Муцянь — страница 58 из 68

– Что это с тобой? – удивился Ято. – На тебе лица нет.

– Говорил же, что тебе вредно! – рассердился Сяоцинь, шаря за пазухой в поисках рубиновой пилюли.

Чэнь Ло покачал головой и сказал едва слышно, приблизив губы к уху мальчишки:

– Я опять видел призрак женщины. Она танцевала там, в темноте, а потом исчезла.

Сяоцинь вздрогнул:

– Ты уверен, что это был призрак, а не мираж?

– Не знаю, – покачал головой Чэнь Ло. – Но какой призрак потащится за мной следом даже в пустыню?

– Призрак женщины-мстительницы, – не удержался от язвительности Сяоцинь. – Наверняка есть женщины, затаившие на тебя злобу. Может, какая-нибудь из-за тебя даже покончила с собой.

– Вздор, – рассердился Чэнь Ло. – Я помню всех своих женщин.

– Да неужели? – саркастически спросил Сяоцинь.

Чэнь Ло не стал продолжать этот бессмысленный спор, но долго ещё вглядывался в темноту пустыни, вздрагивая от каждого ночного поветрия.

Ни призраки, ни миражи в остаток той ночи больше не появлялись.

102Оазис былого величия


В оазисе царило запустение, от былого величия остались лишь полуразрушенные павильоны и занесённые песком остовы беседок. Колодцы были накрыты плоскими камнями, которые некогда защищали оазис от песчаных бурь: большая часть их обвалилась, но некоторые ещё торчали из песка, как редкие зубы во рту дряхлого старца, и песок струился вокруг них. Отголоски ветров бродили по руинам глухими унывными стонами и приводили в суеверный трепет любого, кто их слышал.

Караванщики расставили повозки вокруг оазиса, чтобы создать дополнительную защиту от пустынных суховеев. Погонщики разделились: одни вычерпывали песок из каменных поилок для скота, другие сдвигали камни с колодцев, третьи набивали мешки песком – чтобы процеживать воду, как выяснилось. Чэнь Ло и Сяоцинь некоторое время наблюдали, как вода просачивается сквозь песок, но скоро это им наскучило.

Чэнь Ло и глазом моргнуть не успел, как мальчишка уже куда-то пропал, ищи его теперь. Впрочем, пропажа скоро обнаружилась: Сяоцинь перегнулся через край колодца, опасно болтая ногами в воздухе. Чэнь Ло поспешил к колодцу, ухватил мальчишку за шиворот и сказал сердито:

– Если упадёшь туда, я тебя вытаскивать не буду!

– Если упаду туда, нечего будет вытаскивать, – отозвался Сяоцинь.

Чэнь Ло осторожно заглянул в колодец. Далеко внизу поблёскивала вода, но ничего нельзя было разглядеть.

– Зачем вообще туда заглядывать? – спросил Чэнь Ло, продолжая держать мальчишку за шиворот. Тот явно горел желанием проверить и другие колодцы.

– На дне колодца должны быть человеческие кости, – объявил Сяоцинь.

– Отсюда всё равно не разглядишь. На верёвке мне тебя водить, что ли? – пригрозил Чэнь Ло.

Сяоцинь пренебрежительно фыркнул, но пошёл на компромисс:

– Тогда давай развалины осмотрим.

Чэнь Ло ответил снисходительно:

– Так уж и быть.

Несмотря на общее запустение, деревья в оазисе по-прежнему были зелены и защищали от палящего солнца, даруя благословенную тень. Сяоцинь сказал, что корнями деревья уходят глубоко в песок и питаются подземными водами. Помолчав, он добавил:

– А трупы пошли на удобрения.

– Что? – опешил Чэнь Ло.

– Под деревья зарывают трупы, чтобы пышнее цвели и плодоносили, – сказал Сяоцинь. – Давай разроем под корнями и проверим?

– Не буду я ничего разрывать, – рассердился Чэнь Ло. – С чего ты взял, что… Тьфу!

– Аптекарь Сян рассказывал, – невинно ответил мальчишка. – Если под деревом зарыт труп, то цвести оно будет красным… или синим?.. В общем, цвет будет отличаться. Так столичные детективы находят пропавшие трупы. Если разрыть под корнями и…

Чэнь Ло щёлкнул Сяоциня по лбу:

– Будешь болтать что попало, я тебя на удобрения пущу.

Странно, но угроза, пусть и полушутливая, подействовала, и они продолжили осматривать развалины. Павильоны для отдыха, верно, были некогда очень красивы, но краска давно выцвела, и теперь оставалось лишь гадать, какими картинами были расписаны стены. Сяоцинь, видно, рассчитывал чем-нибудь поживиться, но ничего ценного среди груды камней не нашлось. Он разочарованно отряхнул пыль с ладоней и проворчал:

– Могли бы просто другие колодцы вырыть, а эти засыпать. К чему такие сложности?

Чэнь Ло бросил взгляд на погонщиков, которые до сих пор процеживали воду через мешки с песком. Лошади нетерпеливо фыркали.

– Вероятно, не осталось подходящих для колодцев мест, – предположил Чэнь Ло. – Я помню, в поместье Чэнь место для нового колодца долго выбирали.

– А что, – заинтересовался Сяоцинь, – в вашем старом колодце тоже кто-то утоп?

– Иссякла вода, – оборвал его Чэнь Ло.

– А… – разочарованно протянул Сяоцинь.

– Но хотел бы я побывать здесь в былые времена, – проговорил Чэнь Ло, подбирая какой-то камешек с фрагментом росписи и разглядывая его.

– А оазис-то прежде был больше, чем теперь, – оживился вдруг мальчишка.

– С чего ты решил? – не понял Чэнь Ло.

– Смотри. Вон там, – вытянул Сяоцинь руку в сторону. – Видишь? Там, вдалеке, тоже деревья.

– Это мираж, – возразил Чэнь Ло.

– Никакой не мираж, а настоящие деревья, – упёрся Сяоцинь. – Пошли, посмотрим. Вдруг там найдётся что-нибудь интересное?

– Скажем, труп? – мрачно пошутил Чэнь Ло.

Сяоцинь нисколько не смутился:

– Хотя бы и труп. Они ведь зелёные, значит, им есть чем питаться.

Чэнь Ло закатил глаза, но Сяоцинь ухватил его за край рукава и потянул за собой. Пришлось идти.

– Далеко не уходите, – окликнул их Ято. – В пустыне легко затеряться.

– Мы только туда и обратно, – пообещал Чэнь Ло.

Он и не подозревал, что «туда и обратно» будет столь стремительным…



103Человекомордые волки


Деревья были настоящие, Сяоцинь не ошибся. Чэнь Ло окинул задумчивым взглядом зелёные кроны и проговорил:

– А всё же странно. Они далеко от колодцев. Откуда такая пышная зелень?

– Земля хорошо удобрена, – со знанием дела отозвался Сяоцинь.

– Чем? – машинально уточнил Чэнь Ло, всё ещё погружённый в мысли.

– А ты как думаешь?

– Да, да, – насмешливо сказал Чэнь Ло, возвращаясь в реальность, – под корнями зарыт труп, я помню.

Он поддел ногой песок у корней ближайшего дерева и собирался спросить у Сяоциня, где же труп… но кто же знал, что вместе с песком подденет и выбеленную жаром пустыни и времени кость?

– Ага! – восторжествовал Сяоцинь. – Я же говорил!

Чэнь Ло почувствовал, как по спине струится холодок, точно что-то невидимое дохнуло на него сзади.

– Это какое-то… животное, – с облегчением выдохнул он, носком сапога разбрасывая песок вокруг страшной находки. – Собака или, может быть, волк. В пустыне ведь водятся волки. Если отыщем череп…

Он продолжал разбрасывать песок, обнажая одну кость за другой, пока не наткнулся на округлый купол черепа, зарытый чуть глубже остального.

– Чур моё! – метнулся к нему Сяоцинь.

– Тебе-то на кой? – удивился Чэнь Ло.

– Сделаем обо из камней оазиса.

Чэнь Ло хмыкнул и хотел сказать что-нибудь едкое, но Сяоцинь вдруг выронил находку и метнулся к нему за спину. Чэнь Ло решил, что мальчишка наткнулся на змею или скорпиона, которые, как известно, нередко устраивают логова в старых костях. Череп оскалился на них дырами глазниц, в которых не было ни змей, ни скорпионов, ни прочих тварей, но одного взгляда на него хватило, чтобы и Чэнь Ло попятился. Потому что это был человеческий череп.

– Песчаные волки напали на человека и съели его, но он успел убить кого-то из них, поэтому кости и перемешались, – быстро сказал Чэнь Ло, преодолев свой страх.

– Но… череп так странно деформирован, – нерешительно произнёс Сяоцинь, по-прежнему держась позади Чэнь Ло.

– Это был какой-то уродец. Может, его прогнали из города, и он заблудился в пустыне, – дёрнулся Чэнь Ло.

До Мяньчжао доходили слухи о чудовищных обычаях приграничных племён: родившихся уродцами или ставших калеками людей заводили в пустыню и бросали на верную смерть. Этому, должно быть, посчастливилось найти оазис, но не посчастливилось наткнуться на песчаных волков.

– Или это было жертвоприношение, – со свистом прошептал Сяоцинь.

– Да, да, – усмехнулся Чэнь Ло, поддевая носком сапога песок рядом с останками, – сплошные трупы в…

Он осёкся и спешно убрал ногу. Осыпавшись, песок оскалился белыми костями ещё одного скелета, как выяснилось, точно такого же уродца.

– Вот, – торжествующе сказал Сяоцинь, – я же говорил!

Он осмелел и принялся ковырять песок то тут, то там под деревьями и повсюду натыкался на кости. Чэнь Ло успел поймать его за локоть, прежде чем мальчишка, увлечённый поисками, наткнулся на холмик, опасно шевелившийся и струйками песчинок осыпавшийся по боковым сторонам. Чуть поодаль было ещё несколько таких же. Чэнь Ло невольно вспомнил о цветочных скорпионах, но эти холмики были слишком мелки, чтобы укрыть их под собой. Они могли скрывать под собой лишь существо размером с…

– Уходим отсюда! – быстро крикнул Чэнь Ло, дёргая Сяоциня за руку.

– Ты что? – заупрямился тот. – Может, ещё что найду.

– Уже нашёл, – мрачно заключил Чэнь Ло.

Из песка выбралось существо, при одном взгляде на которое хотелось бежать без оглядки и вопить дурными голосами. Это был криволапый песчаный волк с рыжеватой свалянной шерстью и уродливым, но всё же человеческим лицом, поросшим редкой щетиной. Жёлтые зубы скалились, длинный язык облизывал темноватые, все в трещинах губы.

– Что-что-что… – Сяоцинь даже заикаться начал. – Че-че-человекомордый волк?!

Вероятно, тварь эта называлась как-то иначе, но Чэнь Ло решил, что классификацией неизвестных тварей можно заняться и попозже, а пока стоит уносить отсюда ноги, потому что из песка выбралось уже пять… нет, восемь точно таких же уродливых человекомордых волков и начали стягивать кольцо вокруг Чэнь Ло и Сяоциня. Чэнь Ло крепче ухватил Сяоциня за руку и быстрее ветра помчался обратно к стоянке каравана.