Мумия блондинки — страница 14 из 73

 Мейсон встал.

 — Я не буду давать вам объяснений, Трегг,— заявил он спокойным, но ледяным тоном.-— Я вижу, вы подозреваете меня в убийстве. Ну что же, принесите ордер на мой арест и тогда можете задавать мне какие угодно вопросы. Я ждал вашего прихода, правда, не думал, что ваше появление будет столь бурным. Это дело явно расшатало ваши нервы. Я не полицейский, а адвокат и защищаю интересы своих клиентов. Как я их защищаю — мое дело. Это все. Могу только еще раз обещать вам одно: вам первому я расскажу суть этой странной загадки, когда она будет наконец раскрыта. Поверьте, этого уже не долго осталось ждать.

 Его слова как будто несколько успокоили полицейского офицера, но тон его по-прежнему оставался весьма далеким от дружелюбного. Когда он в конце концов ушел, Мейсон кратко рассказал Делле о случившемся в отеле «Адрирондакс».

 — Конечно, Делла, я мог бы сразу вызвать полицию, но у меня были причины не делать этого. Я понимаю, что рискую многим. Трегг может действительно арестовать меня, если убедится, что я был в номере мисс Клэр. Но я охотник по натуре, Делла, и сейчас почти выследил свою дичь. Полиция только помешала бы мне. Хочу сам найти убийцу и, в сущности, уже нашел его, а сейчас, Делла, вызовите мне кафе «Риджлей».

 — Алло, кафе «Риджлей»? Будьте добры, мисс Керлайл. О, мисс Керлайл, я говорю с вами по поручению начальника агентства Дрейка. Речь идет о вашей приятельнице, миссис Уорфилд... Что? Не знаете, где она? Не сомневаюсь, что через несколько дней она зайдет к вам. Будьте добры, передайте ей: если она хочет получить все данные, касающиеся ее супруга, то пусть позвонит адвокату Мейсону. Лично, понимаете? Благодарю вас, до свидания!

 Мейсон повесил трубку.

 — Да,— пробормотал он как бы про себя.— На этот раз она узнает все о своем муже.

Глава 19

 Во второй день процесса по делу Стефании Клэр в зале суда царило возбуждение. Жюль Хоумен был вызван для вторичной дачи показаний.

 Свидетель отвечал на вопросы нервно и торопливо. Эта нервозность стала еще более заметной, когда право допроса было предоставлено Мейсону.

 Не торопясь, адвокат положил перед собой на стол небольшой сверток, развернул его и достал рубашку, в которой присутствующие в зале суда Трегг и Дрейк сразу узнали ту, что накануне принесла Мейсону миссис Г рили.

 Однако при первых же словах Мейсона оба они оцепенели от изумления.

 — Это ваша рубашка, мистер Хоумен? — спокойно обратился адвокат к свидетелю.

 — Моя?

 — Да, ваша.

 — Господи боже мой, откуда вы это взяли?

 — Посмотрите на метку.

 Хоумен уставился на выпачканную красным рубашку. Глаза его, казалось, готовы были вылезти из орбит. Не мешкая, Мейсон нанес другой удар. Он извлек из кармана связку ключей на кольце и предъявил свидетелю.

 — Это ваши ключи?

 — Не знаю.

 — Но у вас, несомненно, есть в кармане другие. Могу я вас попросить показать их?

 — Я протестую!

 В дело вмешался судья Картрайт, и, повинуясь его строгому приказу, Хоумен нехотя достал из кармана связку ключей.

 — Так,— удовлетворенно изрек Мейсон, сравнивая обе связки.— Это, по-видимому, ключ от машины, а этот?

 — Это ключ от каюты моей яхты.

 На связке, предъявленной адвокатом, было три ключа. В связке свидетеля ключа, идентичного третьему, не было.

 — Что это за ключ? — еще раз спросил Мейсон.

 — Не знаю,— забормотал Хоумен.— У меня много ключей. Возможно, это старая связка, которую я случайно забыл в машине. Просто забыл, что это за ключ... И кроме того, не понимаю, какое это имеет отношение.

 Судья вопросительно взглянул на адвоката, но тот только слегка поклонился и спокойно сказал:

 — У меня нет больше вопросов, сэр.

 По рядам зрителей прошел шепот недоумения. Судья официальным тоном обратился к Хоумену:

 — Итак, вы отрицаете, что находились за рулем своей машины вечером в среду, девятнадцатого числа сего месяца?

 — Решительно отрицаю, сэр.

 — Где вы были в это время?

 — Я уже говорил и повторяю, что находился в своем доме на Беверли Хиллз.

 — Можете вы объяснить, каким образом пятно от губной помады оказалось на вашей рубашке?

 — Я не могу этого сделать, сэр.

 После краткого молчания судья Картрайт громко сказал:

 — В связи с появлением новых, весьма существенных для следствия обстоятельств судебное разбирательство будет продолжено завтра.

 — Не хотите ли вы сказать,— возопил Хоумен,— что я должен потерять и завтрашний день и снова явиться сюда?!

 — Да,— отрезал судья.

 Это было сказано таким тоном, что Хоумен сразу притих. Несколько мгновений он стоял, словно собираясь с мыслями, затем направился к выходу.

 Когда Мейсон был уже готов тоже покинуть зал суда, к нему нерешительно приблизилась миссис Грили.

 — Мистер Мейсон,— начала она,— я понятия не имела, что это рубашка не моего мужа, когда принесла ее вам. Я никак не могла предположить, что она принадлежит мистеру Хоумену. По-видимому, мой муж был связан с мистером Хоуменом гораздо теснее, чем это казалось на первый взгляд. Это так?

 — Потерпите немного, миссис Грили, и я отвечу на все ваши вопросы. А пока у меня к вам просьба. Если вы будете просматривать бумаги вашего мужа, обратите, пожалуйста, внимание, не упоминается ли в них некая миссис Уорфилд.

 — Конечно, я с удовольствием сделаю это для вас, мйстер Мейсон! — С этими словами миссис Грили наклонила в знак прощания голову и направилась своей грациозной походкой к выходу. Мейсон спокойно смотрел ей вслед.

Глава 20

 Вечером того же дня Мейсон сидел в своей комнате и курил, время от времени поглядывая на часы. По-видимому, он кого-то ждал. Около десяти часов раздался стук в дверь.

 — Войдите,— негромко произнес адвокат.

 Дверь отворилась. На пороге стояла миссис Грили.

 Мейсон вскочил в явном изумлении.

 — Вы! Честное слово, меньше всего я ожидал увидеть сейчас вас, миссис Грили.

 — Надеюсь, я не помешала вам, мистер Мейсон, я нашла кое-что для вас.

 Он снова взглянул на часы.

 — Может быть, отложим это? Я кое-кого жду.

 — Это займет минуту, не больше.

 Адвокат мгновение колебался, потом запер дверь и предложил миссис Грили кресло.

 — Не хочу показаться невежливым, но я действительно с минуты на минуту ожидаю одного человека.

 — Миссис Уорфилд?

 — Почему вы так решили?

 — Потому что я нашла в бумагах мужа письмо, в котором говорится о ней.

 — Где это письмо?

 — Вот оно. Хотите взглянуть на него сейчас?

 — Не могли бы вы оставить его мне?

 — Конечно.

 Простите меня,— сказал Мейсон извиняющимся тоном,— я немного не в своей тарелке...

 — О, это ничего,— прервала его миссис Грили.— После смерти бедного Эдлера я сама ужасно нервничаю. Все время чего-то боюсь. Мне кажется, меня подстерегает какая-то опасность. Скажите, мистер Мейсон, знаете ли вы... Впрочем, может быть, вы прочтете это письмо сейчас? Там есть одна вещь...

 Мейсон протянул руку и взял со стола письмо. В то же мгновение он перегнулся через стол и мягко, но решительно сжал пальцами запястье правой руки миссис Грили. Она невольно вскрикнула. Что-то тяжелое упало на ковер.

 — Успокойтесь, миссис Грили,— невозмутимо произнес Мейсон.— Вы здесь в полной безопасности, уверяю вас. .Вы и правда нервничаете. Вот вынули из сумки револьвер. Зачем? Вам что-нибудь почудилось?

 Женщину била нервная дрожь.

 — Мне не почудилось, мистер Мейсон! — воскликнула она.— Кто-то стоит у двери. Я уверена в этом.

 Мейсон подошел к двери, открыл ее и выглянул. Коридор был пуст. Адвокат нахмурился.

 — Боюсь, вы все испортили,— холодно произнес он.

 — О, мне очень жаль,— робко прошептала миссис Грили.

 — Тут я и сам виноват,— пробормотал с досадой Мейсон.— А что касается этого,— он с улыбкой кивнул на маленький револьвер, все еще лежавший на полу,— выкиньте глупости из головы. Возможно, ваша жизнь действительно в опасности, но револьвер не спасет вас. Просто ваши нервы взвинчены до предела, миссис Грили. Советую вам обратиться к врачу — пусть он даст вам хорошую дозу снотворного. Держу пари, последнее время вы почти не спите.

 — Да.— Она сделала попытку улыбнуться.

 — Миссис Грили, я хочу, чтобы вы пошли к врачу немедленно. Обещайте мне, что вы сделаете это. Это единственное, в чем вы нуждаетесь, поверьте мне.

 Мейсон протянул руку и ласково потрепал ее по плечу.

 Миссис Грили взглянула на него глазами, полными слез.

 — Вы — просто чудо, мистер Мейсон,— тихо сказала она.— Я пойду к врачу сейчас же. Благодарю вас, прощайте.

 — Прощайте, миссис Грили.— Он поклонился и проводил ее до двери.

 Через полчаса в дверь снова постучали. На сей раз это был Трегг.

 Мейсон впустил его и снова тщательно запер дверь.

 — К чему эти предосторожности? — удивленно спросил полицейский.

 — Ко мне сегодня может наведаться убийца,— усмехнулся Мейсон.— Садитесь, Трегг, я знаю, зачем вы пришли. Вы бросились по другому следу и пытаетесь теперь разыскать миссис Уорфилд, не так ли?

 — А что мне остается делать? — проворчал Трегг.

 — Я помогу вам — кстати, у меня есть время.— Мейсон бегло взглянул на часы.— Мой убийца, пожалуй, уже не придет. Помните, я обещал вам первому объяснить эту странную историю. Выполняю свое обещание.

 Итак, сначала о миссис Уорфилд. Вас, конечно, интересует, где она провела ночь накануне, перед тем как исчезла из отеля. Во всяком случае, не в собственном номере, это ясно. Где же? Как только мы узнали об убийстве Грили, я приказал Дрейку просмотреть список постояльцев, прибывших в отель после миссис Уорфилд. Их было всего двое. Один из них г— человек, полностью отвечающий описанию водител'я "автомобиля. Поэтому я не заинтересовался вторым. В этом и была моя ошибка.

 — И кто же этот второй?

 — Женщина. Понимаете?