– Да, давайте, – подытожила Лия. – Пошлём им записку.
Глава 17
Поутру Мэгги первым делом отправила записку, и уже через час мальчишка-посыльный вернулся с ответом. «Конечно, – писала Эми. – Пожалуйста, приходите во второй половине дня».
Вторая половина дня: на горизонте – новая головная боль. Иногда Мэгги пыталась понять: может, она съела что-то не то? Или её организм не переносил какой-то запах? Болела голова и у Кейт, но больше как будто ни у кого – должно быть, они унаследовали досадный недуг от какого-нибудь дальнего родственника. Мэгги чувствовала приближение боли: словно кавалерия вот-вот покажется из-за холма, словно вдали топочут копыта.
Не сегодня. Она не допустит. Она выпила воды. Впереди важное дело.
Мэгги взяла брошюру. Положила в книгу Лии, чтобы не помялась, и несла в корзинке с имбирным пирогом, который испекла этим утром в подарок.
Пошли только она и Лия. Мать сказала, что невежливо идти всем сразу: четыре гостя, а то и пять, если соберётся и Кельвин, – это слишком. Поэтому Кейт, несмотря на её слёзы, оставили дома. Мэгги ей сочувствовала, но втайне порадовалась, потому что у неё с Эми и так всё было сложно, а если соберётся много людей, то проще не станет. Будь её воля, она бы и Лию с собой не брала.
Утром прошёл дождь, но ко второй половине дня небо расчистилось, на улице было свежо и тепло, травинки распрямлялись, лужицы съёживались. Мэгги надела прошлогоднее весеннее платье. Правда, оно поджимало в подмышках – не пора ли отдать его Кейт? К тому же на нём была прореха, но её скрывали складки, и Мэгги надеялась, что никто не заметит.
Она мысленно репетировала приветствие – с каким выражением поздоровается, как улыбнётся: по-взрослому, спокойно и интеллигентно.
На подходе они увидели, что Эми не одна.
У их дома была узкая веранда, когда-то пристроенная Айзеком, и теперь там на длинной деревянной скамье сидела Эми, а рядом чёрный мужчина в рубашке и жилете. Он безмятежно сложил на животе руки. По возрасту, кажется, как Дэвид или, может, Кельвин. А перед ними стояла Элизабет Рид с каким-то листочком.
– Пускай проводят своё собрание, – говорил мужчина. Он потёр глаза, словно разговор его уже утомил. – Всё равно.
– Это тебе всё равно, – возмущалась Элизабет.
Он вздохнул и устало запрокинул голову.
– Это конвенция по правам женщин, – Элизабет помахала листочком. – И я вижу, что среди выступающих хватает моих белых сестёр. И вижу здесь мистера Дэвиса и мистера Шиффа – не знаю, кто они, но явно не женщины. А вот кого я не вижу…
– Я за тебя похлопочу, – сказала Эми.
– Я бы хотела сама за себя хлопотать.
Лия и Мэгги остановились у калитки, и только тогда Эми повернулась, наконец увидела их и поднялась. Она не сразу нашла в себе силы улыбнуться.
– Лия, – сказала она. – Мэгги. Конечно. Я и забыла, который час. Милости прошу. – Она обернулась к Элизабет. – Элизабет, помнишь Мэгги Фокс? А это её сестра Лия. Наши дорогие подруги.
Элизабет рассеянно улыбнулась, а мужчина встал, с любопытством приподнял бровь и спросил:
– Фокс? Из семьи Фокс? Так это вы девочки из Хайдсвилла?
– Именно, мистер Гаррет, – ответила Эми раньше, чем Мэгги успела спросить, откуда он о них знает. – Чудесно видеть вас обеих. Я была очень рада твоей записке, Мэгги. – Она секунду помешкала, потом протянула руку. – Входите. Наша служанка столько всего наготовила – настоящий пир.
И правда. Стол ломился от сэндвичей, фруктов и курятины, над всем стоял густой аромат тушёного мяса.
– Айзек нашёл новое помещение для своей аптеки, – объяснила Эми. – Большое, с витриной, и теперь там вдобавок к лекарствам продаётся всё на свете, а благодаря нескончаемому притоку людей в город… что ж. Проще говоря, нам очень повезло.
Мужчину представили Уиллом Гарретом. Это был муж Элизабет. Мэгги восхищённо посмотрела на Элизабет: надо же, успела выйти замуж со времени их последней встречи, а ведь сама всего на несколько лет старше Мэгги. Брак придавал Элизабет какую-то новую элегантность и взрослость.
– Нам уже пора, – сказала она. Положила ладонь на руку мистера Гаррета. Пока все стояли за столом, её взгляд ненадолго с любопытством задержался на Мэгги. – Уиллу скоро читать лекцию о Войне за независимость.
– Я пишу книгу по истории. – Он кивнул и робко улыбнулся. – О чёрных солдатах Американской революции. Говорят, я уже всем прожужжал об этом уши.
– Я и не знала, что в Американской революции принимали участие чёрные солдаты, – сказала Лия.
– Тогда, надеюсь, вы приобретёте книгу, когда я её закончу. Буду рад вам её подписать.
Элизабет рассмеялась, он завёл ей руку за спину. Оба переглянулись. Мэгги тут же стало одиноко от мысли, что на неё так никто не смотрит. Мистер Гарретт – красавец. И пишет книгу.
Мэгги аккуратно поставила корзинку на стол. Из головы не шла прореха на платье – она всё гадала, заметят её или нет. На кухне стало тихо. Из-за горячей плиты и низкого солнца снаружи было душновато. Фрукты подвянут, если их поскорее не съесть.
Мэгги старалась не вспоминать свой последний визит сюда. Старалась не вспоминать, как мистер Крейн застучал в дверь и ворвался с обвинениями. Теперь всё изменилось.
– Вы застали нас посреди дебатов, – сказала Эми. – Этим летом между организаторами конвенции начался конфликт.
– Конвенция по правам женщин. – К Мэгги наконец вернулся дар речи, а заодно и память о том, чем занималась Эми прошлой осенью.
Та кивнула.
– Именно. Их права в браке, их право на голос… и Элизабет хотелось бы там выступить – и мне бы хотелось, чтобы она выступила, – но среди организаторов возникли разногласия…
– Все мы, конечно, сёстры, – вмешалась Элизабет. – Но ни на одном собрании не дают слова чёрным женщинам. Подумать только, это же так опасно! Нам нельзя говорить об аболиционизме, чтобы не отвлечь своими женскими вопросами, и нельзя говорить о женских проблемах, чтобы не отвлечь от расовой повестки.
– Поэтому наше движение, как это часто бывает, не может договориться само с собой, – продолжила Эми. – Но я надеюсь, мы сделаем из этого выводы. Давайте налью вам кофе.
Мэгги наблюдала за Элизабет, вспоминая её спор с Джеймсом Крейном. Знает ли она о его обвинениях? Наверняка это всем известно. Но Элизабет не обращала на Мэгги почти никакого внимания – да и с какой стати? У неё хватало своих забот.
– Я бы тоже хотела почитать вашу книгу, мистер Гаррет, – сказала Мэгги.
Он явно был доволен.
– С удовольствием вышлю вам экземпляр, – пообещал он. – Так верно ли я понял, что вы девочки из округа Уэйн, участвовавшие в том случае… в том случае с постукиваниями?
Мэгги заметила, что Лия уже готова открыть рот и безраздельно завладеть его вниманием, и успела её опередить:
– На самом деле мы не оттуда родом, просто жили там какое-то время, а до того были в Рочестере, но… но да, это мы, – краем глаза она следила за Эми. – С нами произошло то, чего никто не может объяснить.
– Я бы хотел послушать, – сказал Уилл. – Мне интересны подобные происшествия.
– Да? – переспросила Мэгги и вдруг пожалела, что не захватила побольше брошюр. – Тогда… на самом деле это ещё не всё. Всё повторилось здесь, причём как раз вчера…
Эми всё ещё накрывала на стол, Уилл с любопытством и вниманием слушал Мэгги. Вот только Элизабет уже повернулась к двери.
– Мы не можем задерживаться, Уилл, – поторопила она. – Нас ждут в церкви.
Уилл кивнул, забрал шляпу со стола у кухонной двери, всё ещё поглядывая на Мэгги.
– Мистер Гаррет, – вклинилась Лия, когда Уилл и Элизабет откланялись. – Перед уходом, если вам интересно, позвольте рассказать кое-что ещё…
И она последовала за ними, но с крыльца голосов было уже не разобрать.
Мэгги осталась наедине с Эми. Та наконец села и смотрела прямо на девочку.
– Похоже, у тебя всё хорошо, – сказала Эми.
– Вроде бы да.
– Ты оправилась?
Этот был не вопрос, а западня, и Мэгги не стала отвечать. Вместо этого сказала:
– Сестра говорит, мистер Крейн уехал на весну в Нью-Йорк.
– Да. У него там родные. Как я понимаю, летом он планирует вернуться на съезд против рабовладения.
Мэгги кивнула и дотронулась до ручки своей корзинки. Достала пирог.
– Это я испекла для тебя.
– Ой, Мэгги. Как мило, – Эми надолго задержала на ней взгляд, потом коснулась её руки. – Спасибо. – Она показала на кресло.
Мэгги села, зажала руки между коленями. Сделала глубокий вдох, но от этого только закружилась голова.
– Перед отъездом я доставила вам много неприятностей.
На лице Эми мелькнула бледная улыбка.
– Мэгги, я привыкла к неприятностям.
Она кивнула. Сглотнула.
– Но я знаю, что мистер Крейн был… и остаётся… вашим другом.
Пауза затянулась. Мэгги мельком посочувствовала мистеру Гаррету с Элизабет. Лия поймала их в свои сети надолго.
– Здесь вместе работают самые разные люди, – сказала Эми. – Не все мы друзья. Я, конечно, знаю мистера Крейна. И рада работать с ним бок о бок ради общей цели. Я молилась за вас всех.
Мэгги пыталась разобраться в её словах, понять, что всё это значит. С улицы донёсся переливчатый смех Лии.
Что Мэгги планировала сказать? Она взглянула на газету на столе, но не могла прочитать ни слова.
– О нас написали брошюру, – произнесла она. – И о том, что случилось в Хайдсвилле. Я думала, тебе будет интересно.
Сколько же брошюр ей давала почитать Эми, и все на важные темы. Наверное, стыдно принести взамен вот такую – с деревенскими сплетнями и пересудами.
– Я читала. – Эми кивнула. – Айзек купил в небольшой книжной лавке к востоку от реки. Владелец заказал по нашей просьбе несколько экземпляров.
– Ага, – промямлила Мэгги. – Ага, – и не удержалась: – По-моему, я… по-моему, ко мне притягивает духов.
И тут же почувствовала, что краснеет. Щекам стало горячо.