У подножия этой священной горы Гуру вручил монаху барабан и попросил сыграть на нем. Монах выполнил просьбу – так мысли Цечена унеслись в пространство вместе со звуком барабанного боя.
В это время на Лачи Джецюн обучал своих последователей. Вдруг он прервался.
– Эй, погодите-ка. Вы слышали сейчас звук барабана? – спросил он.
– Нет, учитель. С какой стороны он раздается?
– Он доносится с Ти Се – царицы гор.
– Невозможно, чтобы здесь был слышен столь далекий барабанный бой. Вероятно, это был ветер.
В ответ Мила спел такую песню:
Кланяюсь стопам Марпы Лоцавы —
Драгоценного переводчика, что говорил на двух языках.
Его имя звучит как рев дракона,
Его сладкая песня слышится в десяти направлениях.
Мне подвластны потоки энергий и каналы,
Во мне таится постижение естественного состояния.
Как ветер – внешний элемент —
Мог бы одурачить йогина, что подобен небесам?
Мне присущи шесть видов
Сверхъестественного восприятия.
При помощи способностей ума и зрения,
Глядя с пристальным вниманием,
Я вижу, что на юго-восточном склоне Ти Се Сиддх Гуру Цечен
Дал барабан монаху и тот бьет в него.
Звук инструмента переносит мысли сиддха.
Его слова обращены ко мне,
И силой особо развитого слуха
Я могу распознать услышанное.
Так я объясняю факты
Всем собравшимся здесь.
А вот послание, переданное со звуком барабана.
«Великий сиддх, репа из долины,
Я, йогин Цечен, обитающий на высокогорье,
Желаю встретиться с тобой.
Будь добр, посети наши прекрасные места —
Ты, чей ум воспринял это приглашение.
О ясновидящий, пожалуйста, стань моим гостем!
О наделенный совершенным слухом, молю, услышь!
Чудесный, прошу, приди!
Сочувственный, откликнись на мою просьбу!
Уместнее было бы мне навестить тебя,
Но в силу обстоятельств это невозможно.
Однако в прежнюю эпоху
В Индии – стране сахарного тростника —
Добродетельная женщина Магатабхадра
Коленопреклоненно умоляла
Будду и его окружение
Прийти к ней издалека!»
Завершив песню, Мила добавил: «Вам надлежит практиковать в соответствии со смыслом того, чему я вас учил. Медитируйте три недели без отвлечений. Я отправляюсь на гору Ти Се, а Себен Репа будет сопровождать меня, держась за мои одежды».
На рассвете следующего дня Себен схватился за полы одежд Милы, и они, как пара гусей, полетели в западном направлении. Провожавшие смотрели на них, от удивления широко раскрыв глаза. Как только мастер и ученик исчезли из поля зрения, остальные пали ниц, непроизвольно простираясь. Вернувшись на свои медитационные подушки, они с новыми силами взялись за практику.
Тем временем Джецюн и Себен, покинувшие Лачи на рассвете, прибыли на гору Ти Се с первыми прямыми лучами солнца. Гуру Цечен, почтительно склонившись, испросил благословения и произнес:
Ты прибыл, великий сиддх!
Все ли хорошо, защитник существ?
Как здоровье, могучий йогин?
Звучен ли твой голос, Миларепа?
Счастлив ли ты, повелитель Даков?
В ответ Миларепа спел такую песню:
Великого Марпу, святого переводчика,
Драгоценного защитника существ,
Венчающего головы учеников,
Молю о благословении.
Скажи, обладающий Великой любовью к существам:
Непоколебима ли, как земля, мандала твоего тела?
Широк ли, как река, поток твоей речи?
Ясен ли, как чистое небо, твой ум?
Растут ли, как лес, твои хорошие качества?
Сияет ли, как солнце, твоя активность?
Я прибыл сюда по настоятельному зову
Посланника твоих мыслей.
Я прибыл сюда по настоятельному зову
Твоего желания,
Принесенного отзвуками барабана.
Гуру Цечен ответил: «Давай сначала сядем поудобнее».
Потом он запел:
Проявления подобны звуку волшебного барабана —
Вовек ничего не найти.
Сейчас на внешнем уровне явлений
Я обустрою место, где мы сможем сесть.
Промолвив это, он голыми руками высек превосходную пещеру в твердой скале, куда поместилось бы шесть человек. После этого Джецюн спел:
В этой полой пещере нерожденного
Я пишу четкий, неизбывный коренной слог «А»
И совершаю постоянное, стихийное служение.
Пусть все освободятся из сансары,
Постигнув нерожденную суть «А».
На стене пещеры был четко виден слог «А». Он существует и по сей день, а пещера известна как Пещера А.
Гуру Цечен сказал: «Пожалуйста, благослови созданное мною место, расскажи его историю. Поведай, как появились эти снежные горы».
Джецюн запел:
Кланяюсь стопам переводчика Марпы.
Он знал и рассказывал,
Как появились миры сансары,
Особенно Тибет – страна заснеженных вершин.
Мой Лама поведал о горах
Ти Се и Канг Джен —
Двух среди многих царственных вершин,
Что мы находим под балдахином речи Будды.
На каждой из двух гор
Живет великий обитатель.
Всех лучше царь-гора Ти Се,
Белая, как яства на столах у богов.
Она стоит у истоков четырех рек.
На востоке расположена гора душистых трав,
На юге, под золотым утесом,
Плещется бирюзовое озеро Манасаровар.
На западе сияет вершина Царственной горы,
А на севере – золотистые просторы лугов Индиго.
В промежуточных направлениях видны
Лес под названием «Царь целебных трав»,
Озеро, где умывался принц Норбузанг,
Обитель пятисот якшей
И прочие подножия гор, луга и долины.
В центре, среди предгорий,
Будто в окружении министров,
Расположилась царица – гора Ти Се.
Мирскому взору
Это видится так, как я описал.
Но ученики, что вступили на путь,
Знают Ти Се, повелительницу снегов,
Как просторный дворец Чакрасамвары,
Мандалу тела и его окружения.
Величавую вершину (высший метод)
Обнимает меньшая (дева мудрости)
И рассекают три долины —
Лха, Дар и Дзонг —
Символы трех каналов (ида, пингала и сушумна).
Там пребывают шестнадцать богинь мудрости,
Сложившие руки в почтительном жесте дарения,
А четыре входа стерегут
Четыре вороноголовых стражника.
Такими они предстают
Взору йогинов, практикующих тантру,
А последователи начальной Колесницы
Видят Владыку Йенлага Джунга
Сидящим с опахалом от мух и сосудом для благовоний
Внутри великолепных чертогов
Превосходной заснеженной вершины.
Его окружают тысяча триста архатов.
Постоянно выказывая им почитание,
Восседают бесчисленные Бодхисаттвы,
Ученики и пратьекабудды.
Невооруженному глазу мирских существ
Отчетливо видны следы стоп Муни и архатов,
А также три вершины, наполненные благословением, —
Обители трех семейств Защитников.
Там есть изображения Чакрасамвары,
Ваджрападмы и четырехрукого Махакалы
Вместе с обильными дарами,
Высеченными в камне.
Взору индуистов предстает
Множество индуистских каменных образований:
Те, что напоминают Самантабхадру,
Ваджрападму и даже царя обезьян
Ханумана, что служит Манджушри,
А также Линга – обитель
Самого великого Шивы.
На эти образования можно смотреть иначе —
Согласно системе западных бонпо.
Для йогинов, узревших суть реальности,
Все это – лишь измышления о пустоте,
Но, пока не очистишь поверхностные проявления,
Это иллюзорно существует.
Поэтому не отрицай относительную реальность
Пустословием того, кто не видел истины.
А теперь я выкажу иллюзорное, но искреннее уважение
Собранию Йидамов непревзойденной йоги,
Этому высшему существу
Вместе с его окружением,
А также Защитникам и охранителям Учения,
Обитающим на этой царственной горе.
Оказываю почести, признаю неблагие действия
И радуюсь добрым делам других.