Музыка крыльев — страница 16 из 20

— Сильвия-я-я-я!

Да, она Сильвия, но одновременно она — девушка с бусами из морских ракушек, девушка, которая привела её в лес, девушка, которая стояла на коленях рядом с ней под луной и выбивала спирали в скале.

Как странно и как удивительно быть собой — разом и прежней, и новой.

— Привет, Сильвия.

Голос совсем рядом.

Она обернулась. Вот он, её юный светловолосый друг Колин, спокойно сидит на траве у скалы.

Он снова произнёс «привет».

Она попыталась заговорить, но звуки не выходили изо рта, не складывались в слова.

— Колин, — произнесла она наконец. — Ты давно тут сидишь?

Он засмеялся.

— Целую вечность, — сказал он. — Пошли домой?



— Я к тебе стучал-стучал. Даже гальку в окна бросал.

— Гальку?

— Да. Такие мелкие камешки.

Они возвращались через лес.

Сильвия всё ещё находилась меж сном и явью.

— Завтракать пора, — сказал Колин.

— Завтракать?

Он фыркнул.

— Да, Сильвия. Завтракать.

Её ноги двигались медленно. И заплетались. Она переставляла их осторожно, бережно. Как ребёнок, который учится ходить. Снова учится ходить.

Она облизнула губы, пошевелила языком и проговорила:

— Я п-п-просто пошла п-п-прогуляться.

Похоже, она снова учится говорить.

Похоже, она снова учится жить.

Она шла прочь из леса, над бурным ручьём, мимо упавших тотемных столбов, мимо болтающегося Христа.

Энтони и Габриель ждали у своего дома. В лучах рассветного солнца.

— Получите-распишитесь! — сказал Колин.

— Небось, с жаворонками встала? — спросил Энтони.

Она нахмурилась. При чём тут жаворонки?

— П-пошла п-п-побродить, — тихо ответила она.

— Ну, заходи, поешь.

Габриель взял её за локоть и повёл в кухню.

На столе хлопья и фрукты. Энтони заварил чай и кофе.

— Она была недалеко. — Колин засмеялся. — Я снова нашёл заблудшую овечку!

Сильвия ела жадно, словно после долгого пути, словно растратила все силы.

Она жевала тосты — кусок за куском.

Пила сладкий чай — кружку за кружкой.

Слова стали даваться ей легче.

Разум прояснился.

— Наверное, я заснула, — сказала она. — Там было очень уютно.

По её джинсам полз паучок. Она подставила руку, и паучок переполз на тыльную сторону ладони.

Она заметила у себя на коже ссадины и царапины. Подушечки пальцев распухли и болели.

— Там было красиво, — сказала она.

Габриель не сводил с неё глаз.

Она выпила ещё чая.

Какая-то её часть осталась в лесу, у скалы, с девушкой.

В далёком прошлом.

Возможно, она осталась там навсегда.

Она выхлебала последнюю кружку до дна.

Пока она была не готова ни с кем общаться.

— Я пойду домой, — сказала она.

— Уже? — удивился Энтони.

— Да. Простите.

— Можно я с тобой? — спросил Габриель.

Они шли по узкой дороге к её дому.

— Я бродила всю ночь, — сказала она.

— Ну… я так и знал.

— Да?

— Вчера вечером, перед сном, я подумал, что ты исчезла. Ушла.

— Куда ушла?

— Не знаю. Может, в Ньюкасл.

— Отсюда? Ночью?

Он рассмеялся.

— Мне даже показалось, что тебя здесь вообще не было, что ты мне примерещилась.

— Я тут, Габриель. Вполне настоящая. — Она похлопала себя по рукам, по щекам. — Видишь? Хочешь проверить? Потрогай.

Он коснулся указательным пальцем её плеча.

— Живая, как жизнь, — сказал он.

— Ага, живая, как жизнь.

Деревня потихоньку просыпалась. Мимо проехала машина — и вот эта машина уже точка на дороге, взбирается на холм.

— Ты путешествовала к духам? — спросил он.

Она вынула из кармана тяжёлый камень.

— Я его нашла. Обычная вещь. Духи ни при чём.

Она отодрала от камня клочок мха.

— Там была девушка, — сказала она.

— Ах, снова жила-была девушка. И её звали Сильвия Карр?

— Да. Нет.

— Самый таинственный ответ. Да нет. Нет да.

Она улыбнулась.

— Я расскажу тебе, Габриель, — тихо сказала она. — Но не сейчас.

— С тобой всё в порядке?

— Кажется, я там умерла.

Она сама удивилась, что произносит это вслух. И засмеялась.

— Что за чушь! — сказала она. — Я же не могла умереть. Да?

— Не могла… Вообще, я не знаю, Сильвия.

— А что значит умереть?

— Не знаю, — повторил он.

И засмеялся. И она засмеялась вместе с ним.

— А хоть кто-нибудь хоть что-нибудь знает, Габриель?

— Не я.

— И не я.

У дома Андреаса они увидели, как он выходит на крыльцо, спускается в сад, ставит на стол поднос с чашкой, садится.

Он им помахал.

Сильвия и Габриель поздоровались, открыли калитку. Сильвия протянула Андреасу камень.

— Я нашла это. В лесу.

Он взял камень дрожащими руками, осмотрел.

— У тебя зоркий глаз, девочка, — сказал он и провёл пальцами по камню. — Видишь эти щербины? Значит, это древний молоток. Камень, который помогал вонзить нож в скалу.

Он вернул ей каменный молоток.

— Прошлое окружает нас повсюду. — Она повторила слова, которые услышала от Андреаса всего несколько дней назад.

Она ощущала тяжесть камня в руке, его прохладу на коже. Она ощущала присутствие девушки рядом с собой, внутри себя. Её руку в своей руке.

— Прошлое глубоко внутри нас, — сказала она. — Оно ждёт, хочет, чтобы мы о нём узнали.

Однажды она расскажет Андреасу о полой кости, о девушке, о камне.

Это нельзя откладывать, потому что Андреасу девяносто пять лет.

Его глаза сияли.

— Но мы с вами находимся здесь и сейчас, мои чудесные юные друзья, — сказал он. — Смотрите, какое прекрасное утро!

— Прекрасное! — повторил Габриель.

— Подумайте, как было бы ужасно, — продолжил Андреас, — жить в таком великолепии и не ценить его.

Сильвия глубоко вдохнула и раскинула руки вширь и вверх — к утреннему небу.

— Да! — сказала она. — Было бы ужасно!

Андреас взялся за чашку.

— Выпью-ка я чаю, — сказал он. — А вы, мои чудесные юные друзья, идите любоваться великолепием. Цените его!



И Сильвия с Габриелем пошли дальше.

Остановились у двери её дома.

— У меня идея, — сказал он. — Нам с тобой надо сыграть на полых костях вместе, в клубе.

— Нам? Вместе? А я сумею?

Они стоят совсем близко друг к другу.

Чувствуют дыхание друг друга.

— Полую кость нельзя таить от мира, — говорит Габриель, — на ней надо играть для всех. Но мы сначала порепетируем, да?

— Да, Габриель. Решено.

Она делает шаг к двери. И замирает.

— Мне надо идти, — говорит она, но остаётся на месте.

Потянувшись вперёд, она обхватывает его за пояс и быстро целует в щёку.

Он краснеет, а она улыбается.

— Я перешла границу, — шепчет она и, ничего больше не сказав, входит в дом.

Она сидит одна на стуле в сумеречной комнате.

И чувствует, как кровь течёт по её венам, как вздымается грудь при каждом вдохе. Она молода. Она свободна. Она — Сильвия.

Она проспала много часов. Без сновидений.



На холме прорезалась связь. Удалось поговорить с мамой. Оказалось, мама осталась в городе не зря. Сейчас-то уже всё хорошо, но было плохо. Мальчик сбежал. Его нашли в Каллеркоутс, в пещере на берегу. Он спал. Кроме мамы, он не был готов ни с кем говорить. Признался, что хотел покончить с собой. Хотел утопиться, но вода была слишком холодной. Хотел спрыгнуть с утёсов, но утёсы были слишком низкими. Он себя презирал: даже самоубиться — и то ума не хватило. На самом деле он хотел другого. Того, чего хотят все люди. Но не все находят. Он хотел любви. Он хотел жить.

— Думаю, он бы тебе понравился, — сказала мама. — Тот ещё фрукт, но оно и понятно, жизнь у него нелёгкая. Может, пообщаешься с ним, когда вернёшься?

Сильвия улыбнулась, вспомнив всех маминых подопечных, с которыми ей довелось пообщаться за последние годы.

— Да, мам. Попробую.

Так странно думать о возвращении в обычный мир.

— Малкольм — почти твой ровесник, — сказала мама, — но совсем незрелый. Ему ещё взрослеть и взрослеть.

— А где папа? — спросила Сильвия.

— Похоже, всё ещё в Риме. — Мама горько рассмеялась. — Я сдаюсь, Сильвия. Мне всё равно.

— Нет, тебе не всё равно.

— А ты почём знаешь?

Связь то гасла, то возвращалась. Кажется, мама обещала скоро приехать.

Сильвия успела сказать, что у неё всё в порядке. Да, Габриель и его семья о ней заботятся. Да, она счастлива. Нет, она не чувствует себя брошенной.

Всё, связь сдохла окончательно. Маму больше не слышно.

Сильвия посмотрела за холмы в сторону города.

Скоро возвращаться.



В углу сидели мыши. Неподвижно так сидели — две тени у плинтуса. С потолка свисали на нитях три паука. На заборе перед окном восседала галка. Нет, две галки.

Она не обращала на них внимания.

Она дула в хрупкую полую кость. То зажимала пальцами дырочки в кости, то отпускала. Звуки получались лёгкие, нежные. Она дунула сильнее — звуки стали чуть громче.

— Но разве нас услышат в вашем огромном клубе? — спросила она.

— Мы скажем Майку, чтобы он велел всем замолчать, — ответил Габриель. — Он их утихомирит.

Репетировали у неё дома, в гостиной. Мама ещё не вернулась.

Они были вдвоём.

Сначала пытались играть народные песни — «Раз поутру», «Воды Тайна», — но их музыкальные инструменты для этого не годились: не хватало нот. Поэтому они стали просто дуть в свои полые кости, то сильнее, то слабее, работали языками, щеками, пальцами, лёгкими. И мелодии получались каждый раз новыми, совсем разными. Иногда они резали слух, а иногда ласкали. Иногда звуки были неровными, отрывистыми, даже противными, а иногда соединялись в полную гармонии и изящества музыку.

Габриель засмеялся.

— Даже не знаю, зачем мы репетируем, — сказал он. — Вряд ли мы доведём хоть одну мелодию до совершенства. И репертуар нам не собрать.

Но они продолжали играть, позабыв обо всём. Впрочем, Сильвия знала, что не отдаётся музыке целиком. Потому что боится снова перенестись в древность, снова пересечь какую-то неведомую границу. В лесу это получилось естественно, но зачем делать это в деревне, в