Муки Галилея — страница 5 из 40

— А эксперимент того стоит?

— Бесполезных экспериментов не бывает, — тут же отозвался Юкава.

— Большое вам спасибо. Простите за вторжение! — И Каору поклонилась стоявшему к ней спиной Юкаве.

Выйдя из университета, она зашла в круглосуточный магазин. Купила там свечку, подставку для неё, виниловую верёвку, а затем направилась к дому Тинацу Эдзимы. Ключ от её квартиры она взяла в полицейском участке, когда уходила. Каору решила, что, если Юкава согласится помочь в расследовании, ему понадобится осмотреться на месте.

Она вошла в квартиру и не мешкая приступила к эксперименту. Хотелось бы, конечно, по-настоящему подвесить на балконе некую замену трупа, но ронять что-либо с седьмого этажа было нельзя. Пришлось привязать один конец верёвки к перилам.

Сложность заключалась в том, куда прикрепить другой. Требовалась достаточно прочная конструкция, способная выдержать вес человеческого тела. Однако во всей квартире не нашлось ничего подходящего.

В итоге Каору протянула верёвку на кухню и привязала к водопроводному крану. Поставила рядом свечку, зажгла фитиль. Пламя находилось на пять миллиметров выше туго натянутой верёвки.

Она ждала, поглядывая на часы. Свечка медленно таяла.

Наконец, когда огонь поравнялся с верёвкой, та с шипением вспыхнула. И беззвучно опустилась на пол.

В тот же миг раздались аплодисменты. Удивлённая Каору выскочила из кухни. У входа в гостиную стоял одетый в чёрную куртку Юкава.

— Превосходно. Вижу, опыт удался.

— Сэнсэй?.. Как вы здесь очутились?

— Меня не занимает расследование, а вот эксперимент заинтересовал. К тому же хотелось посмотреть, как справится учёный-любитель. Адрес мне дал Кусанаги.

— Дразниться пришли?

— Что ж, подобное отношение я как-нибудь переживу.

Надувшись, Каору вернулась на кухню. Посмотрела на продолжавшую гореть свечку.

— Что делаешь? — спросил из-за спины Юкава.

— Слежу за свечкой.

— Зачем?

— Проверяю, что будет, когда она догорит.

— Разумно. На месте преступления свечные огарки не найдены, и следует предположить, что она сгорела без остатка. И всё же для целей эксперимента такая длинная свечка не нужна. Иначе он слишком затянется.

«Так и есть!» — осознала Каору после замечания Юкавы. Проглотив обиду, она молча погасила свечку, отломила кусок длиной около сантиметра и снова зажгла фитиль.

— Нести возле неё вахту тоже не обязательно. Сама потухнет. — С этими словами Юкава вышел из кухни и сел на диван.

Каору взяла ножницы и пошла на балкон. Срезала верёвку с перил и вернулась обратно.

— На всякий случай спрошу: к трупу была привязана такая или похожая верёвка?

— Нет.

— Тогда куда она девалась после того, как её разорвало пламя свечи?

— Это пока открытый вопрос… Но если бы она была обмотана вокруг трупа, то могла бы отлететь в сторону во время падения.

— Выходит, преступник понадеялся на удачное стечение обстоятельств и не прогадал.

— Вот я и говорю: вопрос открытый.

Каору пошла посмотреть на свечку. Пламя потухло. Однако огарок остался. Она подозревала, что так и будет, и всё же расстроилась.

— Даже если представить, что свечка может сгореть, не оставив и следа, я считаю, что преступник обошёлся без неё. — Юкава стоял позади Каору.

— Почему?

— Потому что он не мог рассчитать, когда сюда прибегут люди. Окажись кто попроворнее — обязательно бы заметил догорающую свечку.

Каору отбросила чёлку со лба, а затем непроизвольно обхватила голову руками:

— Вредный же вы!

— Да ну?

— Раз вы это поняли, почему не сказали? Эксперимент же не имел смысла!

— Не имел смысла? Этого я не говорил. Я просто указал на спорные моменты. Повторюсь: бесполезных экспериментов не бывает. — Юкава снова опустился на диван и заложил ногу на ногу. — Важен настрой: «Возьму и попробую!» Даже среди студентов многие лишь строят теории в уме, не подкрепляя их действиями. Они никогда не добьются успеха. Как бы глубоко ты что-то ни изучил — всегда проверяй на деле. Новые открытия рождаются только из практики. Я спросил у Кусанаги адрес, добрался сюда, но, если бы ты не взялась за свой эксперимент, я бы развернулся и ушёл. И, наверное, никогда больше не захотел бы тебе помогать.

— Это вы так меня хвалите?

— Ну разумеется!

— Спасибо… — выдавила она таким низким голосом, что даже ей самой он показался грубым.

— В письме Кусанаги упомянул, что ты подозреваешь одного человека. Не расскажешь, на каком основании?

— Есть несколько причин.

— Выкладывай все. И как можно короче.

— Хорошо.

Каору рассказала про оставленную в прихожей картонную коробку с нижним бельём, о том, что погибшая хотела сменить ПИН-код, потому что он совпадал с датой рождения Окадзаки, и о прочих своих догадках.

Юкава кивнул и поправил кончиком пальца очки на переносице.

— Ясно. В таком свете он и правда выглядит подозрительным. И всё же у него, как я понимаю, идеальное алиби? Он смотрел на падение снизу, с улицы. Тут не подкопаешься.

— Но мне не даёт покоя само падение.

— В смысле?

— Преступник ударил жертву по голове. Мы пока не установили, привёл ли удар к смерти или только оглушил. В любом случае я не понимаю, зачем сбрасывать тело с балкона. Если она мертва — оставь всё как есть, а если без сознания — достаточно просто задушить. Хотя женщина весила немного, тащить её на балкон было тяжело, да и опасно: кто-нибудь мог заметить. Как ни посмотри, никакой выгоды.

— Может, он хотел обставить всё как самоубийство?

— В этом сходятся и господин Кусанаги, и наш шеф. Но тогда убийца должен был избавиться от орудия преступления. Господин Кусанаги и остальные считают, что он запаниковал, однако же ему хватило выдержки стереть отпечатки пальцев.

— Но факт остаётся фактом: погибшую сбросили с балкона.

— Да. Поэтому мне кажется, что преступник преследовал какую-то иную, более существенную выгоду, чем видимость самоубийства.

— Создание алиби?

— Именно. Что, сумасбродная идея?

Юкава молча поднялся с дивана и начал кругами ходить но гостиной.

— Сама по себе это не настолько трудная задача — как-то сбросить тело с балкона, находясь на расстоянии. Сложнее всего — повторю в который раз — избавиться от следов. Что бы ты ни использовал, они останутся.

— Но их нет.

— Это только кажется. Их не распознали или не заметили. Нужно осмотреть все предметы в квартире и прикинуть, какие из них могли бы стать частью фокуса.

— Легко сказать…

Каору снова обвела глазами комнату. Ничто в ней не походило на механизм с дистанционным управлением или на таймер.

— По сути, твоя идея неплоха. Чтобы подвесить труп, нужна верёвка. Если бы существовала верёвка, исчезающая после падения трупа, задача была бы решена.

— Исчезающая верёвка?

— Как бы её можно было разорвать? Что использовать, чтобы не осталось следов? — Юкава остановился и упёр руки в бока. — В квартире точно ничего не трогали после преступления?

— Не должны были.

Юкава сдвинул брови к переносице и начал поглаживать подбородок.

— До чего тут чисто прибрано! На полу, считай, ничего нет.

— Меня это тоже восхитило. Тут лежало только орудие преступления.

— Орудие преступления? — Юкава оглядел пол у своих ног. — И где оно?

— Ах да, его забрали на экспертизу.

— Хм. Что за орудие?

— Кастрюля из нержавеющей стали.

— Кастрюля?

— Да, с длинной ручкой. Довольно тяжёлая и прочная. Удар такой, может, и не убьёт, но оглушить должен.

— Кастрюля, значит. Где она лежала?

— Кажется, здесь. — Каору показала пальцем на место рядом со стеклянной балконной дверью. — А крышка откатилась туда. — Она показала на место у стены.

— О! — произнёс Юкава. — И крышка была?

— Была.

— Ага. Значит, кастрюля с крышкой…

Юкава повернулся к балкону и застыл столбом. Какое-то время вовсе не шевелился. Наконец перевёл взгляд на стоящий рядом пылесос.

И внезапно приглушённо захихикал. Смеясь, несколько раз кивнул.

— Сэнсэй?

— У меня к тебе просьба, — сказал Юкава. — Сходи в магазин.

— Что купить?

— Да ясно что! — Он широко улыбнулся. — Кастрюлю. Такую же, какую использовал преступник.

7

— Для начала нальём в кастрюлю немного воды и поставим на огонь.

На видеомониторе виднелось изображение Юкавы. Он находился на кухне в квартире всё того же дома. По планировке она совпадала с жилищем Тинацу Эдзимы, но обстановка заметно отличалась. Им разрешили воспользоваться квартирой на втором этаже.

— Вода закипела. Теперь, когда пар усилился, закроем крышку. И сразу же охладим.

Юкава погрузил кастрюлю в другую, побольше, стоявшую наготове в раковине и наполненную водой. Затем взял в руки кусок льда где-то два на два сантиметра:

— Заткнём льдом отверстие для выхода пара. Когда он немного подтает, то примет форму отверстия и уже не выпадет. Теперь крышка сидит плотно и не снимается.

Юкава потянул за крышку. Действительно, она словно прилипла к кастрюле.

— Это потому, что, охладив кастрюлю, мы вновь превратили пар в воду. Давление внутри снизилось, и крышку прижимает более высокое атмосферное давление. То же самое нередко случается, когда крышкой накрывают чашку с супом.

Юкава переместился в гостиную. Поставил кастрюлю на пол. Там уже лежала длинная боксёрская груша и стоял пылесос.

— Эта груша весит около сорока килограммов, что приблизительно совпадает с весом госпожи Тинацу Эдзимы. В момент гибели она была одета в хлопчатобумажный свитер, поэтому на грушу надет чехол из такой же ткани. В свитере есть части, куда продеваются голова, руки и туловище. В чехле я также вырезал два отверстия. Проденем через них электрический шнур от пылесоса. Сперва вытащим его на полную длину.

Юкава вытянул весь шнур до конца. Затем пропустил его через дырки в чехле.

— Дальше будет посложнее, но я постараюсь справиться. Перенесём грушу на балкон. И р-раз!..