И снова Шивон вспомнила вечера, когда они допоздна засиживались в участке и Ребус, разложив на столе пыльные папки, рассказывал ей о самых серьезных «глухарях». Интересно, что ей делать с этим ребусовским наследством? Для нее старые дела были лишним грузом, без которого она вполне могла обойтись, — совсем как пара уродливых оловянных подсвечников, доставшихся ей по завещанию тетки. Подсвечники Шивон были совершенно не нужны, но выбросить их у нее не поднималась рука, поэтому она затолкала сувениры поглубже в ящик комода, чтобы они хотя бы не мешали. Туда же — с глаз долой, из сердца вон — Шивон хотелось убрать и заметки Ребуса, касающиеся старых нераскрытых дел. Там, была уверена Шивон, для них самое подходящее место.
Звонок мобильника вывел ее из задумчивости. Номер на экране был Шивон незнаком, но по первым цифрам она предположила, что звонит кто-то из участка. И она догадывалась, кто это может быть.
— Алло?
Она не ошиблась — это был Дерек Старр.
— Ты, кажется, меня избегаешь? — сказал он, пытаясь придать обвинению видимость игривости.
— Мне нужно было съездить в Вест-Энд.
— Зачем?
— Расспросить тамошних ребят насчет Сола Гудира.
Последовала коротенькая пауза, потом Старр сказал:
— Напомни-ка мне, кто это такой и какое отношение он имеет к делу.
— Сол Гудир живет неподалеку от того места, где было найдено тело Федорова. Его подружка первой наткнулась на труп.
— И?..
— Мне нужно было уточнить некоторые детали.
Старр, разумеется, догадался — не мог не догадаться, — что Шивон что-то от него скрывает, но она прекрасно знала, что он ничего не может с этим поделать.
— И когда можно рассчитывать на ваше появление в участке, сержант? — спросил Старр уже совсем другим, «служебным» тоном.
— Мне еще нужно заехать в муниципалитет.
— В Центр наблюдения? — предположил Старр.
— Совершенно верно, сэр. Впрочем, я думаю — это займет полчаса, не больше.
— Понятно. А что слышно о Ребусе? Он с вами не связывался?
— Нет.
— Старший инспектор Макрей сообщил мне, что начальник полиции отстранил Ребуса от работы.
— Так и есть.
Старр хмыкнул:
— А ведь это расследование было его лебединой песней!
— У тебя еще что-нибудь, Дерек? — деловито спросила Шивон.
— Я на тебя надеюсь, Шивон. В этом деле ты — моя заместительница. И останешься ею, если не будешь…
— Если не буду — что?
— Не будешь вести себя как Ребус.
Шивон поняла, что с нее хватит, и дала отбой.
— Самовлюбленный болван! — выругалась она.
— И чем ты занимался вчера вечером? — спросила Филлида Хейс.
Сегодня она сидела на пассажирском сиденье, а Тиббет за рулем.
— Выпил немного с приятелями. — Он покосился в ее сторону. — Завидуешь, Фил?
— Кому? Тебе и твоим разжиревшим от пива друзьям?! Вот уж нет.
— А то мне показалось…
Тиббет лукаво улыбнулся.
Они ехали на юго-западную оконечность города к окружной дороге и «зеленому поясу». Местные жители не особенно удивились, когда Первый шотландский банк получил разрешение построить свою штаб-квартиру на землях, которые до недавнего времени считались особо охраняемым природным заказником. Пойдя навстречу требованиям общественности, банк оплатил перенос на новое место барсучьей норы (одна штука) и тут же разбил на этом месте поле для гольфа на девять лунок, пользоваться которым могли только сотрудники ПШБ. Само здание штаб-квартиры разместилось меньше чем в миле от новых корпусов Королевской лечебницы, что, по словам Хейс, было крайне удобно, на случай если кто-то из банкиров натрет на пальцах мозоли, когда будет считать деньги. С другой стороны, ее бы вовсе не удивило, если бы выяснилось, что на территории штаб-квартиры банка находится одна из частных клиник крупнейшей страховой медицинской компании «Бупа».
— А я сидела дома, если тебе интересно, — сказала Филлида, когда Колин остановился перед светофором, на котором как раз зажегся красный.
Он проделал это в точности, как требовали в автошколах: вместо того чтобы резко нажать на педаль тормоза, Колин плавно переключал скорости, переходя с более высокой передачи на более низкую. Кроме него никто из знакомых Филлиды, сдав экзамен по вождению, не пользовался этим техническим приемом. Она готова была поспорить, что Колин гладит даже свое нижнее белье!
Но больше всего Филлиду раздражало то обстоятельство, что Колин продолжал ей нравиться, несмотря на все свои скрытые и явные недостатки. Она, правда, подозревала, что дело тут не столько в нем, сколько в ней самой. Как говорится, на безрыбье и рак рыба. Думать о том, что жить нормальной жизнью без мужчины она не способна, было не очень-то приятно, но, похоже, именно так обстояли дела.
— По ящику было что-нибудь стоящее? — лениво спросил Колин.
— Документальный фильм о том, как мужчины становятся женщинами, — ответила она.
Колин пристально взглянул на нее, пытаясь понять, лжет она или говорит правду, и Филлида кивнула как можно убедительнее.
— Нет, правда! — сказала она. — Речь шла об эстрогене, который содержится в водопроводной воде. У тех, кто пьет ее в больших количествах, начинают расти груди.
Колин на мгновение задумался.
— А откуда берется эстроген в водопроводной воде?
— Я что, обязательно должна произнести эти слова вслух? — Она сделала движение, словно спускала воду в унитазе. — Кроме того, в мясе, которое продают нам в супермаркетах, тоже содержатся всякие химические добавки, влияющие на гормональный баланс.
— Я не хочу, чтобы мой гормональный баланс изменился.
— Тут уж ничего не попишешь. Если процесс начался, его уже не остановить. — Филлида хохотнула. — Зато теперь я, кажется, понимаю, почему тебе так нравится Дерек Старр.
Колин сердито нахмурился, и Филлида снова рассмеялась.
— Как ты на него смотрел, когда он произносил свою маленькую речь! Словно перед тобой был сам Рассел Кроу или, на худой конец, Мел Гибсон!
— Я видел Мела Гибсона в «Храбром сердце», — сообщил Тиббет. — В кинотеатре. Когда фильм закончился, зрители встали и долго аплодировали. Я еще никогда не видел ничего подобного.
— Наверное, это потому, что шотландцы никогда не нравились сами себе.
— Ты думаешь, нам нужна независимость?
— Может быть, — рассудительно сказала Филлида. — Но только при условии, что дельцы из Первого шотландского и им подобные останутся с нами, а не слиняют куда-нибудь на юг.
— Ты, случайно, не помнишь, сколько заработал банк в прошлом году?
— Восемь миллиардов или что-то около того.
— Ты имеешь в виду — миллионов?..
— Миллиардов, — повторила Филлида.
— Не может быть!
— Ты хочешь сказать, что я вру?
«Интересно, — подумала она, — как это он сумел сменить тему, так что я и не заметила?»
— Но ведь это просто… поразительно! Поневоле задумаешься…
— О чем именно?
— О том, у кого в нашей стране находится реальная власть. — Он ненадолго оторвал взгляд от дороги, чтобы посмотреть на нее. — Какие у тебя планы на сегодняшний вечер?
— А что?
Тиббет слегка пожал плечами:
— Сегодня вечером открываются рождественские ярмарки и распродажи. Можно будет прошвырнуться по магазинам.
— А потом?
— Потом можно перекусить в каком-нибудь приличном местечке.
— Я подумаю.
Вскоре они уже затормозили перед воротами, ведущими на территорию штаб-квартиры Первого шотландского банка. За воротами виднелось современное здание из стекла и бетона — четырехэтажное, но длинное, как целая улица. Из будки возле ворот появился охранник, который записал их имена и номер машины.
— Ваша парковочная площадка номер шестьсот восемь, — сказал он, и, хотя у входа в здание хватало свободных мест, Колин, как и следовало ожидать, послушно поехал в самый конец стоянки, где находилась площадка с указанным номером.
— Не беспокойся, я как-нибудь дойду, — с иронией заметила Филлида, когда Колин поставил машину на ручной тормоз.
Они долго шли вдоль стоявших плотными рядами спортивных машин, джипов, семейных седанов. Территория вокруг здания все еще благоустраивалась: за углом главного корпуса виднелись неопрятные кусты утесника, сквозь которые проглядывала одна из лужаек гольф-поля.
Автоматические двери банка вели в атриум высотой этажа в три. Здесь находилась стойка приемной, а по периметру тянулся целый торговый пассаж с аптекой, кафе и небольшим супермаркетом. На доске объявлений были вывешены расписания работы яслей, тренажерного зала и плавательного бассейна. Бесшумные эскалаторы вели на второй этаж, остальные этажи обслуживали сверкающие лифты со стеклянными дверцами.
Дежурная секретарша за стойкой приветствовала Хейс и Тиббета ослепительной улыбкой.
— Добро пожаловать в Первый шотландский банк, — проговорила она нараспев. — Распишитесь, пожалуйста, в книге регистрации посетителей. Кроме того, мне необходимо взглянуть на ваши удостоверения личности, желательно — с фотографией.
Детективы предъявили свои служебные удостоверения, и секретарша тут же сообщила, что мистер Джени, к сожалению, на совещании, но его помощница их ждет. После этого обоим выдали ламинированные гостевые пропуска и наградили еще одной профессиональной улыбкой. Подошедший охранник провел полицейских через металлодетектор.
— Опасаетесь неприятностей? — осведомился Тиббет, забирая из специального поддона ключи, мобильный телефон и мелочь.
— Нет, работаем в обычном режиме, — торжественно ответил тот.
— Приятно слышать.
На лифте они поднялись на третий этаж, где их ожидала молодая женщина в черном брючном костюме. В руках она держала конверт из плотной бумаги. Когда Филлида взяла конверт, помощница мистера Джени коротко кивнула и, повернувшись, быстро пошла прочь по кажущемуся бесконечным коридору.
Все произошло так быстро, что Тиббет не успел даже выйти из лифта. Хейс шагнула обратно в кабину, и двери автоматически закрылись. Меньше чем через три минуты с момента, когда они вошли в здание, детективы снова оказались на продуваемой всеми ветрами автостоянке. Ни один из них еще не осознал, что их миссия выполнена.