— Я должна приступить к работе в понедельник. Если тебя устроит, то я приеду в воскресенье во второй половине дня.
— В это воскресенье? — уточнил Стивен.
— Если какие-то проблемы...
— Нет. — Ей показалось, что Стивен задумался. — Нет, никаких проблем. Его голос зазвучал тверже: — Записывай, я расскажу, как до меня добраться.
Оливия сразу же отметила, что он живет в одном из самых престижных районов Нью-Йорка.
— В котором часу мы тебя увидим?
— Мы? — переспросила Оливия, похолодев.
— У меня будут друзья, но часам к пяти они уже разойдутся.
— Тогда я приеду к пяти, — внезапно охрипшим голосом пообещала она.
Дом Стивена стоял на утопающей в зелени улице в фешенебельном пригороде Нью-Йорка. Выйдя из такси, Оливия залюбовалась видом и, несмотря на все свои опасения и усталость, вдруг почувствовала себя легко и свободно. Решительно подхватив чемоданы, она поднялась по ступенькам и нажала на кнопку звонка.
Почему-то Стивен не торопился открыть ей. Оливия посмотрела на часы. Половина пятого, она приехала на полчаса раньше. А вдруг Стивен забыл о ее приезде? Что делать, если его нет дома?
Оливия еще раз поднесла палец к звонку, и как раз в этот момент дверь открылась и перед ней предстал Стивен. К горлу подступил комок, и она почувствовала, как слабеют у нее ноги.
Его темные волосы были взъерошены, пуговица на поясе старых джинсов расстегнута. Черная майка, натянутая явно впопыхах, обтягивала мускулистую грудь. У него такой вид, словно он только что с постели, подумала Оливия и внезапно ощутила беспокойство.
Стивен удивленно посмотрел на нее и спокойно, словно они расстались лишь вчера, поздоровался:
— Привет, Оливия!
Сердце ее громко застучало. Неужели...
— Ты забыл, что я приезжаю?
Он ничуть не смутился.
— Конечно, не забыл. — Стивен бросил взгляд на часы и нахмурился. — Черт, неужели уже почти пять? Не думал, что так поздно. Входи. Позволь мне взять твои чемоданы. Мы только что закончили ланч.
— В такое время?
— А что? Сегодня воскресенье, спешить некуда.
— Если ты занят, я могу уйти и вернуться попозже, — предложила Оливия.
Стивен улыбнулся и забрал у нее чемоданы. Похоже, она замерзла, подумал он, вон как дрожит. Впрочем, у нее всегда такой беззащитный вид, словно она нуждается в заботе и опеке.
— Не говори глупостей, — мягко сказал он. — Заходи. Ты продрогла.
Да, Оливия дрожала, но только потому, что снова увидела Стивена, услышала его голос. Оливия прошла за Стивеном в дом и, пораженная, остановилась. Какие огромные окна! Сколько света и пространства! У нее захватило дух.
На окрашенных в неяркие холодные цвета стенах висели картины современных художников, которые показались бы неуместными в другой обстановке, но здесь были как нельзя кстати.
Стивен кивнул в сторону лестницы, спиралью уходящей вверх.
— Через минуту покажу твою комнату. Но сначала познакомишься с моими друзьями.
У Оливии осталось времени только на то, чтобы торопливо пригладить волосы, после чего она поспешила за Стивеном по лестнице, стараясь не смотреть на его ноги, затянутые в джинсы.
Оливия услышала приглушенные голоса, ленивый смех — женский! — и звон бокалов. Стараясь не поддаться невесть откуда взявшемуся страху, она заставила себя улыбнуться. Никто тебя не съест, повторяла себе Оливия. Это ведь друзья Стивена.
Стивен толкнул дверь.
— Входи, пожалуйста. Знакомьтесь, это Оливия! — громко объявил он и обвел взглядом собравшихся в гостиной людей. — Оливия Фаррелл.
Оливия сразу выделила двух женщин. Одна, потрясающе красивая шатенка, полулежавшая на огромном кожаном диване, лениво улыбнулась. Очень узкие джинсы подчеркивали каждый изгиб прелестных бедер. Коротенькая маечка доходила как раз до пупка. Наверное, подруга Стивена, предположила Оливия.
— Это Сандра Робинс, — с улыбкой представил шатенку Стивен.
— Привет, — небрежно бросила Сандра.
Вторая женщина, чьи роскошные волосы бросались в глаза, сидела на другом диване рядом с представительным мужчиной и с интересом рассматривала гостью. Оба потягивали через соломинку коктейли из высоких матовых бокалов.
— А это Эрик Стэнли, мой кузен, — представил мужчину Стивен. — Наши матери — сестры.
— Привет.
Эрик любезно кивнул.
— Здравствуй, Оливия.
— И Кэрол Грейс, его невеста.
— Присаживайся, Оливия, — пригласила Кэрол. — Коктейль? А может, хочешь подкрепиться с дороги?
Она указала на уставленный закусками столик, стоявший между диванами.
Эти двое, по крайней мере, восприняли ее дружелюбнее, чем Сандра, которая даже не пошевелилась и, по-прежнему, будто оценивая, бесцеремонно рассматривала Оливию. Затем она повернулась к Стивену и, лениво растягивая слова, промурлыкала:
— Дорогой, ты ничего не рассказывал нам об Оливии.
— Разве? — Стивен пожал плечами и подумал: а почему, собственно, кто-то считает, что я должен это делать?
Он смешал коктейль и протянул бокал Оливии, одновременно другой рукой подталкивая ее к креслу.
— Присаживайся.
Чувствуя себя марионеткой, Оливия послушно опустилась в кресло. Стивен уселся напротив.
Кто такая Сандра? — мучилась Оливия вопросом. Почему она смотрит на Стивена, словно имеет на него какие-то права, словно они больше, чем друзья? И почему он не упомянул о ней, когда приглашал меня приехать и пожить у него?
— И где же вы познакомились? — спросила Сандра.
Стивен посмотрел на Оливию, заметил, как она напряглась, и, чувствуя, что его самого охватывает волнение, медленно ответил:
— Мы познакомились в Египте.
Оливия словно приклеилась взглядом к своему бокалу. Какая же она наивная! И зачем только она приехала сюда! Возможно, потому что в глубине души надеялась снова оказаться в объятиях Стивена? Почему она не подумала о том, что у него своя жизнь, о которой ей ничего не известно? Что в этой жизни у него имеются другие женщины? И эти другие вовсе не собираются встречать ее с распростертыми объятиями, если судить по реакции Сандры.
— В Египте? — Эрик с любопытством взглянул на Стивена. — Это когда ты ездил туда покупать какую-то древнюю безделицу?
— Именно, — неохотно подтвердил Стивен, потягивая коктейль.
Эрик удивленно вскинул брови.
— Ты ведь никогда не смешиваешь бизнес с удовольствием.
— Обычно нет, — буркнул Стивен.
— А что ты делала в Египте, Оливия? — спросила Сандра.
— Проводила отпуск.
— Одна?
Оливия увидела, как нахмурился Стивен, и что-то в его быстром, суровом взгляде, брошенном в ее сторону, придало ей сил сказать правду. Пожалуй, впервые она позволила себе отдаться сладости воспоминаний, не виня себя ни в чем.
— Да, одна, — негромко сказала она и мечтательно улыбнулась.
Стивен уже неотрывно смотрел на нее, его глаза поблескивали, и Оливия поняла, что они думают об одном и том же.
— А вообще где ты живешь? — спросила Сандра.
— В Глостере.
— Правда? А в Нью-Йорк приехала на уикэнд или как?
— Э-э-э... не совсем.
— Оливия... — Стивен помолчал, подбирая соответствующее ситуации объяснение, — поживет у меня некоторое время.
— Поживет у тебя?! — Сандра посмотрела на него так, словно он признался в убийстве.
— Ну да. — Он пожал плечами и лениво улыбнулся. — А почему бы и нет?
От Оливии не укрылось удивленное выражение, промелькнувшее на лице Кэрол, которая тут же медленно поднялась с дивана и подтолкнула Эрика.
— Думаю, нам пора идти, — пробормотала Кэрол. — Хорошо, что машину вести не мне! Пошли, Сандра!
Оливия затаила дыхание, понимая, что ей лучше бы уйти отсюда. Потому что, если Сандра подружка Стивена, то наблюдать сцену их нежного прощания будет выше ее сил.
— Стивен, пожалуйста, покажи мне, где я буду спать, — попросила Оливия.
— В главной спальне, а, Стивен? — Сандра ехидно улыбнулась. — Или в той захламленной комнате, которую ты держишь про запас?
На несколько мгновений воцарилась напряженная тишина. Стивен поднялся.
— Если ты хотела смутить Оливию, — он не скрывал раздражения, — то тебе это удалось. Оливия, пойдем, я покажу твою комнату.
Они вдвоем вышли из гостиной, оставив после себя довольно выразительную тишину. Стивен подхватил чемоданы Оливии и задумчиво посмотрел на их приунывшую хозяйку.
Не обменявшись ни словом, они прошли по коридору. Стивен открыл одну из дверей, и взгляду Оливии предстала небольшая комната с письменным столом, бюро, велотренажером и с едва заметной под грудой сваленной на нее спортивной одежды узкой кроватью.
— Ты меня не ждал, — заметила Оливия, стараясь не выказать огорчения, охватившего ее при виде этого хаоса.
Стивен смущенно пожал плечами.
— Навалилось столько дел, что я попросту забыл попросить прислугу навести здесь порядок. Сейчас я попрощаюсь с гостями, а потом помогу тебе прибраться.
— Это я и сама могу сделать!
— Ты не знаешь, куда что складывать, — спокойно возразил Стивен и, давая понять, что разговор окончен, вышел.
Оставшись одна, Оливия подошла к окну. Она думала о том, как изменилась и продолжает меняться ее жизнь. Совсем недавно ей и в голову не могло прийти, что такое возможно. Что это? Судьба?
Оливия все еще стояла у окна, когда Стивен вернулся.
— Эта Сандра твоя... подружка? — спросила она.
Он изумленно посмотрел на нее.
— Ты на самом деле думаешь, что я пригласил бы другую женщину пожить у меня, если бы это было так?
— Я не знаю. Не знаю. Поэтому и спрашиваю!
На его лице появилось выражение легкого раздражения.
— У меня большой круг общения, — холодно сказал он.
— Так, значит, сейчас у тебя нет?..
— Нет чего? — насмешливо спросил Стивен.
Оливия вдруг осознала, что они находятся в спальне и разделяющие их несколько метров пространства — это огромная, зияющая пропасть. Как все непохоже на Каир, где их тянуло друг к другу... Нет. Больше подвергать себя таким мукам она не станет.