А сейчас Мэггз понимал и кое-что еще. Фолиант, который он обнаружил, является мощным и грозным оружием, способным, наверное, уничтожить весь мир. Что ж, Элиза Дануидж сведуща в странных книгах всякого толка. Покамест невозможно объяснить, каким образом письмена из фолианта перенеслись в его апартаменты. Вероятно, у Элизы на этот счет имеются какие-то соображения. Может, ему удастся сбыть ей книгу, что было бы идеальным решением. Мэггз готов был подарить ей фолиант, так сильно ему хотелось избавиться от книги!
Мэггз завернул книгу в чистое кухонное полотенце и сунул в карман макинтоша. Она источала странный жар (быть может, потому, что недавно побывала в огне), хотя когда он вынимал ее из камина, она была холодна. Заперев дверь, Мэггз, сутулясь от спешки, зашагал по направлению к подземке.
Он доехал до Уолэм-Грин, а оттуда было уже рукой подать до дома, где располагалась «Дануидж и дочь», обозначенная лишь медной дверной дощечкой с двумя «D», сомкнутыми на манер звеньев цепи.
Мэггз позвонил, но дверь ему никто не открыл. Мэггз хотел позвонить повторно, но подумал, что будет лучше оставить фолиант на крыльце, сунув в него записку. Он похлопал себя по карманам в поисках карандаша и клочка бумаги, но вдруг в холле зажегся свет, а за матовым стеклом проступил силуэт Элизы Дануидж.
– Здравствуйте, мисс Дануидж, это я – Мэггз, – тихонько произнес он. – Я бы очень хотел с вами поговорить.
– Что ты принес, Мэггз? – послышался из-за двери ее приглушенный, но вполне отчетливый голос.
– Книгу, мисс, – сообщил он. – И даже не книгу, а книжицу – и весьма странную.
– Она опасна, Мэггз. Я нюхом чую. Она шепчет. Тебе не надо было ко мне с ней являться.
Мэггз заморгал. Это как еще понимать?
«Нюхом чую… шепчет».
– Я… не понимаю, что вы имеете в виду, мисс, – зачастил он.
– Хватит, Мэггз! Ты намереваешься всучить ее мне, но я ее не хочу.
Мэггза пробрала тошнотворная волна ужаса, и у него подкосились ноги.
Лишь сейчас он осознал, как ему хотелось избавиться от проклятого фолианта.
– Мне нужен ваш совет, мисс! – взмолился он. – Как мне с ней поступить, мисс?
– А что она с тобой вытворила? Только будь честен. Не ври мне.
– Не сочтите меня безумным, мисс Дануидж. Но она… исписана письменами на каком-то древнем языке, и эти самые каракули расползлись по моей квартире и по всем моим вещам. Моя библиотека испорчена. Это такая напасть, мисс! Прямо болезнь, которая разрастается…
– И ты принес ее сюда?! – донесся из-за двери панический возглас. – У нас в доме огромное книжное собрание, Мэггз!
– Но, мисс, ничего дурного у меня и в мыслях нет, я откровенно напуган. Скажите мне, пожалуйста, как мне быть! Как сделать так, чтобы она не причинила мне вреда?
Наступила пауза, после чего Элиза Дануидж велела Мэг-гзу поподробнее рассказать ей о книге. В ее голосе слышались нотки любопытства. Значит, она заинтригована – и не мудрено, особенно с учетом тех книг, которые она коллекционирует.
Конечно, она осторожничает, но тут можно догадаться почему.
Через закрытую дверь Мэггз поведал ей все: и то, как наткнулся на «кирпич» среди книг Сэндтона, и то, как пытался уничтожить фолиант.
– И она была завернута в ткань? – уточнила Элиза.
– Да, – подтвердил Мэггз. – В старую – но чистую – тряпицу.
– Думаю, Мэггз, ты скоро поймешь, что это больше, чем тряпка. На ней нет никакого орнамента, узоров, надписей или символов?
– Если честно, я ее не разглядывал. По-моему, это обычная ветошь, мисс.
– Тогда присмотрись к ней повнимательнее, Мэггз. Ты говоришь, фолиант лежал в той же коробке, что и книги Сэндтона, да? А тома при твоем первичном осмотре были не повреждены? И беды начались лишь после того, как ты развернул тряпку? Ох и беспечный ты человек, Мэггз. Уповай теперь на то, что ткань отыщется и ты ее не потерял, растяпа.
– Почему, мисс? Пожалуйста, не молчите!
– Полагаю, это твой своеобразный щит: может, заклятие или колдовской плат. В общем, называй его, как тебе угодно, Мэггз, но знай – он сдерживал силу книги! К сожалению, ты сам освободил то, что жило в фолианте, сейчас оно оказалось на воле.
– Но кто же там… на воле? – с мукой в голосе выкрикнул Мэггз.
Элиза рассмеялась скрипучим смехом, повергающим в трепет. То был хохот нежити, которой людские страдания упоительно забавны.
– Сдается мне, Мэггз, что тебя угораздило найти джинна, – вымолвила Элиза. – И на редкость скверного. Джинн – это книга, а книга – это джинн. Ну а беда состоит в том, что джиннами движут какие-то цели, и тебе остается лишь ждать, чем все обернется. Но тебе придется потерпеть, Мэггз! Когда все свершится, ты поймешь, что я права. А пока отыщи ткань, оберни ею книгу и принеси мне. Но учти, Мэггз: никаких фокусов. Ткань обязательно должна быть искомая. Ясно? Если вздумаешь смухлевать, сожру с потрохами. А теперь пошел вон, чумная ты крыса.
Мэггз подчинился. Вступать в пререкания с Элизой Дануидж он не осмелился, да и найти тот оберег или щит ему действительно хотелось. То была жизненная необходимость.
Мэггз припустил домой. Желание завернуть фолиант в ткань было посильнее, чем стремление Элизы Дануидж заполучить драгоценный «Атлас». Мэггз так рвался домой, что выкинул фортель: взял и разорился на такси (это при его-то скаредности). По пути он размышлял над словами Элизы. Ничего себе: джинн. Разве такое вообще возможно? Неслыханно. Прямо из сказки «Лампа Аладдина»! Что еще за «Тысяча и одна ночь» – в Лондоне?
И что она говорила насчет цели? Судя по выкрутасам книги, если такая цель у джинна и есть, то состоит она исключительно в порче книг и обоев.
Но тогда дело уже сделано и портить ему более нечего. Если Элиза права, то получается, что худшее позади?
У себя в меблирашке Мэггз принялся расшвыривать тома, пытаясь вспомнить, куда он мог кинуть тряпицу. Он вроде оставил ее на столе, но она как сквозь землю провалилась. Ну и ну! И где она, черт бы ее подрал?
Краем глаза Мэггз уловил какое-то движение и, обернувшись, увидел тряпицу. Она, словно влекомая сквозняком, невесомо скользила к камину с еще теплыми угольями. Мэггз в прыжке схватил ее прямо в воздухе. Та шевелилась, как живая, но он зажал ее крепко. Стискивая ткань в кулаке, Мэггз кинулся в спальню и захлопнул за собой дверь.
Как бы мерзавка не выпорхнула из ладони и не сиганула в камин! Окно спальни было закрыто: уж чего, а запирать окна и двери у Мэггза давно вошло в привычку. Расстелив тряпицу на кровати и припечатав ее для верности коленом, он вынул фолиант из кармана и плотно обернул его тканью. Теперь не мешало бы обмотать сверток бечевкой, но ее под рукой, как назло, не оказалось. Впрочем, в кухонном ящике лежит моток шпагата, сейчас мы его возьмем и…
От нахлынувшей волны дремотной вялости Мэггз покачнулся. Казалось, все тело наполнилось сонным безволием. Комната перед глазами поплыла. Какая духота!
Мэггз совсем осоловел. Он широко зевнул и взглянул на книгу. Переплет почти не просвечивал сквозь тряпицу. Вот и хорошо.
Но как же он устал! Какая вязкая истома…
Медленными и зыбкими, как у лунатика, движениями Мэггз разделся и растянулся на кровати. Надо бы проветрить спальню, впустить сюда свежего воздуха, подумал он безвольно. Однако силы покинули его – Мэггза закачало и плавно понесло в забытье.
Спустя считаные секунды он уже спал.
Среди всякой путаницы, донимающей его во сне, явственней всего были кусачие блохи. Они осаждали Мэггза – скакали скопом по его телу, цапали его ноги, руки и живот. Он их пытался отгонять, но пальцы не повиновались. Покусывание постепенно перерастало в боль, словно мелкие зубки превращались в клыки, которые вонзались в его плоть.
Нет, блохи так не кусают. Это…
Мэггз разлепил веки.
Возле кровати стояла приземистая фигура. На ней был темный пурпурный плащ, влажными складками стекающий с головы по телу и застывающий на полу покатыми волнами. Однако когда зрение прояснилось, Мэггз понял, что это – не плащ, а куча плоти при полном отсутствии кожи, как будто б на скотобойне кинули в угол лиловатые потроха освежеванной туши. Вместо глаз у существа были лишь черные буркала, а под ними находился округлый рот, зияющий подобно ране, которую выщербили в мясе тупым клинком. Из груди (именно из груди, а не из плеч) выступали руки, свисающие с костей тонкими плетями плоти. Одна заканчивалась скошенным когтем, возложенным на голый торс Мэггза. Вторая на конце сужалась, образуя костистый член, смахивающий скорее на лапку насекомого, чем на палец. И этот палец увенчивался раздвоенным острием пера, которое сейчас надрезало Мэггзу живот, царапая кожу и образуя вязь, неразличимую из-за крови, но однозначно напоминающую каракули из книжицы.
Движения существа на миг прекратились.
Существо отвело конечность от Мэггза и, подобно писцу, макающему перо в чернильницу, окунуло ее в фистулу на своей собственной плоти. Откуда брызнула красновато-лиловая жидкость. Наполнив ею перо, существо возвратилось к своему занятию: безостановочной писанине.
И лишь тогда Мэггз истошно завопил.
Очнулся он в темноте, на окровавленных простынях. Кое-как поднявшись с кровати, он огляделся, выискивая следы присутствия своего истязателя, но никого и ничего не заметил. Прошаркав по линолеуму, Мэггз замер перед зеркалом.
Чудовище, возможно, и скрылось, но следы его пребывания остались у Мэггза на животе. Лицо не повреждено, и на том спасибо. Собственное спокойствие удивляло Мэггза, хотя было ясно, что это единственная грань между ним и безумием.
Он потащился на кухню и отыскал бечевку. Книжица валялась на полу спальни, причем ткань на одном из уголков успела отойти, и оттуда проглядывала обложка. Должно быть, ненароком упала со столика.
Когда Мэггз приблизился к фолианту, его тело вновь предательски окутал кокон усталости. Но на сей раз Мэггз переборол морок. Он поднял томик с пола, защелкнул на нем кольца застежки и провернул их. Прежде он делать это забывал, полагая, что замок не столь важен, как плат. Похоже, он ошибся. Мэггз тщательно обернул книгу платом и обвязал бечевкой так, что без ножа теперь и не размотать.