Муцянь — страница 46 из 68

Учёный кивнул и объяснил, что из-за близости пустыни после дождя в городе воздух струится особым образом, обманывая зрение. Жители Шуйцзина уже привыкли, потому не обращают на миражи внимания, а вот проезжие всегда попадают в ловушку собственного сознания и видят то, чего на самом деле нет – «призраков».

– Призраков не бывает, – заключил учёный.

– Это вы в Яцзине не были, – усмехнулся Сяоцинь.

– В Яцзине? – переспросил учёный, удивлённо вскидывая брови. – Мифический город-призрак?

Тут уже и Чэнь Ло усмехнулся:

– Мифический?..

– Очередной мираж, – уверенно сказал учёный, – а люди невесть что надумали. Я учёный, я не верю ни в призраков, ни в демонов.

– А зря, – выпалил Сяоцинь убеждённо. – Они ближе, чем мы думаем.

Учёный невольно обернулся, словно за его спиной кто-то стоял, тут же мотнул головой и, одарив мальчишку недовольным взглядом, продолжил путь.

– «Ближе, чем мы думаем»? – повторил Чэнь Ло, пристально поглядев на Сяоциня.

– Да просто захотелось с него спесь сбить, – смутился Сяоцинь. – Не верит он…

– Ты ведь и сам до недавнего времени не верил, – напомнил Чэнь Ло.

– Сам такой, – не остался в долгу Сяоцинь. – Поверишь тут, когда такое увидишь… Как твои глаза, кстати?

Чэнь Ло поморгал, потёр веки. Резь в глазах прошла, пелена спала, смотреть уже было не больно.

– А представь, что в пустыне будет, – хмыкнул Сяоцинь, подразумевая миражи.

Чэнь Ло представил совсем другое – набившийся в рот и попавший в глаза пустынный песок.

«Нужно купить доули[52]», – решил он.



80Без чего не обойтись в пустыне


Глаза у Чэнь Ло всё ещё были красные. Он прижал пальцы к векам, массируя глазные яблоки. Прежде, если у него уставали и краснели глаза, это помогало. Сяоцинь заметил и хлопнул его по руке:

– Опять!

– Мне не нравится, как я выгляжу с ними, – возразил Чэнь Ло.

– Да кто на тебя смотреть будет! – фыркнул Сяоцинь, но по сторонам покосился и вынужден был признать, что на Чэнь Ло всё-таки смотрят, вернее, поглядывают и заглядываются проходящие мимо женщины. Краснота глаз и бледность лица их не смущала, наоборот, даже очаровывала.

– Шляпу себе купи, – сердито сказал мальчишка.

– Именно это мы и сделаем, – кивнул Чэнь Ло.

– Мы? – настороженно уточнил Сяоцинь.

– Тебе же не понравилось идти со мной под одним зонтом, – напомнил Чэнь Ло, усмехнувшись. – А была бы у тебя шляпа, идти не пришлось бы вовсе.

Шляпами торговали несколько лавок, Чэнь Ло выбрал одну наугад и разговорился с торговцем, пока выбирал себе подходящую по размеру и стилю доули – вуали на шляпах были белые, а ему хотелось чёрную, под цвет цзяньсю.

– Дурное это место, – заметил торговец, когда Чэнь Ло сказал, что они направляются в Фэнцзин, – пристанище для всякого сброда.

– Да ведь это застава, – возразил Чэнь Ло, – разве там не гарнизон расположен?

– Какая застава, одно название, – махнул рукой торговец, – три калеки в два ряда – вот и весь гарнизон. Там наёмники заправляют.

– Наёмники? – нахмурился Сяоцинь. – Какие ещё наёмники?

– Ждут, чтобы наняться в караван или к путникам проводниками или в охрану, – понизив голос, сказал торговец. – Пустыня и вовсе гиблое место, без проводника не обойтись. А кто их знает, этих наёмников, что у них на уме? Заведут в зыбучие пески и поминай как звали!..

– И зачем им это делать? – машинально спросил Чэнь Ло.

– Чтобы ограбить. А впрочем, честные люди среди них тоже встречаются, – оговорился торговец, – взять хотя бы моего сродника. Он уже двадцать лет караваны по пустыне водит. Если повезёт, так разыщите его в Фэнцзине. Его там все знают. Лао Шу, так его зовут.

– Ясно, – сказал Чэнь Ло, незаметно подмигнув Сяоциню. Такой приём – оговорить других, чтобы подкинуть работёнку родственнику, – был ему хорошо знаком. В Мяньчжао ушлые дельцы им успешно пользовались, облапошивая доверчивых клиентов. Стоили такие услуги обычно втридорога.

Чэнь Ло наконец выбрал шляпу и кивнул на Сяоциня:

– Ему тоже.

– Не нужна мне шляпа, у меня шапка есть, – возразил мальчишка.

– Да как же не нужна? – всплеснул руками торговец. – Песком глаза запорошит, солнцем голову напечёт, в пустыне без шляпы не обойтись.

– В Фэнцзине бы и купили, – ворчливо сказал Сяоцинь.

– Да какие там шляпы, одно название! – воскликнул торговец, патетично закатывая глаза.

Чэнь Ло развеселился:

– Но наверняка в Фэнцзине у вас есть сродник, который торгует шляпами?

– Ай, как вы узнали? – удивился торговец. – Но хоть он мне и сродник, а скрывать не стану, шляпы у него дрянь, развалятся на другой же день, а моим хоть бы что, год их носи, два их носи, да хоть всю жизнь носи – не развалятся!

«Родня роднёй, а кошель-то скрой» – так говорили в Мяньчжао, и Чэнь Ло убедился, что и в Шуйцзине торговцы следуют тому же правилу.

Сяоцинь всё привередничал. Ему не хотелось снимать аптекарскую шапку. Но Чэнь Ло сказал, что надевать шляпу прямо сейчас без надобности. У доули есть завязки, можно повесить шляпу за спину или привязать к коробу, а надеть, когда снова пойдёт дождь или поднимется ветер.

Торговец раздал ещё несколько ценных и совершенно бесплатных советов, где и что можно купить в Фэнцзине для предстоящего перехода через пустыню. Нужно ли говорить, что упоминалась при этом близкая и дальняя родня торговца?

– Многовато же у вас родственников, – заметил Чэнь Ло. – Вас послушать, так ползаставы вам родня.

– Если уж не ползаставы, так треть, – не без гордости согласился торговец.

Но несколько дельных советов он тоже дал. К примеру, посоветовал купить тёплые одеяла.

– Это днём в пустыне пекло, а ночами ледяной ад, – предупредил торговец. – И покупать лучше здесь же, в Шуйцзине, на заставе одеяла втридорога. Вон там продаются отличные одеяла. Не сродник, – добавил он тут же, заметив, как ухмыльнулся Чэнь Ло.

Ещё торговец присоветовал пристать к каравану, а не нанимать проводника – быстрее и безопаснее идти с другими людьми. Чэнь Ло кивнул, показав, что они так и собирались сделать.

– Водой тоже лучше запастись, – сказал ещё торговец. – На полпути встретится оазис, но колодцы в нём скверные, нередко пересыхают, не подгадать, а в тамошнем арыке вода только для скотины годится.

– Он не привередливый, – ехидно отметил Сяоцинь, поглядев на Чэнь Ло, – хоть из лужи напьётся.

– Неправда, – обиделся Чэнь Ло, – этот молодой господин пьёт только чистую воду.

– Вода в лягушачьем пруду чище некуда, – ещё ехиднее заметил Сяоцинь.

– Эй, не стоит недооценивать пруды с лягушками, – вмешался торговец. – Лягушки в грязной воде жить не станут!

– Разве лягушки не любят грязный ил? – возразил Сяоцинь.

– То жабы, а не лягушки, – сказал торговец.

Сяоцинь пробормотал, что всё одно, и им пришлось выслушать настоящую лекцию об отличиях тех от этих. Чэнь Ло не сомневался, что у торговца отыщется сродник, который разводит лягушек и от которого он и почерпнул столь ценную, но вместе с тем бесполезную информацию. Чэнь Ло и без того мог отличить тех от этих.

81Дорогой ветров


Вихревые потоки обрушивались на стены Шуйцзина и раскатывались в разные стороны пылевыми столпами. Здесь задувало всегда от заставы Фэнцзин, прозванной так, потому что располагалась она на пересечении путей ветров и о безветренной погоде там знали только понаслышке.

От Фэнцзина к Шуйцзину, как поговаривали люди, никто сам не идёт, их ветер несёт, а от Шуйцзина к Фэнцзину не всякий дойдёт, ветер с ног собьёт.

Чэнь Ло и Сяоцинь в том убедились, едва покинули Шуйцзин, и купленные шляпы пришлись кстати, правда, Чэнь Ло проворчал, что нужно было ещё тёплые накидки купить: цзяньсю от пронизывающего ветра не спасало. Сяоцинь шмыгнул носом и возразил:

– Не возвращаться же? Уже столько прошли.

– Идти бы и не пришлось, ветром бы донесло… или докатило, – добавил Чэнь Ло, споткнувшись о торчащий посреди дороги камень и с трудом удерживая равновесие.

– Не докатило бы, – спустил его с небес на землю Сяоцинь, – короб помешал бы.

Оставалось надеяться, что ветер стихнет немного или сменит направление.

Чэнь Ло придерживал шляпу за край, чтобы её не сорвало, и ворчал себе под нос: хитрый Сяоцинь сбавил шаг и шёл, прячась от ветра за широкой спиной Чэнь Ло. Сяоциню роста не хватало, чтобы закрыть кого-то от ветра, разве только кошку, потому Чэнь Ло оставил мысли вытащить мальчишку за шиворот и вести его так перед собой. Но пригрозить пригрозил, и Сяоцинь сейчас же надулся и исподтишка пинал дорожную пыль, чтобы запылить Чэнь Ло сзади сапоги.

Встречающиеся им путники поглядывали на них сочувственно, но больше с облегчением, что им самим ветер дует в спину и идётся легко. Один, приостановившись, обронил, что через десять ли дорожная пустошь сменится леском.

– Через десять ли? – ужаснулся Сяоцинь. – Эти десять ли ещё пройти нужно!

– Кто бы возмущался… – проворчал Чэнь Ло, закрывая лицо локтем.

Сяоцинь засопел носом громче, упёрся обеими руками Чэнь Ло в короб и стал толкать его вперёд.

– Что это ты делаешь? – спросил Чэнь Ло, намеренно сбавляя шаг.

– Не видишь, что ли? – пропыхтел Сяоцинь. – Помогаю тебе идти.

Чэнь Ло иронически сложил кулаки и поблагодарил его в самых изысканных выражениях, какие только смог припомнить, хотя на ум приходили только муравьи, пытающиеся сдвинуть гору.

Через пять или шесть ли Чэнь Ло уже не возражал, что его толкают в спину. Он едва переставлял ноги, утомившись от бесконечного спора с ветром, и мечтал хотя бы о коротком привале, но на пустоши негде было укрыться от ветра, и передышка превратилась бы в ещё большую пытку.

«В лесу первым же делом срублю какое-нибудь деревце и сделаю себе дорожную палку», – подумал он.

Когда они добрались до леса, то уже валились с ног от усталости. Сяоцинь обхватил первое попавшее дерево руками и буквально повис на нём. Чэнь Ло фыркнул. Ему припомнился Мао-Мао, однажды попытавшийся взобраться на растущее возле ворот дерево. Он растёкся на полпути, зацепившись когтями передних лап за кору. Сяоцинь, конечно, нисколько не походил на старого толстого кота, но в дерево вцепился совсем по-кошачьи. Сам Чэнь Ло привалился к дереву спиной, сбросив на землю короб.