Потом все произошло очень быстро. Почти одновременно двое сделали шаг в комнаты с ружьями наготове, и прозвучали первые два выстрела. Детонация от выстрелов потрясла дом, как гром, в то время как картечь раздирала покрывала и матрацы. Но этот ужасный шум никого не разбудил, так как отель был пуст. Кроме Гунтера и Бассовича, клиентов не было.
Ни слова не говоря, четверо убийц отступили и спокойно спустились по лестнице. Синьор ди Натто сопровождал их. Пустой вестибюль медленно наполнялся запахом пороха.
— Эффектная пальба! — прошептал Бассович.— Мы бы сейчас имели еще тот вид!
Гунтер ответил ворчанием. Он прекрасно представлял себе результат четырех выстрелов с близкого расстояния. Так легко можно превратить человека в месиво.
— Что будем делать? — спросил Коста.
— Подождем продолжения.
Через некоторое время ступеньки лестницы затрещали, и показалась широкая, квадратная физиономия мэра.
В тот момент, когда он достиг этажа, появилась Джузеппина, бледная, в ночной рубашке. Синьор ди Натто злобно замахнулся на нее, и испуганная девушка исчезла в своей комнате.
Патрон «Августина» солидно закурил одну из своих ужасных черных сигар. У него был довольный и одновременно обеспокоенный вид. Теперь он обдумывал второй этап операции, заключавшийся в том, чтобы избавиться от тел. А что, если он просто уведомит карабинеров?
Стоя неподвижно на пороге комнаты Гунтера, синьор ди Натто размышлял. Потом пожал плечами и решился, наконец, войти.
Гунтер сделал Бассовичу знак следовать за ним и бесшумно пошел вперед. Они вошли в комнату в тот момент, когда хозяин отеля зажигал лампу у изголовья кровати.
— Ку-ку! А мы здесь! — произнес Бассович.
Маленький плешивый человек чуть не потерял сознание, когда, повернувшись, увидел обоих мужчин, стоящих на пороге комнаты. Его сигара покатилась на пол, и челюсть отвисла, как разрубленная корзина.
— Небось рады нас видеть? — Бассович приблизился с улыбкой.
Синьор ди Натто внезапно побледнел. Он издал что-то вроде свиста, как человек, которому не хватает воздуха, зашатался и вынужден был опереться о стенку.
— Какая чувствительность! — воскликнул Бассович.— Кто бы мог подумать, что наш друг супермен так невероятно чувствителен? Радость при виде нас, живых и невредимых, подкосила ему ноги. Полюбуйтесь, Фас Анж!
— Я и любуюсь,— ответил Гунтер.
— Он боялся обнаружить нас окровавленными, разорванными на куски, а увидел целыми, таинственным образом ожившими, и тогда наш дорогой ди Натто почувствовал себя плохо от такой нечаянной радости,— продолжал издеваться Бассович.
— Такие редкие натуры испытывают иногда подобные чувства,— вторил ему Гунтер.
Бассович закрыл дверь. Гунтер взял стул и придвинул его мэру Ларкара Рочча.
—Садитесь, мой дорогой друг, и придите в себя!
Ди Натто рухнул на стул. Он потел крупными каплями, в то время как его маленькие, желтые, испуганные глазки не отрывались от лиц обоих американцев. Гунтер подошел к кровати и увидел воочию действие выстрелов. Это было еще страшнее, чем он мог себе вообразить: матрац и все остальное было буквально рассечено на куски. Он покачал головой.
— Артиллерийский снаряд вряд ли достиг бы большего,— констатировал Г унтер.
Нечто вроде странного икания раздалось в комнате.
— Синьор...
Это был ди Натто, которому удалось заговорить.
— Что такое произошло? — проблеял он,— Я услышал страшный шум, а когда поднялся и прибежал...
— Не забыв тем не менее закурить сигару,— заметил Бассович.
— И что же вы увидели, мой дорогой ди Натто? — спросил Гунтер.
— Я увидел четверых мужчин, которые убегали через двор.
— Четверых мужчин?
— Да, с ружьями в руках.
— Кто они?
— На их лицах были маски.
— И что же дальше?
— Тогда я бросился сюда...
— И обнаружили нас в добром здравии,— саркастически закончил Бассович.— И ваша радость мгновенно растаяла!
Ди Натто покачал своей большой плешивой головой. Он медленно приходил в себя. Желтые глазки, хитрые и беспокойные, прятались под черными кустами бровей, пока он размышлял над новой проблемой.
— Это невероятная история, синьоры! — сказал он.— Такого никогда не случалось в моем заведении. У моего отеля прекрасная репутация.
Гунтер смотрел на него с удивлением, смешанным даже с некоторым восхищением. {(Через пять минут он начнет нас упрекать в том, что мы якшаемся с гангстерами и позорим его отель»,— подумал он.
— Вы хотите сказать, что не знаете тех, кто пришел сюда, чтобы застрелить нас из ружей? — издевательски осведомился Бассович.
— Синьоры! — совершенно натурально изобразил удивление владелец отеля.— Откуда я могу знать? Ведь это не по мне стреляли! Это в вас стреляли! Я думаю, вам придется давать объяснения карабинерам,— строго закончил он.
Ошеломленный такой наглостью, Бассович взглянул на Гунтера и прошептал:
— Невероятно!.. Он же еще нам читает мораль!
— В конце концов, я даже не знаю, кто вы такие,— продолжал ди Натто, все более воодушевляясь.— Не знаю, откуда вы приехали и почему вас хотели убить в моем отеле.
Бассович понимающе покачал головой.
— Браво, супермен! Лучшая защита — это нападение. Ты просто силен!
— Теперь мне нужно пойти известить начальство,— сказал тот, вставая.— В Колизинетта есть карабинеры. Они будут здесь менее чем через час.
Он хотел встать, но вынужден был снова сесть, когда Коста ткнул дулом своей «Кобры» ему между глаз.
---Брось это, ди Натто. Ты начинаешь утомлять меня.
— Вы не имеете права...— начал тот.
— Знаю. Ты, ты имел право дать четверым убийцам возможность стрелять в нас ночью, когда мы спали. Ты имеешь право издеваться над нами, а нам остается только терпеть это?!
Бассович начал нервничать. Он потерял свою ироническую улыбку и насмешливый тон. Небольшой тревожный огонек зажегся в глубине его глаз факира. Гунтер, который знал Косту достаточно хорошо, подумал, что синьор ди Натто рискует закончить свой жизненпый путь. Бассович бывал жестоким, когда его доводили до такого состояния.
— Наш друг ди Натто даже и не думал издеваться над нами. Не так ли, синьор ди Натто?
— Разумеется,— подтвердил тот,— но я все же должен оповестить власти. В моем отеле была попытка убийства...
Гунтер положил руку на плечо маленького плешивого человека.
— Ди Натто, почему эти люди хотели нас убить?
— Откуда мне знать?
— Потому что вы привели их к нашим комнатам!
— Это ложь! — закричал хозяин «Августина».
— Никогда не следует называть лжецом человека, держащего револьвер,— сказал Гунтер.— Это очень рискованно.
— Я не знаю этих людей,— настаивал ди Натто.
Он дрожал, так как «Магнум-44» уперся ему в подбородок.
— А не была ли вашей идеей эта стрельба из ружей? — продолжал Гунтер.— Или убийцы были посланы другими? А может быть, дело идет просто о мщении мэра Ларкара, которому я преподал урок? Или ветер дует с другой стороны? Итак?
Ди Натто снова стал потеть.
— Я не знаю, о чем вы говорите. Я не знаю, кто эти убийцы И почему они хотели вас убить. Я мирный коммерсант. Мне нечего бояться на следствии. У меня много связей в Риме!
Бассович бросил нервный взгляд на Г унтера.
— Ничего не вытянешь — это настоящий осел!
— Вы думаете, вам удастся убедить его в том, что молчание дорого ему обойдется? —- спросил Гунтер у Косты.
Волчья улыбка обнажила ровные белые зубы Бас-совича.
— Полагаю, что да.
—Тогда действуйте!
Бассович сунул свою «Кобру» за пояс и нагнулся к ди Натто.
— Послушай, супермен, я тебя спрашиваю в последний раз: кто послал этих убийц?
— Не знаю.
— Ну как хочешь,— сказал Коста.
Он пошарил в своих карманах и вытащил моток нейлонового шнура. Быстрыми взмахами руки он так связал маленького человека, что тот не мог пошевелить ни ногой ни рукой. Бассович был замечательным мастером по допросам, использующим трудные и деликатные приемы. Иногда даже проявлял свирепость.
Сейчас он привязал ди Натто к его стулу и просмотрел все узлы: старый моряк не смог бы сделать лучше.
— Это незаконно! — вопил ди Натто.— Вы не имеете права так обращаться со мной!
— Смешно слышать, как эти подонки всегда взывают к законности, когда попадаются! — задумчиво проговорил Бассович.— Никто не вопит громче, чем мерзавец, убийца старых женщин, когда его начинают бить.
В этот момент дверь комнаты осторожно отворили, и маленькая фигурка обеспокоенной Джузеппины показалась на пороге. Она смотрела на удивительный спектакль: всемогущий господин Ларкара Рочча сидел, связанный, на стуле, подобно сосиске.
— Входи, малышка,— сказал Гунтер.
— Мадре миа...— забормотала девушка.— Что вы сделали с синьором ди Натто?
— Мы забавляемся! — весело ответил Бассович.— Играем! Он первый начал вместе со своими дружками и их ружьями, а мы теперь продолжим!
— Джузеппина! — побледнел ди Натто.— Беги за полицией! Позови карабинеров! Они хотят меня убить!
Маленькая служанка округлившимися глазами смотрела на своего хозяина, потом внезапно на нее напал сумасшедший смех. Она смеялась с горечью, неудержимо, ломая руки, зажимая себе рот, в то время как ее хозяин, вне себя, фиолетовый от гнева, изрыгал проклятия.
— Шлюха, девка! Беги к солдатам! Грязная тварь! Я тебя выдрессирую! Черная собака! Ублюдок!
Чем больше краснело от ярости лицо мэра, гем больше хохотала девушка. Она смеялась, смеялась... до потери сознания.
В конце концов маленький человек замолчал и злобно уставился на свою служанку, которая с трудом восстанавливала дыхание.
— Мама миа,— прошептала девушка,— я больше не могу... это слишком много.
— Держу пари, ты больше никогда не будешь бояться его! — сказал Гунтер.
Она подняла на него свои великолепные, блестящие от удовольствия глаза и энергично замотала головой.
—Больше никогда!
— Мой бедный супермен, твое достоинство попрано сегодня вечером и престиж тож