; (6) контакт; (7) чувства; (8) начальное желание; (9) продвинутое желание; (10) созревшая карма; и (11) рождение. Таким образом, охватываются все двенадцать звеньев цепи, что касается негативной стороны вещей.


[194]

RGA SHI ZAD PA’I BAR DU YANG MED DO ZHES PAS THA MA BSTAN PA DANG BAR DU ZHES PAS DER MA ZAD MA RIG PA ZAD PA DANG, ‘DU BYED ZAD PA DANG, DE BZHIN DU, SKYE BA ZAD PA DANG, RGA SHI ZAD PA’I BAR GYIS RNAM BYANG PHYOGS KYI YAN LAG BCU GNYIS KYI MNGON ZHEN GZIGS NGO DER [f. 10a] LDOG PAR BSTAN TO,


И затем, когда в строках говорится «вплоть до… прекращения старости и смерти», это указывает на последнее звено; в то время как «вплоть до» – это ссылка на прекращение не только этого, но и неправильного понимания, свежей кармы, и, таким образом, вплоть до прекращения рождения, а затем – прекращения старости и смерти. На самом деле все это говорит о том, что вера в то, что вещи реальны, на протяжении всех двенадцати звеньев чистой стороны вещей, прекращена в восприятии человека, находящегося в этой прямой медитации на пустоту.

Пустота четырех истин

[195]

[C18]

Na duḥkha samudaya nirodha mārgā. Na jñānaṃ na prāptir nāpraptiḥ.


SDUG BSNGAL BA DANG, KUN ‘BYUNG BA DANG, ‘GOG PA DANG, LAM MED, YE SHES MED, THOB PA MED, MA THOB PA YANG MED DO,

Нет боли. Нет источника этой боли. Нет прекращения этой боли. Нет пути, чтобы остановить эту боль. Нет знания. Нечего достигать. И нет ничего, чего нельзя было бы достичь.


[196]

YANG DE BZHIN DU SDUG BSNGAL BA DANG, KUN ‘BYUNG BA DANG, ‘GOG PA DANG, LAM MED CES PAS SDUG BSNGAL BDEN PA DANG, KUN ‘BYUNG BDEN PA DANG, ‘GOG PA’I BDEN PA DANG, LAM GYI BDEN PA STE ‘PHAGS PA’I BDEN PA BZHI’I MNGON ZHEN GZIGS NGO DER MED DO,


И далее сутра продолжается в том же духе: «Нет боли; нет источника этой боли; нет прекращения этой боли; и нет пути, чтобы остановить эту боль». Все это относится к вере в то, что вещи реальны, когда речь идет о четырех высших истинах[70]: истине боли; истине источника боли; истине прекращения этой боли и истине пути к прекращению этой боли. И это говорит о том, что в восприятии человека, находящегося в медитации прямого восприятия пустоты, такой веры