Мурли — страница 8 из 20

— Неужели? — удивилась Мурли. — Рядом с нашим домом было здание, возле него всегда стоял открытый мусорный ящик… Мы нашли там что-то съедобное.

— Вот-вот, — кивнула тетушка. — Но она слопала меньше, чем ты. Поэтому у нее все прошло.

— Само по себе? Ей само по себе стало лучше?

— Нет, она сказала, что приняла необходимые меры, поэтому и выздоровела… Но если ты хочешь узнать, что именно она сделала, тебе придется сходить к ней.

— Ох, — вздохнула Мурли.

— И как можно быстрей, — сказала тетушка. — Твоя болезнь затянулась. Ты что, сомневаешься?

— Честно говоря, я не знаю, хочу ли я этого, — призналась Мурли.

— Ты совсем с ума сошла! — воскликнула тетушка Мортье. — Твой единственный, можно сказать, последний шанс стать порядочной кошкой! А она, видите ли, не знает, хочет она или не хочет!

— Я должна подумать, — сказала Мурли.

Возмущенно фыркнув, тетушка Мортье гордо прошествовала к дому, а Мурли поспешила вернуться на свою крышу.

Она сидела там и смотрела, как по небу над Страховым банком ползет неторопливая луна. Из ночных садов поднимались дурманящие ароматы, то здесь то там на крышах вспыхивали огоньки кошачьих глаз. Все так запуталось в этом мире!

На следующее утро Тиббе вручил ей сверток.

— Это подарок, — пояснил он. — Я получил большой гонорар.

— Как красиво, большое спасибо, — обрадовалась Мурли. В свертке оказались перчатки.

— Это для приема, — сказал Тиббе.

— Какого приема?

— Сегодня вечером в отеле «Монополь» состоится прием. В честь юбилея господина Смита. Мы оба чересчур застенчивы, нам нужно учиться преодолевать робость. Я думаю, что селедочник там тоже будет.

— О! — просияла Мурли.

— Я купил перчатки, — сказал Тиббе, — потому что подумал: если вы там кого-нибудь оцарапаете в перчатках, то будет не так больно.



Прием в честь господина Смита


— Лучше я вернусь домой, — прошептала Мурли. — Мне страшно.

Они стояли на Грунмаркт перед отелем «Монополь». Здесь устраивался прием в честь господина Смита. Здание отеля окружали бесчисленные машины, оживленная и нарядная толпа спешила на праздник.

На Мурли были новые перчатки, но как только она увидела такое обилие людей, ею овладела робость.

— Все страхи долой! — отважно заявил Тиббе. — Смотрите, вон Биби выходит.

Сияя от радости, к ним вприпрыжку подбежала Биби.

— Что это у тебя? Фотоаппарат?

— Первая премия! — гордо сообщила Биби. — Я получила первую премию на конкурсе рисунка.



— Ты ее точно заслужила!

— Рисунок висит на стене. И будет висеть там целый день. Я сама выбрала подарок.

— Ты пойдешь с нами туда? — спросила Мурли.

Биби покачала головой.

— Сегодня прием для взрослых, — сказала она. — У нас уже был праздник. В школе.

Она побежала дальше, а Тиббе подал Мурли руку:

— Идемте же, юффрау Мурли. И прошу вас: не мурлыкать, не шипеть, не тереться головой ни об кого, включая селедочника!

— А собаки там будут? — испуганно спросила Мурли.

— Нет, собак на приемы не пускают.

Внутри было полным-полно народу. Господин и госпожа Смит сидели на эстраде в окружении корзин с цветами, позади них были развешены рисунки. Получилась замечательная выставка, портрет Помоечницы красовался на самом почетном месте. «Первая премия», — гласила табличка.



— Ах, Тиббе! — воскликнул господин Смит. — Мой дорогой Тиббе, как приятно, что ты пришел. Взгляни, какой подарок я получил от жителей города. Цветной телевизор! Правда здорово?

Тиббе пожал ему руку и представил Мурли:

— Моя секретарша, юффрау Мурли.

— Очень приятно, — привстал господин Смит. — Кажется, мы уже виделись раньше? Вы забрались на дерево…

Сзади напирали новые поздравляющие, и Тиббе с Мурли прошли в зал. Гости стояли небольшими группами. Селедочник уже был здесь. Он помахал Мурли, и она залилась краской. Булочница тоже приветливо кивнула Мурли, которой прием начинал все больше нравиться.

Все идет как нельзя лучше, с облегчением подумал Тиббе. Сегодня в ней нет ничего кошачьего.

По залу в неизменной шубе фланировала мефрау Фан Дам. Она то и дело останавливалась пошептаться с другими дамами. Они подталкивали друг друга локтями, поглядывая в сторону Тиббе и его секретарши.

Мурли снова забеспокоилась.

— Не обращайте на них внимания, — тихо сказал Тиббе.

Они подошли к красиво сервированному столу. Маленькие палочки были воткнуты в бутербродики с колбасой и сыром.

— Все это можно брать просто так? — спросила Мурли.

— Чуть позже, — остановил ее Тиббе.

В дверях появился солидный господин в очках и костюме в полоску.

В зале сразу стало тихо. Все приветствовали его с величайшим почтением.

— Это бургомистр? — прошептала Мурли.

— Нет, — тоже шепотом ответил Тиббе. — Это директор парфюмерной фабрики господин Эллемейт. Очень важная шишка. Он делает много добра.

— А что такого он делает? — спросила Мурли.

— Он дает деньги на Добрые Дела.

Мурли хотела спросить что-то еще, но кругом на них зашикали:

— Тс-с-с!

— Сейчас будет говорить господин Эллемейт! — зашелестело по залу. Все подались вперед, чтобы не пропустить ни единого слова, и из-за толчеи Мурли с Тиббе потеряли друг друга.



Его оттеснили в конец зала, в то время как Мурли вытолкнули прямо к столику, стоя за которым господин Эллемейт готовился держать речь.

— Многоуважаемый юбиляр, — начал он. — Дамы и господа.

В зале стало совсем тихо.

— Я удовлетворен количеством собравшихся поздравить нашего дорогого господина Смита.

Говоря, он раскачивал на пальце цепочку с ключиком от автомобиля.

Ключик качался над столиком из стороны в сторону.

Тиббе нашел взглядом Мурли и к своему ужасу заметил, что ее глаза двигаются туда-сюда, как на соревновании по настольному теннису. Она не слушала оратора, а лишь завороженно следила за раскачивающимся ключиком, как кошка за бумажным бантиком на ниточке.

Сейчас она прыгнет, подумал Тиббе и громко кашлянул, но Мурли не обратила на него ни малейшего внимания.

— Кого из нас не обучал господин Смит, — разглагольствовал оратор, — и мы все…

Звяк!

Обтянутая перчаткой рука метнулась в воздухе, и ключик громко звякнул о столик.

Господин Эллемейт в испуге осекся и обескураженно взглянул на Мурли. Все рассерженно повернулись к ней. Сейчас она была похожа на застигнутую на месте преступления кошку, мечущуюся в поисках выхода. Тиббе попробовал протолкнуться к ней, но она вдруг нырнула вниз и исчезла среди ног гостей.

К счастью, господин Эллемейт продолжил свою речь и публика быстро забыла о происшествии.

Тиббе украдкой оглядел зал, пробовал даже заглянуть под стол… куда же она подевалась?

Речь была произнесена, господин Смит выступил с ответным словом. Замелькали официанты с подносами, гости оживленно разбирали бокалы и бутерброды. Тиббе потерянно бродил среди пьющих и жующих гостей. Где же она?

Быть может, незаметно выскользнула за дверь? Уж что-что, а бесшумно ступать, тихонько подкрадываться и мигом исчезать она умела. Скорее всего, она уже свернулась калачиком в своей коробке на чердаке.

Тиббе вздохнул. Все так хорошо начиналось. Она не шипела и не царапалась… не терлась головой о рукав селедочника, но опять все пошло наперекосяк. Опять кошачье в ней пересилило.

Он решил остаться и подождать.

А Мурли не ушла домой. Никто не заметил, как она проскользнула в соседний зал — размером поменьше. Похоже, это был зал заседаний. Посреди стоял длинный стол со стульями, в углу — ящик с растениями, а рядом с ним — аквариум с золотыми рыбками.

В зале никого не было, и Мурли прямиком направилась к аквариуму, где медленно плавали две толстые золотые рыбки с выпученными глазами.

Мурли прильнула к стеклу, завороженно наблюдая за их волнисто колышащимися хвостами.

— Мне нельзя этого делать, — сказала она себе. — Кошачьи штучки — вот то, чем я сейчас занимаюсь. Через минуту я уже не смогу совладать с собой… Уходи отсюда, Мурли. Брысь!

Но рыбы, словно магнит, притягивали к себе ее взгляд. Ее рука в красивой длинной перчатке поползла к аквариуму, застыла над водой…

Внезапно где-то совсем рядом зазвучали голоса, Мурли едва успела отдернуть руку. Она метнулась за ящик с растениями и затаилась там. Дверь распахнулась, и в зал вошли двое: один из них был господин Смит, другой — господин Эллемейт.

Скрытая от их глаз густыми зарослями вьюнов, Мурли присела на корточки и застыла так, боясь шелохнуться.

— Мне хотелось бы отвлечь вас на минуту, — сказал господин Смит. — Там много народа, а здесь мы можем спокойно поговорить. Речь идет вот о чем: мы, жители города, хотим организовать одно общество. Общество Друзей Животных.



Ну и ну, подумала Мурли в своем укрытии. Вот и новость для господина Тиббе. Послушаем, что же последует дальше.

— Вы знаете, что в Киллендорне очень много друзей животных, — продолжил господин Смит. — Почти в каждом доме имеется кошка. Цель нашего общества — оказание помощи животным. Мы хотим создать приют для бедных бездомных кошек, хотелось бы, конечно, и больницу для животных… Не исключено, что мы будем показывать о них фильмы. Сам я сейчас готовлю лекцию. Она будет называться «Кошка в истории человечества».

Еще одна новость, подумала Мурли.

— И вот о чем я хочу попросить вас, — торжественно произнес господин Смит. — Не согласитесь ли вы стать Председателем нашего Общества Друзей Животных?

— Хм, — буркнул господин Эллемейт. — Почему вы просите об этом меня?

— Вы самый известный человек в городе, — сказал господин Смит. — И вас все любят. К тому же все хорошо знают, что вы друг животных. У вас ведь наверняка есть кошка?

— У меня собака, — возразил господин Эллемейт. — По имени Марс.



Мурли так сильно задрожала в своем углу, что вокруг нее затряслись растения. Марс! Тот самый пес, который дважды загонял ее на дерево!