— Только не сейчас… — ответил Дункэн. — Девит ждет срочная работа. Идите в бар, мистер Макнамара, запишите выпитое на мой счет.
— Благодарю. Боюсь, что это влетит вам в копеечку!
Когда Патриция вышла во второй раз на маленькую эстраду «Гавайских пальм», она увидела Малькольма и сразу преобразилась. На этот раз она заслужила оглушительную овацию и, раскланиваясь налево и направо, кивая головкой и улыбаясь, пошла прямиком к бару, где шотландец подхватил ее за талию, как перышко, и водрузил на табурет.
— Пат, вы были сногсшибательны! Что вы выпьете?
— Лимонный джин.
— А шампанского хотите? Платит Дункэн!
— Я бы предпочла лимонный джин от вас, Малькольм.
— Ай! Вы забыли, что я шотландец! Но чтобы не вы глядеть свиньей перед вами, мне придется оплатить ваш выпивку, хотя с той минуты, что я здесь, я пью за счет Дункэна!
В этот момент они увидели, как Девит спустился по лестнице, ведущей из кабинета Дункэна, и выскользнул через служебный вход.
— А этот тип по имени Питер играет в конспираторы.
— Не обращайте внимания на Питера, Малькольм, не считая тех случаев, когда его надо остерегаться!
— Остерегаться?
— Этот человек способен на все, кроме малейшей по пытки сделать добро!
— Он вам жутко не нравится, да?
— А вам?
— Мне, признаться, он не очень симпатичен!
Певица вздохнула:
— Вот рядом с кем я вынуждена жить!
— Теперь уже недолго.
Она растроганно посмотрела на него:
— Вы все еще думаете, Что увезете меня в Томинтоул?
— Это теперь зависит только от вас!
— Но я вам уже говорила, и не раз, что…
— Дункэн согласен!
— Что?!
Тогда он объяснил, какую сделку заключил с Джеком. Но поскольку она знала Дункэна как облупленного, то отказывалась верить в свою удачу.
— Послушайте, Малькольм, может, Джек и был один-единственный раз искренним… Но дайте мне несколько часов на раздумье. Я вам отвечу завтра. Давайте встретимся около полудня в Блюмсбери, на площади, что рядом с музеем.
— Конечно!
Патриция отошла, а Макнамара начал хлестать без передышки.
— Это как в Томинтоуле, — объяснил он бармену, — когда человек очень счастлив.
Бармен же убедился, что теперь понятия не имеет, сколько способен один человек поглотить алкоголя. В эту ночь он присутствовал при действе, которое отнес к разряду невероятных. Где-то к двум часам ночи изрядно нагрузившийся шотландец кликнул Девита, который уже возвратился, и пригласил его выпить по стаканчику. Поскольку у Питера не было никаких причин отказаться, он устроился рядом с Малькольмом, который обратил его внимание на то, что манжета его рубашки испачкана кровью.
— Несчастный случай, старина?
— Ну да, я порезал ладонь, когда споткнулся о мусорный контейнер! Спрашивается, как это терпит дорожная служба, там же можно убиться насмерть!..
— А в Томинтоуле нет контейнеров для мусора… — Шотландец глубоко призадумался, перед тем как добавить: — Правду сказать, и дорожной службы тоже нет…
И вдруг, выйдя из берегов, он разразился горючими слезами на виду у ошалевшего бармена и Довита. Питер похлопал его по плечу:
— Что такое? У нас что-то разладилось?
— Ну почему в Томинтоуле нет дорожной службы, скажи?!
Бармен выдал свое заключение:
— Он набрался по уши!
— Я тоже так думаю… Пойдем-ка, Макнамара, свежий воздух вам не повредит.
Взяв Малькольма за руку, Питер проводил его до дверей и легонько подтолкнул:
— Идите к себе, Макнамара, да хорошенько отдохните… Вы не забыли, что вас ждут здесь завтра, а вернее уже сегодня, к четырем часам?
— Ой… но вы мне скажете или нет, почему в Томинтоуле нет дорожной службы, а?
— Обещаю вам.
Перед тем как вернуться в «Гавайские пальмы», Девит понаблюдал, как удаляется шатающийся силуэт шотландца.
Чтобы попасть в «Шик-модерн», Малькольму пришлось разбудить Эдмунда. Тот ко всем своим обязанностям ещё добавил и службу ночного дежурного, ибо хозяин, прекрасно зная клиентов своего отеля, не мог доверить им ключи. Свежий воздух как будто протрезвил шотландца, и- он встретил слугу радостным восклицанием:
— Ну, старина, как дела?
Тот на него недовольно покосился:
— А как, по-вашему, могут идти дела у человека, которого будят посреди ночи?
— Вам надо съездить в Томинтоул, старина!
— Обязательно… А пока что вы могли бы и войти, если только вы меня не разбудили ради того, чтобы узнать, как идут мои дела.
— Эдмунд, брат ты мой старый, ты мне нравишься!
И, не дав слуге опомниться, Малькольм облобызал его в обе щеки, вполне по-братски.
Эдмунд, несколько удивленный, посмотрел на него повнимательнее.
— Похоже, вы человек душевный, как это ни странно.
Макнамара остановился перед конторкой Сэма, где все еще горела лампа.
— Хозяин еще не лег?
— Не знаю я… Он вернулся с какой-то странной рожей. Я сходил по делам, зашел выпить стаканчик, а заодно проверить результаты скачек, а когда вернулся, он куда-то пропал. Я его больше не видел. Но, между нами, меня это не колышет, потому что, если вас интересует, конечно, мое мнение, Сэм Блюм порядочная скотина.
— Странно, что он оставил гореть лампу, правда?
— Это что, в вас бунтует ваш шотландский инстинкт— во всем экономить?
— Это точно!
Макнамара нагнулся над стойкой, чтобы дотянуться до выключателя, и увидел скрюченного Блюма. Шотландец тут же отпрыгнул назад.
— Скажите на милость, старина, что это за странные шутки?
— Какие шутки?
— Вы что, не знали, что ваш хозяин там?
— Там? Где это — там?
Макнамара показал пальцем, и Эдмунд тоже нагнулся.
— О Господи!..
Весь побледнев, он спросил:
— Вы… вы думаете, что он… мертвый?
— Да вроде похоже, если только он не изображает факира.
Говоря это, шотландец обогнул стойку, взял лампу и приблизил ее к Сэму.
— Ему разбили череп бутылкой, которая раскололась… Убийца унес горлышко… из-за отпечатков, наверное…
— Но кто… кто мог его ударить?
— А вот это, старина, неизвестно…
И слова замерли на губах шотландца, потому что он снова увидел перед собой кровь на манжете рубашки Девита и резаную рану от стекла на его ладони.
— Старина, мы ничего не можем сделать, кроме как вызвать полицию.
— Это мне не очень нравится…
— Если это вас может утешить, то мне тоже не очень… Констебль Майкл, Торнби задумчиво прогуливался со своим молодым коллегой Стюартом Домом.
— Идите скорей! — вдруг услышали они крик.
— Куда?
— В «Шик-модерн».
Том спросил:
— Там что, горит?
Его коллега перебил его:
— Если там горит, то мы придем в любом случае слишком рано, потому что наконец появился шанс, что исчезнет логово проходимцев…
— Да не то… Сэм Блюм умер.
— Не может быть! Прекрасно! Дьявол должен быть доволен. Он получил отменного клиента! Сбегайте за врачом.
— Дело в том…
— Что… что?
— Мне кажется, его убили.
— Вам кажется, да?
— То есть я в этом уверен.
— Вот это уже лучше. Пошли туда, Стюарт… Встретившись опять с шотландцем, Торнби отшатнулся.
Он осмотрел Сэма и обратился к Малькольму:
— Вы что, не умеете иначе применять свою силу, чем дубасить по людям? Сегодня утром два инспектора, а вечером эта старая калоша…
Макнамара запротестовал:
— Но я не дотрагивался до мистера Блюма! К тому же если я зол на кого-нибудь, я не пользуюсь бутылкой… особенно полной виски! Одна цена чего стоит!
Констебль не мог удержаться от смеха.
— Вот уж проклятый шотландец! С какой-то точки зрения я вас понимаю: Сэма можно оценить ниже, чем бутылку виски… Но дело в том, что его убили, а мы должны заниматься этим… Стюарт, позвоните в Ярд, и если случайно Блисс и Мартин там, пусть им передадут, что мистер… мистер?
— Мистер Макнамара.
— …что мистер Макнамара замешан в этом деле.
— Нет, да вы что?!
— …как свидетель на данный момент.
Случилось так, что Мартин дежурил, и он с великой радостью прибежал в «Шик-модерн», не скрывая при этом удовольствия столкнуться опять нос к носу с шотландцем.
— Так как же, мистер из Томинтоула, на этот раз вы переборщили с ударом?
— Я до него не дотрагивался, до этого типа вашего!
— Я не думаю, что в Шотландии чаще, чем в Англии, убийцы с ходу признают свою вину!
— Скажите, что вы имеете против меня лично, старина?
— Откуда вы это взяли?
— Да-да… Я это прекрасно чувствую! Вы стараетесь меня замешать в очень грязное дело… но только почему, старина? Что я вам такого сделал? Я все-таки думаю, что это не имеет отношения к овцам?
— Нет, мой возлюбленный шотландец! Это не имеет никакого отношения к овцам! Я принадлежу к обиженному племени людей, которые никогда не были осчастливлены посещением Томинтоула. Я всего-навсего несчастный придурковатый англичанин, который смеет думать, что не призван каждодневно получать взбучки от распрекрасного шотландца!
— Это было по ошибке!
— По ошибке, да? А когда вы, в первый раз в жизни попав в Лондон, останавливаетесь как бы случайно в отеле, который пользуется самой дурной славой, это что, по ошибке? Когда в первый же вечер вашего пребывания вы несетесь в «Гавайские пальмы», где верховодят два самых последних прохвоста, которых наша столица имела несчастье пригреть, это что — тоже по ошибке?
— Отель — это шофер меня туда привез, потому что я не хотел дорого платить… а «Гавайские пальмы» — это из-за Патриции Поттер… Я ее очень люблю, инспектор, и хотел бы увезти в Томинтоул… Вы к нам в гости туда приедете?
Блисс чуть не задохнулся.
— Да! Я вас навещу, но только не в Томинтоуле, а в тюрьме ее величества, куда мы сейчас вас отправим подумать на досуге о превратностях большого города! Хоп! Погрузите мне этого незадачливого Тарзана!
Придя к себе в кабинет, суперинтендант Бойлэнд ознакомился с материалами, накопившимися на рабочем столе. Он вызвал Блисса, который его поджидал, чтобы затем отправиться спать.