Мумия блондинки — страница 10 из 73

 — Ты думаешь, это одно и то же лицо?

 — Похоже на то.

 — Пожалуй, у нас будут осложнения с полицией. Ведь это мы привезли миссис Уорфилд в «Гейтвью». Если с ней что-нибудь случится...

 — Предоставь это мне,— прервал его адвокат,— и отправляйся в отель. Основная игра будет там.

Глава 12

 Лейтенант Трегг сердечно приветствовал Мейсона и поспешил отпустить полисмена, явившегося к нему с докладом. Его улыбка, адресованная адвокату, была дружелюбной, но в то же время в ней сквозила некоторая настороженность.

 После приветствий Мейсон перевел разговор на историю со Стефанией Клэр. Трегг был в курсе дела и, казалось, не сомневался в виновности девушки. Мейсон не стал разубеждать его. Вместо этого он сразу выложил свой главный козырь.

 — Я уверен, что девушка говорит правду. За рулем действительно был мужчина, и в настоящее время он находится в отеле «Гейтвью», где остановился под именем Уолтера Лосстена. Я хочу побеседовать с ним и предпочитаю сделать это в присутствии полицейского офицера. Понимаете, на всякий случай...

 Трегг понял. Через четверть часа они уже входили в холл отеля «Гейтвью». Там их ожидал Дрейк и один из его агентов. При виде друга лицо Пола выразило явное облегчение.

 — Он все еще у себя?! — нетерпеливо обратился к нему Мейсон.

 — Да. Я уже думал, что ты никогда не явишься!

 — Хелло, Дрейк! — вмешался Трегг.— Мы старались не заставлять вас ждать слишком долго. Все знают: частные детективы — занятые люди.

 Дрейк не удостоил Трегга, с которым, кстати сказать, был давно знаком, даже взглядом.

 Мейсон, Дрейк и Трегг в сопровождении портье поднялись на второй этаж и ост ановились перед дверью, на которой висела табличка с надписью «Просьба — не беспокоить!» На стук никто не отозвался. Адвокат вопросительно взглянул на Дрейка. Тот покачал головой.

 — Он наверняка гам, если, конечно...

 — Ну что ж,— решительно произнес Мейсон, обращаясь к портье,— пошлите за управляющим. Боюсь, мы вынуждены будем взломать дверь.

 Трегг улыбнулся и достал из кармана отмычку.

 — Я — лицо официальное,— заявил он перепуганному портье,— а потому...

 Полицейский офицер действовал отмычкой со сноровкой опытного взломщика. Мгновение — и дверь распахнулась. Мейсон первым вбежал в комнату и застыл на пороге. Дрейк, заглянувший через его плечо в номер, тихонько свистнул.

 — Что случилось? — спросил Трегг, державшийся позади. Адвокат и сыщик отступили в сторону, открыв взору полицейского труп человека, лежащего ничком на постели.

 Возмущенный Трегг обернулся к адвокату, глядя на него с явным подозрением.

 — Послушайте, Мейсон,— начал он,— если вы знали, что мы сейчас увидим, то...

 — Не будьте дураком, Трегг,— оборвал его тот.—Если я и ожидал увидеть здесь труп, то отнюдь не этого человека. Я только хотел, чтобы вы выслушали его объяснения по делу Стефании Клэр.

 Трегг раздраженно проворчал что-то и приступил к осмотру комнаты. Как мы уже сказали, убитый лежал ничком почти поперек кровати — в одежде, на ногах ботинки. Покрывало с кровати не снято. Одна из подушек валялась на полу. На указательном пальце свесившейся руки поблескивал перстень с драгоценным камнем. Зловещая красная полоса протянулась от затылка по шее. На постели виднелись пятна крови. Трегг осмотрел рану.

 — Пуля небольшого калибра,— размышлял он вслух.— Стреляли почти в упор. Этой подушкой,— он указал на подушку, лежащую на полу,— воспользовались, чтобы заглушить звук выстрела. Сейчас я позвоню в полицию — пусть пришлют эксперта и всех, кого полагается. Не уходите, Мейсон, я хочу задать вам несколько вопросов.

 Мейсон и Дрейк вышли в коридор. Адвокат был явно взволнован.

 — Вы заметили багаж? — воскликнул он, обращаясь к детективу и его агенту.

 Те недоумевающе переглянулись.

 — В углу комнаты стоят чемоданы и шляпная картонка,— продолжал Мейсон.— Вещи миссис Уорфилд — я их сразу узнал. Трегг, несомненно, думает, что это вещи убитого, но следователь откроет чемодан, и тогда...

 — Да, положение!

 — Мы должны рассказать Треггу о миссис Уорфилд и о том, что мы привезли ее в отель. Он все равно узнает об этом от служащих.

 — Черт бы побрал эту миссис Уорфилд! — взорвался Дрейк,— Хорошенькую кашу она заварила!

 — Да, ситуация не из приятных. В общих чертах дело представляется мне так. Этот человек проследил за нами до отеля, дождался нашего ухода, прошел к миссис Уорфилд и сказал ей, что у него есть для нее письмо от мужа. Возможно, он представился ей как Спинней. И, вероятно, раскрыл ей наше инкогнито: сообщил, что я — адвокат, а ты — детектив. Все это, разумеется, не могло не напугать женщину. Он уговорил ее забрать багаж и перейти в его комнату.

 — Час от часу не легче,— пробормотал Дрейк.

 — Далее,— продолжал Мейсон,— могла произойти только одна вещь: она догадалась, что Спинней и ее муж морочат ей голову. Догадаться об этом она могла, только увидев фото Хоумена со штампом «Фотоплея». А теперь...

 Внезапно появившийся откуда-то агент Дрейка помешал ему продолжить. Увлеченные разговором, Дрейк и Мейсон не заметили, что он отходил.

 — Эта женщина,— задыхаясь, заговорил он,— миссис Уорфилд, все время была в отеле. Я только что видел, как она прошла через холл и вышла на улицу. Портье не задержал ее — ведь за комнату заплачено на неделю вперед.

 — Подумать только! — удрученно изрек Дрейк.— Она решилась на убийство! А ведь с виду такая тихоня.

 Мейсон как-то странно взглянул на друга.

 — Пусть этим убийством занимается Трегг. Искать убийцу — его дело, а мое — доказать, что именно этот человек был за рулем. Мисс Клэр, конечно, может опознать его, но ей просто не поверят. Наша единственная надежда — разыскать мужа миссис Уорфилд и заставить его признать, что убитый человек — Спинней и что именно он находился в машине.

 — Пустяки! — съязвил Дрейк.— Найти ее мужа! А где, позволь узнать, мы будем его...

 — Добрый день, мистер Мейсон! — Адвокат обернулся. Джек Стерн приближался к нему с протянутой для рукопожатия рукой.

 — О господи! — простонал Мейсон.— Вас еще не хватало! Как вы здесь очутились?

 — Но вы же сами порекомендовали мне этот отель.

 — Ну вот: теперь я рекомендую вам убраться отсюда, да поживей. Не задавайте лишних вопросов — я потом вам все объясню. Соберите свои вещи и переезжайте в другой отель. Если увидите меня в обществе полицейского офицера, не подходите, не заговаривайте со мной. А теперь делайте то, что я вам сказал, только побыстрее.

 Мейсон резко отвернулся от ошеломленного Стерна и подошел к Дрейку. '

 — Это еще кто? — осведомился тот.

 — Поклонник Стефании. Он случайно остановился здесь.

 — Если Трегг узнает об этом, он не замедлит приписать ему убийство. Подумает, что парень хотел выручить свою милую. А ты — ее адвокат. Она опознает в убитом человека за рулем, ты построишь на этом защиту, обвинение будет снято... Господи, я не удивлюсь, если Трегг прикажет сейчас нас всех арестовать!

 — Пожалуй, я тоже не удивлюсь. Мы попали в скверное положение, дружище.

 Разговор с Треггом оказался еще менее приятным, чем они предполагали. Полицейский офицер даже не считал нужным скрывать своих подозрений. Он был уверен, что Мейсон подстроил все это нарочно, чтобы помочь своей клиентке. Он, конечно, не обвинял адвоката в убийстве, но высказал недвусмысленное предположение, что Мейсон знал о трупе в гостинице и воспользовался подвернувшимся случаем хоть чем-то подтвердить показания Стефании Клэр. Девушка была немедленно вызвана в отель. Ничего не объясняя, Трегг провел ее прямо в комнату убитого.

 У Стефании были крепкие нервы, но при виде страшного, а главное, совершенно неожиданного для нее зрелища она чуть не потеряла сознание. Впрочем, быстро взяла себя в руки и, преодолевая страх, приблизилась к постели. Без всяких колебаний она опознала в убитом человека за рулем.

 Услышав ее заявление, Трегг отвесил Мейсону насмешливый поклон.

 — Неплохо состряпано, дружище! — воскликнул он с язвительной насмешкой. Было очевидно, что полицейский продолжает считать рассказ девушки сплошной выдумкой.

 Отправив перепуганную и растерянную Стефанию в отель в сопровождении одного из полицейских, Трегг снова принялся за Мейсона и Дрейка.

 Тем пришлось рассказать о таинственном исчезновении миссис Уорфилд, которую они назвали в качестве одной из свидетельниц по делу Клэр.

 Трегг записал их показания, продолжая выражать всем своим видом полнейшее недоверие ко всему, что они говорили. Затем он выложил на стол пачку документов, найденных в карманах убитого.

 — Итак,— начал он,— вы продолжаете утверждать, что мистер Эдлер Грили, убитый сегодня в отеле «Гейтвью», известный биржевой маклер и человек, пользующийся уважением в деловых кругах, угнал чужую машину, напился и начал приставать к незнакомой женщине. Разрешите заметить, Мейсон, что вы не совсем удачно выбрали себе козла отпущения. Смею утверждать, что суд, который будет разбирать дело вашей клиентки, так же не поверит в виновность мистера Грили, как и я.

 Впрочем, надо отдать вам должное: вы изо всех сил старались снять с мисс Клэр ответственность за этот прискорбный случай. Хоумен, его таинственный сообщник, свидетельница, которая внезапно загадочно исчезает, а теперь еще и Грили! Не кажется ли вам, что это уже слишком?!

 Мейсон не обращал внимания на колкости Трегга. Он мысленно перебирал то, что сообщил полицейский. Пока что он мог твердо ручаться лишь за то, что имя Грили было ему абсолютно незнакомо. 

Глава 13

 Сидя в небольшой, но уютной гостиной, вся обстановка которой говорила об изысканности и хорошем вкусе, Мейсон внимательно рассматривал хозяйку дома.

 Миссис Грили было, по-видимому, слегка за тридцать. Несомненно, это была воспитанная женщина, умевшая держать себя любезно, однако с некоторой долей аристократической надменности. Она смотрела на неожиданного визитера с нескрываемым любопытством.