Примечания
1
Злотый в то время равнялся пятнадцати копейкам
2
Коморник — безземельный крестьянин, обрабатывающий чужие поля.
3
Влука — 16 1/2 га
4
Морг — 0.56 га
5
Сукмана — сермяжный кафтан
6
Войт — волостной старшина.
7
Сервитут — право пользования крестьянами землей и угодьями помещика в определенных пределах.
8
Солтыс — деревенский староста.
9
Запаска — квадратный кусок ткани, служащий то передником, то головным платком.
10
Плебания — дом при костеле, где живет ксендз.
11
Облатки — пресные тонкие лепешки, употребляемые для причастия.
12
Обертас — польский народный танец.
13
Куявяк — польский народный танец.
14
Яловец — можжевельник.
15
Речь идет о польском восстании 1863 года.
16
Кобусь — кобчик, ястреб.
17
То есть не отмечена в "табели", документе, уточняющем права и повинности крестьян по отношению к помещику.
18
Попелец — от слова "пепел". В этот день молящиеся в костеле посыпали голову пеплом в знак покаяния.
19
Шарварк — дорожная повинность, налагаемая местными властями на крестьян
20
Обливание — деревенский обычай: в понедельник на пасхальной неделе молодежь обливает друг друга водой.
21
Введение — обряд введения в костел женщины в первый раз после родов.
22
Дыдек — около трех копеек.
23
Оберек, или обертас, — польский народный танец.
24
Речь идет о польском восстании 1863 года.
25
Помилуй меня, Господи (лат.).
26
По великому милосердию твоему (лат.).
27
Эпитимия — церковное покаяние.
28
Шабес — суббота (евр.).