— Мистер Макнамара, позвольте вам представить мою племянницу Патрицию Поттер.
Патриция сделала вид, будто только что заметила великана, и довольно холодно осведомилась:
— Как вы себя чувствуете, мистер Макнамара?
Ни слова ни говоря, шотландец бросился на лестницу и исчез, оставив молодую женщину в некотором недоумении.
— Вот это да! Что это с ним?
— Мне кажется, я догадываюсь… Главное, ничему не удивляйтесь!
И хотя Патриция была предупреждена, она все-таки содрогнулась, услышав доносящиеся сверху разудалые звуки песенки «Ив мрачных горах растут леса». Она еще не пришла в себя, Когда появился Малькольм со своей волынкой, дуя во всю дуду. Блюм прошептал:
— Это в честь вашей красоты, моя дорогая!
Патриция разразилась хохотом, что, по всей видимости, еще подбавило жару Макнамаре, и он буквально на едином вздохе, без пауз, дотянул мелодию до последней ноты.
— Могу ли я узнать, мистер Макнамара, почему вы затеяли этот очаровательный концерт?
— У нас в Томинтоуле плохо подвязаны языки. Нам легче использовать волынку. А вы уж больно хороши, мисс Поттер!
— Мерси.
— Вы здесь живете?
Сэм вмешался:
— Моя племянница поет в «Гавайских пальмах», это на Фрис-стрит.
— Это далеко?
— Да нет, совсем близко, в нашем квартале Сохо.
— Тогда мне можно пойти ее послушать?
— Мне бы это доставило удовольствие, мистер Макнамара. Дядюшка, я должна идти. Мой выход через два часа, я только успею перекусить и одеться. До свидания, мистер Макнамара! И, может быть, до скорого.
— Не сомневайтесь!
Патриция! ушла, а шотландец все не мог остановиться:
— Так что, старина, слов нет, до чего хороша у вас племянница! Ей-Богу! Если бы такая завелась у меня дома, да мне ничего больше и не нужно!
— Я погляжу, Патриция произвела на вас большое впечатление!
— Да она меня сразила… Я думал, что только в кино можно увидеть таких красавиц… Эх! Если бы я не был простым скотоводом, я бы ей предложил выйти за меня замуж. Как вы думаете, она бы согласилась?
— Честно указать, мистер Макнамара, я бы сильно удивился, если бы Патриция согласилась похоронить себя в вашем Томинтоуле.
— О, не скажите. У нас крутят кино раз в неделю под крытым гумном Нила Макфарлена. Ну, летом, конечно, потому что зимой можно окоченеть на наших скамейках… А она ни с кем не помолвлена?
— Насколько я знаю, нет. Она вполне порядочная девушка. Конечно, то, что она поет в ночном заведении, это не очень… Но ведь на жизнь как-то надо зарабатывать. Не повезло ей. У нее родители погибли в автокатастрофе, и она в двенадцать лет осталась сиротой.
— К счастью, У нее были вы.
— В каком смысле?
— Ведь вы же ее дядя?
— О, конечно… Не знаю, что стало бы с бедной крошкой без меня. Ведь я вел такую жизнь, какая не очень-то подходила для воспитания девушки… Вы меня понимаете? Я ее поместил в пансион в Йорке… Когда она закончила учебу, то попыталась зарабатывать на жизнь… Еле сводила концы с концами, я ей помогал, само собой… И вот однажды, просто от скуки, она приняла участие в конкурсе самодеятельности, и тут ее заметили… О, вовсе не потому, что у нее был какой-то особенный голос, нет, просто приятный, и тут же ее стали приглашать… Сейчас она уже много месяцев поет в «Гавайских пальмах», и, похоже, ее успех не идет на убыль.
Вот уже три месяца, как Дункэн и Девит, понимая, что за ними пристально следят, сидели присмирев. Тот, кто руководил всеми передвижениями наркотиков в квартале Сохо, приказал им не рыпаться. И оба подонка приходили в ярость от того, какие деньги уплывали у них из-под носа. Эта бездеятельность, в которой они закисали, и подтолкнула согласиться на пустяковую операцию, предложенную им Сэмом Блюмом. Развалившись в кресле, Девит после звонка Сэма произнес:
— Пять тысяч фунтов! Ведь это целая куча хорошеньких бумажек, Джек. А вы как считаете?
— Я считаю, что они мне пригодятся, потому что иметь источником только «Гавайские пальмы»…
— Вот-вот. А с какого боку мы к ним подберемся, Джек?
— Для начала как молено меньше участников, Питер. Одному только Сэму придется давать двадцать пять процентов…
— С него хватит и десяти, если вы меня уполномочите серьезно побеседовать с ним, чтобы был посговорчивей:
— Я уполномочу вас, Питер. Итак, десять процентов Сэму… Затем, я подумал о Блэки и Торнтоне… Они умелые в таких операциях… По десять процентов каждому. Но, судя по тому, что нам рассказал Сэм, было бы не вредно к ним подключить и Тони.
— Это еще десять процентов?
— Разумеется.
— Как любому слабаку, Сэму мерещатся всюду великаны!
— Подождем. Убедимся собственными глазами. Передайте Блэки, Торнтону и Тони, чтобы они не теряли с нами контакта в течение вечера. Парень должен притащиться сюда, чтобы похлопать Патриции. Она сразила его наповал.
— Я знаю, что вы не любите это слышать, Джек, но если и вправду Патриция так его разобрала, то ей ничего не стоит…
— Нет!
— Ну ладно…
— И еще, Девит, позвоните-ка в эту дыру Томинтоул.
— Как вы сказали?
— Томинтоул, в графстве Банф, в Шотландии. Позвоните в почтовое отделение и спросите, знают ли они такого типа Малькольма Макнамару… Попробуйте сделать так, чтобы они вам его описали. Предосторожность никогда не мешает.
Растянув губы до ушей, Сэм Блюм грузно восседал за конторкой и слушал, как его клиент остервенело дует в волынку, возглашая миру свою радость. Сэм даже расчувствовался. Ведь, пожалуй, грешно обчистить такого, можно сказать, младенца… но пусть это послужит ему уроком. В конце концов, Сэм и его друзья просто окажут услугу английским банкам, преподав урок этим дремучим жителям Томинтоула, как не надо с собой таскать деньги. Сэм попытался представить, как поведет себя шотландец в «Гавайских пальмах», и решил, что тот обязательно отколет какой-нибудь номер.
Питер Девит, незадолго до выхода Патриции, зашел к Дункэну, чтобы доложить о том, что он узнал, правда не без труда, от работницы почты в Томинтоуле.
— Она, наверное, чай пила, потому что уж больно была недовольна. Но слегка смягчилась, когда узнала, что я звоню ей из Лондона. Это ей ужасно польстило. Ну, а уж когда я у нее спросил, не знает ли она такого Малькольма Макнамару, тут она растаяла. Она к нему неровно дышит, это точно. И самый лучший, и самый красивый, самый вежливый из всех скотоводов графства Банф; если ей верить, то и самый уважаемый жителями, потому что он к тому же какая-то там шишка в профсоюзе.
— А она его описала?
— Она мне его живописала! Мне далее показалось, что она мне описывает самого Господа Бога! И рост, и цвет волос, и цвет глаз, и рот, и мускулы, даже походку, да все, все, куда уж дальше! И это здорово совпало с описанием Патриции.
— Тогда нам его сам Бог послал!
Питер прыснул:
— Вы что-то приписываете странные намерения Богу, Джек!
Хотя Том и был предупрежден, но он разинул рот от удивления, когда Макнамара обратился к нему:
— Скажите-ка, старина, что, мисс Поттер еще не начинала петь?
Том решил, что нужно немедленно вызывать Тони, потому что Блэки и Торнтон при всем их опыте в подобных делах никогда не справятся с этим верзилой.
Она с минуты на минуту появится на сцене, сэр.
— Прекрасно.
— Простите, сэр, что у вас в этом чехле?
— Успокойтесь, старина, это не пулемет, а моя волынка.
Малькольм и Патриция появились одновременно перед публикой «Гавайских пальм», только она на сцене, а он в зале, но оба сразу привлекли внимание.
Мисс Поттер, не желая портить свой выход, тут же нашлась и, входя в роль, воскликнула;
— Добро пожаловать, мистер Малькольм Макнамара, гордость графства Банф!
И сразу весь зал обернулся, чтобы увидеть симпатичного гиганта, одетого в курточку нейтрального цвета и в парадную шотландскую юбочку. Раздались аплодисменты. Смущенный Макнамара улыбался всем по очереди, а Девит, который из кабинета Дункэна наблюдал за этой сценой, подбежал к нему и усадил в глубине зала.
— Надеюсь, здесь будет удобно. И если мисс Поттер очарует вас своими песнями, мы вам предоставим исключительное право пойти поблагодарить ее в артистическую уборную. Что вы желаете выпить?
— Виски.
— Дубль?
— Нет, бутылку.
Девит содрогнулся. Несоразмерность, огромность этого пария, так лее как и его непосредственность, просто потрясали. Девит заметил, что шотландец кладет какой-то предмет в чехле под стол.
— Может быть, вам лучше это оставить в гардеробной?
— Я еще сроду не разлучался со своей волынкой!
Предоставив вечеру идти своим чередом, Питер поднялся к Джеку и доложил, что с парнем все в ажуре.
— Сказать мужикам, чтобы подгребали?
— Нет.
Что с вами стряслось? Пять тысяч фунтов вас уже не интересуют?
Не несите чепухи, Питер! Просто Том мне просигналил, что в округе шляются инспектора Блисс и Мартин. Увы, сейчас не время.
— И что? Пусть уплывает со своими «бабками»?
— Ничего, подождем, когда вернется.
— А с чего вы взяли, что он вернется?
— Патриция.
Блисс и Мартин нарушили приказ суперинтенданта: они посчитали, что месть за убийство Полларда это их личный долг, и поэтому продолжали наблюдение за «Шик-модерном» и «Гавайскими пальмами». Когда им доложили, что в поле зрения появился некий шотландец, они сразу почувствовали, что дело нечисто. Уж очень необычная личность. Может быть, какой-то маневр затеял Дункэн? Привлечь внимание к этому замаскировавшемуся типу было бы, наверное, отличной комбинацией в стиле этого дошлого Джека. К тому же полицейским было известно, что в Лондон на грузовом судне прибыла большая партия героина. Самый тщательный досмотр ничего не дал. Предоставив своим коллегам в- порту возможность психовать от бесполезных поисков, Блисс и Мартин считали, что рано или поздно путь наркотиков пройдет через «Гавайские пальмы». После того как их официально отстранили от следствия, они «залегли» на подступах к этой ночной шараге. Увидев, как туда входит шотландец, решили, что, пожалуй, их версия и не такая уж дурацкая. Этот громила вполне мог играть роль связного между судном и Дункэном. Они задумали задержать его под любым предлогом, как толь