Муки Галилея — страница 13 из 40

— Преподнёс в дар одиноким студентам. Растворимый мне всё-таки больше по вкусу. На месте преступления нашлись какие-нибудь зацепки?

— К сожалению, пока никаких.

— Ты сказала, жертву закололи. Орудие преступления найдено?

— Тоже нет. Но оно, как полагают, довольно специфическое.

Каору изложила всё, что было известно об оружии убийцы.

— Хм. Значит, японский меч. И хватило одного удара…

— Среди ближайших знакомых погибшего нет владельцев японских мечей. Что вы об этом думаете?

— Тут мне сказать нечего. — Юкава сел в кресло и отхлебнул кофе. — Я вам уже говорил, что мои друзья рассказали кое-что странное. Когда дом загорелся, они услышали довольно громкий треск. И увидели разноцветное пламя. Вам удалось что-нибудь выяснить на этот счёт?

— Удалось. Всему виной фейерверки.

— Фейерверки?

— Да, погибший хранил их в комнате. И соседи засвидетельствовали, что он часто забавлялся с фейерверками и петардами.

— Хмм… Стало быть, пиротехника. Что ж, одной загадкой меньше.

— Есть и другие?

— Звук бьющегося стекла. Его услышали до того, как появилось пламя. В чём причина?

— Это мы тоже разгадали. Стекло разбил преступник.

— Зачем?

— Чтобы проникнуть в дом. Мы считаем, что он залез через окно, выходящее на пруд.

— Весьма категоричное заявление. Обоснуешь?

— На пожарище найдена дверь от парадного входа, и, судя по отметинам, она была заперта. Следовательно, преступник не мог войти через дверь. Самым разумным будет предположить, что он разбил стекло и проник в дом через окно.

Юкава отставил кружку и скрестил руки на груди.

— Если он залез со стороны пруда, где же он выбрался наружу? Мои друзья и госпожа Намиэ как раз смотрели на разбитое окно.

— Полагаю, он воспользовался окном соседней комнаты. Из главного здания его не видно.

— А задвижка на том окне? Вы убедились, что она была открыта, когда осматривали место преступления?

— Осмотр не дал точного ответа. Окно выбили во время тушения пожара. Но было бы странно обнаружить его запертым. Ведь получилось бы, что преступник не покидал дом.

— Что-что?

— Окно с разбитым стеклом видели все. Если же при этом и парадная дверь, и окна в других комнатах остались запертыми, получилось бы, что преступник никуда не сбежал. В чём я сомневаюсь.

«Он не настолько глуп, чтобы мне приходилось повторять для него очевидные соображения. Что-то здесь не так», — глядя на Юкаву, подумала Каору.

Физик поправил указательным пальцем очки на переносице:

— Где в комнате лежало тело?

— Кажется, возле окна. Пожарные так спешили вытащить его из огня, что не запомнили точного положения. Но несомненно, близко к окну.

— Близко к окну… Что погибший делал в той комнате?

— Неизвестно. Но там был жидкокристаллический телевизор и DVD-плеер.

— Телевизор обычно смотрят сидя. Наверное, у окна стоял стул или кушетка?

— Нет. У окна, похоже, вообще ничего не стояло.

Юкава выставил правый локоть на стол и подул в сжатый кулак.

— Вот представь, Уцуми. Ты сидишь в комнате. Внезапно разбивается окно. Что будешь делать? Сбежишь?

— Разумеется. Но можно и не успеть. Не исключено, что за ним погнались, догнали и уже тогда закололи.

— Но сколько-то он всё равно бы пробежал. Разве не странно, что тело лежало прямо у окна?

— Может, он оббежал комнату, и как раз там его и настигли.

Юкава нахмурил лоб:

— То есть, удирая, он нарезал круги по комнате? И ему не пришло в голову выскочить наружу?

— Согласна, это странно… Но с людьми бывает всякое. Какую только глупость не сделаешь с перепугу.

Судя по выражению лица, Юкаву её слова не убедили. Подперев ладонями щёки, он пристально рассматривал поверхность своего рабочего стола.

— Кудесник Металла… — послышалось его бормотание.

— Что?

— Да так, ничего. Это я о своём.

— Вы чем-то недовольны?

— Не в этом дело, — махнул рукой Юкава. — Просто привычка такая — во всём искать изъян. У меня ещё вопрос. Ты сказала, что вам пока некого подозревать. Это правда? У верен, полиция не могла не взять на карандаш как минимум двоих.

Каору прекрасно поняла, о ком он говорит.

— Господин Томонага и госпожа Намиэ шли первыми в списке подозреваемых. Но их сразу же оттуда исключили.

— Потому что у них алиби?

— Да. Но прежде всего, господин Томонага не в том состоянии, чтобы совершать преступления. Что до госпожи Намиэ, то, по мнению некоторых, она могла бы применить какую-нибудь хитрость.

— Это какую же?

— Зарезать погибшего раньше, а пожар подстроить для того, чтобы скрыть истинное время убийства. Но результаты вскрытия однозначно опровергают эту теорию. Предполагаемое время смерти довольно точно совпадает со временем начала пожара.

— Понятно. Рад слышать.

— Однако, — продолжила Каору, — у неё могли быть сообщники. Или даже правильней сказать, что сообщниками были они оба, а организатор преступления — кто-то третий.

— Очень любопытно. И у вас есть кандидат на эту роль?

Каору засомневалась, имеет ли она право об этом говорить, и всё же сказала:

— У госпожи Намиэ есть любовник. Его фамилия Конно. И у него нет алиби. Он сказал, что во время происшествия находился на рабочем месте, но никто не может это подтвердить. Совсем недавно он добровольно согласился на обыск в его доме. Орудие преступления там не нашли.

— Ясно. — Юкава кивнул.

— У вас есть ещё вопросы?

— Нет, уже достаточно. Ты уж прости, что оторвал от дел. Большое спасибо. — Он поклонился.

— Пустяки. Ну, я пойду. — Каору повесила сумку на плечо и направилась к двери.

— Уцуми! — долетел до неё голос Юкавы. Она обернулась. Однако же больше он ничего не сказал. Сведённые брови выражали нерешительность.

— Что такое?

— Да так… — Он отвёл глаза.

— И всё же? Скажите мне!

Юкава сделал глубокий вдох, выдохнул и лишь затем посмотрел на Каору:

— Ты не могла бы… показать мне место преступления?

— Место преступления? Вы имеете в виду обгоревший остов флигеля?

— Да. Но только… — он снова отвёл взгляд, — если это нетрудно устроить.

У Каору появилось нехорошее предчувствие. Таким уж человеком был этот физик: ему никогда не удавалось скрыть, что он догадался о чём-то важном. Вот и сейчас это было заметно. Только выражение его лица отличалось от обычного.

— Я поговорю с начальством, — сказала Каору. — И обязательно добьюсь разрешения.

Увидев, что Юкава ей кивнул, она пошла к двери.

9

Первым, что подобрал Юкава, был обуглившийся бумажный том. Каору почему-то этого ожидала, и у неё заныло в груди.

— Смотреть больно, — пробормотал Юкава. — Их ведь так просто не достанешь…

У его ног в беспорядке валялись обгоревшие и к тому же промокшие насквозь при тушении пожара книги.

— По-видимому, тут стоял книжный шкаф во всю стену. Это место пострадало сильнее всего, — вероятно, здесь и находился источник возгорания. А рядом со шкафом лежали фейерверки, — объяснил молодой криминалист по фамилии Оомити. Мамия откомандировал его в качестве персонального гида для Юкавы.

Физик стоял в центре комнаты. Насмотревшись на разрушенный огнём книжный шкаф, он развернулся на каблуках и подошёл к окну. За окном виднелся пруд.

— Вы сняли отпечатки пальцев со стекла? — Юкава глянул на разбросанные под ногами осколки.

— Сняли, — ответил Оомити. — Только это ничем не помогло. Отпечатков много, но все принадлежат жертве.

Юкава кивнул, затем присел и поднял что-то с пола. Он, разумеется, был в перчатках.

— Похоже на беспроводную трубку от телефона, — предположила Каору.

— Она и есть. А где же базовый блок? — Юкава огляделся по сторонам.

— Здесь! — Оомити показал на место рядом с остатками кушетки. — Вместе с зарядной подставкой для трубки.

Юкава подошёл к нему и водрузил трубку на подставку. Посмотрел на окно:

— Почему трубка валялась там? Обычно их оставляют на зарядке.

— Видимо, погибший с кем-то разговаривал.

— Что ж, логично.

— Я немедленно отправлю запрос в NTT[5]. Собеседник, если он был, может что-нибудь знать. — Каору сделала пометку в своём блокноте.

Юкава вновь обвёл взглядом сгоревшее помещение.

— У вас есть схема комнаты? — спросил он у Оомити.

— Вот, прошу, — отозвался тот и достал из папки, которую держал в руке, лист бумаги формата А4.

Рассмотрев схему, Юкава вернулся к окну:

— Вы не против, если я захвачу с собой эти осколки?

— Захватите с собой? — переспросил Оомити.

— Да, я хочу разобраться, как раскололось стекло.

— Э-э… — нерешительно протянул криминалист, а затем достал мобильный телефон. — Хорошо. Одну минуточку. Я спрошу у начальства.

— А что не так со стеклом? — осведомилась Каору.

Но Юкава ей не ответил. Он пристально смотрел в окно.

— Что это там? — наконец проронил он.

Каору посмотрела в том же направлении. В пруду что-то плавало.

— Похоже на каноэ. Кстати, соседка упоминала, что погибший потехи ради запустил в пруд какую-то диковинную лодку. Это, наверное, она и есть.

— Каноэ… — процедил Юкава.

К ним подошёл Оомити:

— Шеф дал добро. И раз на то пошло, мы сами соберём осколки и в течение дня доставим к вам в лабораторию. Я бы не хотел, чтобы вы случайно порезались.

— Хорошо. Что ж, будьте так любезны. — Юкава поклонился Оомити, а затем глянул на Каору. — Ты не могла бы позвать госпожу Намиэ?

— Привести её сюда?

— Да. Хочу её кое о чём спросить.

— Сейчас.

Каору отправилась в главное здание. Встретившая её Намиэ, по всей видимости, готовила обед. Узнав о просьбе Юкавы, она со слегка недоумевающим видом сняла фартук.

Каору привела её на место преступления. Наскоро поздоровавшись, Юкава сразу же перешёл к делу:

— В день происшествия, около полудня, вы и сэнсэй встретились в этой комнате с господином Кунихиро. Вы не могли бы чуть подробней рассказать, как проходила встреча?