На обратном пути, когда мы проезжали через чугунные ворота в кампус, Джерри поинтересовался:
— Ведь они считают, что это дело рук кого-то из Вентворта, правда?
— Думаю, что это вполне возможно, Джерри.
Выйдя из машины, я первой поднялась на несколько ступенек и помогла Джерри. На пороге он задержался и повернулся ко мне.
— Я хочу кое-что у тебя спросить, Ли. Меня этот вопрос уже давно мучает. Скажи, ты влюблена в Стива Картериса?
— Влюблена в Стива Картериса?
Меня так удивйл этот вопрос, что я не сразу нашлась, что ответить.
— Джерри, я очень к нему привязана, но не влюблена в него!
Он отвел глаза в сторону.
— Рад это слышать. Ты знаешь, мы со Стивом крупно поспорили, и я...
— Из-за Грейс, не так ли?
— Отчасти. Одно время она, как говорят, бегала за ним. Ей казалось, будто он к ней тоже неравнодушен.
А он начал с ней откровенничать о девушках, которым морочил головы в Нью-Йорке. Спросил ее, не будет ли это препятствием на пути к завоеванию сердца порядочной девушки. Разумеется, Грейс вообразила, что речь идет о ней самой, что это предисловие к признанию в любви. Потом выяснилось, что Стив просто хотел получить ее совет,— его интересовала совсем другая девушка.
Грейс перенесла это страшно болезненно. Мне самому казалось, что он в какой-то мере обманул ее, водил за нос... Я так ему и заявил. После этого мы разъехались по разным комнатам.
Наконец-то я узнала, какая черная кошка пробежала между ними.
— Именно поэтому я спросил тебя, как ты относишься к Стиву,— продолжал Джерри.— Мне бы не хотелось, чтобы он и тебе морочил голову... Вокруг столько неприятностей, столько горя — я бы просто не перенес, если бы и ты страдала...
Я покачала головой.
— Нет, Джерри, я не собираюсь страдать.
И вдруг почувствовала: сейчас я могу спросить его о том, что меня уже давно мучило.
— А как ты сам, Джерри? Ты все еще питаешь прежние чувства к Норме?
Глаза его посуровели.
— Ты видела ее фотографию в газете и читала то, что она говорила о Грейс?
Я кивнула.
— И после этого спрашиваешь, не изменились ли мои чувства к Норме?!
Он схватил меня за руку и привлек к себе.
— Подобные штучки заставляют понять, кто твой настоящий друг... Ли, я был таким болваном! Как далеко я ушел от прежних дней! Ты поможешь мне вернуться?
Его пальцы были теплыми и ласковыми. И я забыла про похороны и вообще обо всех неприятностях.
Глава 15
День прошел как в сладостном сне. Не успела я опомниться — наступил вечер, а затем и следующий день. Впервые после убийства Грейс и ужасных последствий этого все отошло на задний план. Я была почти счастлива.
И тут снова появился лейтенант Трент.
Он ожидал меня в машине возле выхода из учебного корпуса, где я слушала лекцию Мерсии, и казался спокойным, вежливым и загадочным, как всегда. На этот раз на нем были синий костюм и голубая рубашка.
— Так вас все же попросили довести дело до конца? — спросила я.
— Ничего подобного. Официально я уже не связан с Вентвортским колледжем.
— Тогда что же вы тут делаете?
— Разговаривал с вашей деканшей. Она считает, что я оказываю благотворное влияние не девушек. Разрешила мне поехать с вами покататься.
— А куда мы поедем?
— Куда хотите, в пределах разумного.
Он распахнул дверцу машины.
— Садитесь!
Я не протестовала. Он довез меня до Пигот-холла и остановил машину.
— Возьмите пальто и шляпку.
Я послушно сбегала наверх и вернулась в пальто и берете. Он критически оглядел меня и одобрительно шепнул:
— Очень мило. Не удивительно, что вы привлекаете таких интересных юношей. Садитесь в машину.
Я села. Хотя маршрут должна была выбирать я, лейтенант помчался в сторону Нью-Йорка.
— Подумал, что большой город отвлечет вас от мрачных мыслей.
— Возможно,— согласилась я, а сама с беспокойством пыталась понять, что он задумал.
— Полагаю, ваша серая шубка все еще не нашлась?
Этот вопрос удивил меня. Но когда я ответила «нет», он удивился еще больше, чем я, словно не состоялось то, в чем он был уверен.
— А как поживают ваши милые друзья, Ли Ловеринг? Они больше не изливали вам свои наболевшие души?
Он засмеялся, и я — вместе с ним.
— Вы надеетесь, что я отвечу на этот вопрос?
— Откровенно говоря,, нет. У вас потрясающее отсутствие уважения к любознательности других... Как вы смотрите на то, чтобы пойти на утренник в театр?
— Это было бы очень приятно,— вежливо ответила я,— но теперь уже мне любопытно, какова истинная цель поездки.
— С этим можно не спешить... К началу мы, вероятно, уже не успеем, но выберем что-либо фривольно-музыкальное — так что опоздание не слишком страшно.
После этого мы беседовали о всяких пустяках, и под конец я стала думать, что он и в самом деле приехал в Вентворт с единственной целью — повидаться со мной.
Но когда мы свернули с Бродвея и Трент нашел свободное местечко для машины как раз напротив театра «Кембридж», метрах в трех от «Эмбер-клуба», мои подозрения возобновились.
Правда, я несколько успокоилась, заметив, что афиши с «Федрой» убраны, а сам театр погружен в темноту. Лейтенант Трент купил газету и стал просматривать репертуары театров.
— Пойдемте на «Детский праздник» в «Вандолене».
Когда мы вошли в фойе «Вандолена», оно показалось мне смутно знакомым — и я поняла почему: мы с Элейн по ошибке забежали сюда в первом антракте.
— Полно народу,— сказал Трент, снова оказавшись рядом со мной,— но мне удалось выпросить два билета на балкон.
Мы успели только на последний акт пьесы. Я с таким удовольствием погрузилась в происходящее на сцене, что совсем перестала думать о том, почему Трент пригласил меня сюда.
Хор у задника сцены неожиданно расступился, и откуда-то из глубины появился актер, до этого игравший простого матроса. Теперь на нем была форма капитана королевского флота.
До этого я совсем его не замечала, но тут сразу вспомнила, где и когда видела актера, его блестящие рыжие волосы, красивый профиль, парадную морскую форму с множеством нашивок и галунов...
Я откинулась в кресле — у меня слегка закружилась голова.
Самая таинственная фигура в этой загадочной трагедии Грейс Хау наконец-то материализовалась. Человек, который мог убить мою соседку, был неизвестным театральным актером. Он стоял на сцене и пел веселую любовную песенку, обнимая за талию дочку капитана.
Я почувствовала на себе взгляд лейтенанта. Он уверенно прошептал:
— Ведь я прав?
— Да, вы правы. Этот человек был с Грейс в театре «Кембридж» в тот вечер, когда ее убили. Это и есть тот самый морской офицер.
Глава 16
Лейтенант Трент взял шляпу и сказал:
— Пошли!
Я послушно последовала за ним, натыкаясь на колени зрителей, по темному проходу к светящейся надписи «Выход».
Выбравшись из театра, мы прошли по сумрачной короткой аллее к артистическому входу. Трент обратился к сторожу с вопросом, где можно найти Дэвида Локвуда, но, заметив неуверенность на лице привратника, сунул ему под нос свой полицейский значок, после чего нам было сказано:
— Первая комната на верхнем этаже. По этой лестнице. Он придет через несколько минут.
Мы без труда нашли нужную комнату, которую правильнее было бы назвать клетушкой. На полу валялись матросские брюки и рубашка, брошенные рыжим актером, когда он переодевался в офицерскую форму. Вокруг зеркала красовалось несколько портретов, явно льстивших мистеру Локвуду. Под каждым из них крупными буквами было написано: «Дэвид Локвуд».
Я спросила лейтенанта:
— Как вам удалось его разыскать?
— Меня с самого начала озадачило, что морской офицер вышел из театра без фуражки. В парадной форме и без фуражки — это немыслимо. И я решил начать поиски друга Грейс либо среди любителей костюмированных танцев, либо в театральных шоу. Просмотрев репертуар театров на интересующую нас среду, я отметил, что в «Вандолене» давали «Детский праздник».
А это ведь рядом с «Кембриджем»! Все очень просто, не так ли?
Не могу сказать, сколько времени нам пришлось ждать Дэвида Локвуда. Я вспомнила дни после рождественских каникул, когда Грейс начали приходить заказные письма от неизвестного поклонника, возбужденный блеск в глазах Грейс, когда она распечатывала конверты и убегала куда-нибудь подальше, чтобы прочесть письма в одиночестве.
Наконец дверь распахнулась, и в комнату вошел молодой рыжий мужчина в полной морской офицерской форме. Он что-то напевал себе под нос, но сразу замолчал, увидев нас. Сперва он оторопело уставился на Трента, потом перевел взгляд на меня. Я поняла, что он меня узнал. Лицо его застыло, как маска.
— Очевидно, вы догадались о причине нашего прихода, мистер Локвуд,— спокойно заговорил лейтенант.— Нам нужно поговорить о Грейс Хау.
— Полиция! — Раздавшийся смешок был выполнен в лучших драматических традициях.— Итак, вы меня наконец-то поймали. Я мог бы догадаться, что это случится сегодня. Снова идет «Детский праздник». Последний раз я играл в этой пьесе, когда повстречал... Хорошо, что вы явились. Я больше не могу скрывать этого. Меня бы просто разорвало, я уже начал сходить с ума.
— Вы очень легко могли спасти себя от таких кошмаров, явившись с самого начала в полицию.
— А как бы я это сделал? Я актер, у меня спектакли чередуются с репетициями. Нет времени ходить по всяким полицейским учреждениям! И я сидел в тесной, вонючей комнатушке в ожидании прихода какого-то официального лица.
— Похоже, у вас богатый опыт общения с полицией,— сухо заметил Трент.
Великий боже, нет! Не более, чем у всех. Изредка штрафы за превышение скорости. Буду с вами совершенно откровенным, есть другая причина — девушка из Филадельфии. Я с ней обручен. Она из аристократической семьи и все такое. В печати это выглядело бы скверно.