— Преподнёс в дар одиноким студентам. Растворимый мне всё-таки больше по вкусу. На месте преступления нашлись какие-нибудь зацепки?
— К сожалению, пока никаких.
— Ты сказала, жертву закололи. Орудие преступления найдено?
— Тоже нет. Но оно, как полагают, довольно специфическое.
Каору изложила всё, что было известно об оружии убийцы.
— Хм. Значит, японский меч. И хватило одного удара…
— Среди ближайших знакомых погибшего нет владельцев японских мечей. Что вы об этом думаете?
— Тут мне сказать нечего. — Юкава сел в кресло и отхлебнул кофе. — Я вам уже говорил, что мои друзья рассказали кое-что странное. Когда дом загорелся, они услышали довольно громкий треск. И увидели разноцветное пламя. Вам удалось что-нибудь выяснить на этот счёт?
— Удалось. Всему виной фейерверки.
— Фейерверки?
— Да, погибший хранил их в комнате. И соседи засвидетельствовали, что он часто забавлялся с фейерверками и петардами.
— Хмм… Стало быть, пиротехника. Что ж, одной загадкой меньше.
— Есть и другие?
— Звук бьющегося стекла. Его услышали до того, как появилось пламя. В чём причина?
— Это мы тоже разгадали. Стекло разбил преступник.
— Зачем?
— Чтобы проникнуть в дом. Мы считаем, что он залез через окно, выходящее на пруд.
— Весьма категоричное заявление. Обоснуешь?
— На пожарище найдена дверь от парадного входа, и, судя по отметинам, она была заперта. Следовательно, преступник не мог войти через дверь. Самым разумным будет предположить, что он разбил стекло и проник в дом через окно.
Юкава отставил кружку и скрестил руки на груди.
— Если он залез со стороны пруда, где же он выбрался наружу? Мои друзья и госпожа Намиэ как раз смотрели на разбитое окно.
— Полагаю, он воспользовался окном соседней комнаты. Из главного здания его не видно.
— А задвижка на том окне? Вы убедились, что она была открыта, когда осматривали место преступления?
— Осмотр не дал точного ответа. Окно выбили во время тушения пожара. Но было бы странно обнаружить его запертым. Ведь получилось бы, что преступник не покидал дом.
— Что-что?
— Окно с разбитым стеклом видели все. Если же при этом и парадная дверь, и окна в других комнатах остались запертыми, получилось бы, что преступник никуда не сбежал. В чём я сомневаюсь.
«Он не настолько глуп, чтобы мне приходилось повторять для него очевидные соображения. Что-то здесь не так», — глядя на Юкаву, подумала Каору.
Физик поправил указательным пальцем очки на переносице:
— Где в комнате лежало тело?
— Кажется, возле окна. Пожарные так спешили вытащить его из огня, что не запомнили точного положения. Но несомненно, близко к окну.
— Близко к окну… Что погибший делал в той комнате?
— Неизвестно. Но там был жидкокристаллический телевизор и DVD-плеер.
— Телевизор обычно смотрят сидя. Наверное, у окна стоял стул или кушетка?
— Нет. У окна, похоже, вообще ничего не стояло.
Юкава выставил правый локоть на стол и подул в сжатый кулак.
— Вот представь, Уцуми. Ты сидишь в комнате. Внезапно разбивается окно. Что будешь делать? Сбежишь?
— Разумеется. Но можно и не успеть. Не исключено, что за ним погнались, догнали и уже тогда закололи.
— Но сколько-то он всё равно бы пробежал. Разве не странно, что тело лежало прямо у окна?
— Может, он оббежал комнату, и как раз там его и настигли.
Юкава нахмурил лоб:
— То есть, удирая, он нарезал круги по комнате? И ему не пришло в голову выскочить наружу?
— Согласна, это странно… Но с людьми бывает всякое. Какую только глупость не сделаешь с перепугу.
Судя по выражению лица, Юкаву её слова не убедили. Подперев ладонями щёки, он пристально рассматривал поверхность своего рабочего стола.
— Кудесник Металла… — послышалось его бормотание.
— Что?
— Да так, ничего. Это я о своём.
— Вы чем-то недовольны?
— Не в этом дело, — махнул рукой Юкава. — Просто привычка такая — во всём искать изъян. У меня ещё вопрос. Ты сказала, что вам пока некого подозревать. Это правда? У верен, полиция не могла не взять на карандаш как минимум двоих.
Каору прекрасно поняла, о ком он говорит.
— Господин Томонага и госпожа Намиэ шли первыми в списке подозреваемых. Но их сразу же оттуда исключили.
— Потому что у них алиби?
— Да. Но прежде всего, господин Томонага не в том состоянии, чтобы совершать преступления. Что до госпожи Намиэ, то, по мнению некоторых, она могла бы применить какую-нибудь хитрость.
— Это какую же?
— Зарезать погибшего раньше, а пожар подстроить для того, чтобы скрыть истинное время убийства. Но результаты вскрытия однозначно опровергают эту теорию. Предполагаемое время смерти довольно точно совпадает со временем начала пожара.
— Понятно. Рад слышать.
— Однако, — продолжила Каору, — у неё могли быть сообщники. Или даже правильней сказать, что сообщниками были они оба, а организатор преступления — кто-то третий.
— Очень любопытно. И у вас есть кандидат на эту роль?
Каору засомневалась, имеет ли она право об этом говорить, и всё же сказала:
— У госпожи Намиэ есть любовник. Его фамилия Конно. И у него нет алиби. Он сказал, что во время происшествия находился на рабочем месте, но никто не может это подтвердить. Совсем недавно он добровольно согласился на обыск в его доме. Орудие преступления там не нашли.
— Ясно. — Юкава кивнул.
— У вас есть ещё вопросы?
— Нет, уже достаточно. Ты уж прости, что оторвал от дел. Большое спасибо. — Он поклонился.
— Пустяки. Ну, я пойду. — Каору повесила сумку на плечо и направилась к двери.
— Уцуми! — долетел до неё голос Юкавы. Она обернулась. Однако же больше он ничего не сказал. Сведённые брови выражали нерешительность.
— Что такое?
— Да так… — Он отвёл глаза.
— И всё же? Скажите мне!
Юкава сделал глубокий вдох, выдохнул и лишь затем посмотрел на Каору:
— Ты не могла бы… показать мне место преступления?
— Место преступления? Вы имеете в виду обгоревший остов флигеля?
— Да. Но только… — он снова отвёл взгляд, — если это нетрудно устроить.
У Каору появилось нехорошее предчувствие. Таким уж человеком был этот физик: ему никогда не удавалось скрыть, что он догадался о чём-то важном. Вот и сейчас это было заметно. Только выражение его лица отличалось от обычного.
— Я поговорю с начальством, — сказала Каору. — И обязательно добьюсь разрешения.
Увидев, что Юкава ей кивнул, она пошла к двери.
9
Первым, что подобрал Юкава, был обуглившийся бумажный том. Каору почему-то этого ожидала, и у неё заныло в груди.
— Смотреть больно, — пробормотал Юкава. — Их ведь так просто не достанешь…
У его ног в беспорядке валялись обгоревшие и к тому же промокшие насквозь при тушении пожара книги.
— По-видимому, тут стоял книжный шкаф во всю стену. Это место пострадало сильнее всего, — вероятно, здесь и находился источник возгорания. А рядом со шкафом лежали фейерверки, — объяснил молодой криминалист по фамилии Оомити. Мамия откомандировал его в качестве персонального гида для Юкавы.
Физик стоял в центре комнаты. Насмотревшись на разрушенный огнём книжный шкаф, он развернулся на каблуках и подошёл к окну. За окном виднелся пруд.
— Вы сняли отпечатки пальцев со стекла? — Юкава глянул на разбросанные под ногами осколки.
— Сняли, — ответил Оомити. — Только это ничем не помогло. Отпечатков много, но все принадлежат жертве.
Юкава кивнул, затем присел и поднял что-то с пола. Он, разумеется, был в перчатках.
— Похоже на беспроводную трубку от телефона, — предположила Каору.
— Она и есть. А где же базовый блок? — Юкава огляделся по сторонам.
— Здесь! — Оомити показал на место рядом с остатками кушетки. — Вместе с зарядной подставкой для трубки.
Юкава подошёл к нему и водрузил трубку на подставку. Посмотрел на окно:
— Почему трубка валялась там? Обычно их оставляют на зарядке.
— Видимо, погибший с кем-то разговаривал.
— Что ж, логично.
— Я немедленно отправлю запрос в NTT[5]. Собеседник, если он был, может что-нибудь знать. — Каору сделала пометку в своём блокноте.
Юкава вновь обвёл взглядом сгоревшее помещение.
— У вас есть схема комнаты? — спросил он у Оомити.
— Вот, прошу, — отозвался тот и достал из папки, которую держал в руке, лист бумаги формата А4.
Рассмотрев схему, Юкава вернулся к окну:
— Вы не против, если я захвачу с собой эти осколки?
— Захватите с собой? — переспросил Оомити.
— Да, я хочу разобраться, как раскололось стекло.
— Э-э… — нерешительно протянул криминалист, а затем достал мобильный телефон. — Хорошо. Одну минуточку. Я спрошу у начальства.
— А что не так со стеклом? — осведомилась Каору.
Но Юкава ей не ответил. Он пристально смотрел в окно.
— Что это там? — наконец проронил он.
Каору посмотрела в том же направлении. В пруду что-то плавало.
— Похоже на каноэ. Кстати, соседка упоминала, что погибший потехи ради запустил в пруд какую-то диковинную лодку. Это, наверное, она и есть.
— Каноэ… — процедил Юкава.
К ним подошёл Оомити:
— Шеф дал добро. И раз на то пошло, мы сами соберём осколки и в течение дня доставим к вам в лабораторию. Я бы не хотел, чтобы вы случайно порезались.
— Хорошо. Что ж, будьте так любезны. — Юкава поклонился Оомити, а затем глянул на Каору. — Ты не могла бы позвать госпожу Намиэ?
— Привести её сюда?
— Да. Хочу её кое о чём спросить.
— Сейчас.
Каору отправилась в главное здание. Встретившая её Намиэ, по всей видимости, готовила обед. Узнав о просьбе Юкавы, она со слегка недоумевающим видом сняла фартук.
Каору привела её на место преступления. Наскоро поздоровавшись, Юкава сразу же перешёл к делу:
— В день происшествия, около полудня, вы и сэнсэй встретились в этой комнате с господином Кунихиро. Вы не могли бы чуть подробней рассказать, как проходила встреча?