Брандт. Он сказал Соне, что у него припрятана бомба, которая, когда взорвется, не оставит его оппоненту никаких шансов. Бомба! Какая нелепость! Наверняка, он говорил об этом громко, уверенно — великий оратор.
— Очень любезно с твоей стороны, что ты согласился меня принять, — мягко поприветствовала его Филлис Д'Арци, наполнив комнату ароматом духов.
Он знал, что это за духи. Он сам покупал их ей в огромном количестве по двадцать долларов за унцию. Филлис была одета в черное платье, которое подчеркивало мягкое свечение жемчужного ожерелья. Майкл смотрел на ее большие голубые глаза, чувственные красные губы Он критически оценивал ее.
Наверное, она очаровательна, но пуста, бескровна, как кукла. Женщина, стоявшая перед ним, больше не казалась Майклу притягательной. Чувствовала ли она его безразличие?
Холодом и жестокостью, чем-то неосязаемо отталкивающим вдруг повеяло на него. Был ли он настолько зачарован раньше, что не замечал этого? Последнее время она так же портила ему настроение, как эта старая Сарра Гримм; хотя, может быть, сейчас ей удастся добиться и большего.
— Что это ты решила прийти сюда, Фил? Она оперлась на край его рабочего стола.
— Садись, Майкл. Не надо ходить. У меня были здесь дела и я решила, что ты можешь быть настолько любезен, что пригласишь одинокую леди куда-нибудь на чашку чая. Но сначала я хочу тебе кое-что рассказать, и мне нужно все твое внимание, — она наклонилась в его сторону, когда он поставил себе кресло напротив нее. — Что ты на самом деле знаешь про этих супругов Нэш, Майкл?
Вопрос явно был с каким-то намеком.
— Что ты имеешь в виду?
Она недовольно повела плечами.
— Не притворяйся. Я имею в виду то, что сказала. Что ты знаешь об этой странной парочке, которую подобрала мисс Серена? Жена, это очевидно, дешевка, но он — настоящий неограненный алмаз, если, конечно, не искусная подделка. То, что они якобы родственники Сони Карсон, ничего не доказывает. Я думаю, что они какие-то жулики.
— Если это абсурдное предположение — единственное, зачем ты пришла, то теперь, когда ты уже высказала его, я позволю тебе напомнить, что я на работе, Филлис. Извини, но я не могу пригласить тебя на чай. У меня назначена важная встреча. Лучше будет, если ты уйдешь.
— Это только начало. Я пришла сюда еще для того, чтобы предупредить тебя о грозящих неприятностях.
Вокруг твоей кандидатуры возникли слухи, о которых тебе следовало бы знать.
Вставший было со своего стула на колесиках, Майкл плюхнулся обратно и недоуменно посмотрел на нее. Было ли ее загадочное поведение продиктовано лишь желанием покрасоваться или она действительно что-то слышала? Филлис дружна с Брандтом. Может быть, он тоже доверил ей, как и Соне, свой секрет про бомбу?
— Ну давай же, стреляй наконец! Если твои начавшиеся откровения такие же бессмысленные, как и все твои телефонные разговоры, то лучше не трать свое время, да и мое тоже, Филлис.
Она стянула перчатки с холеных, наманикюренных рук и перевела взгляд на свой узкий браслет, усыпанный по кругу бриллиантами.
— Ты себе хотя бы представляешь, сколько идет разговоров о том, что мисс Карсон с ребенком живет в Кингскорте?
Этот вопрос просто ошеломил Майкла. Он почувствовал, как сердце ушло в пятки.
— Что ты имеешь в виду?
Она пожала плечами.
— Только то, что люди предполагают, что мальчик, безусловно, Фарр, твой сын.
— Мой! Что за вздор! Если бы он был мой, зачем я стал бы скрывать это?
— Не спрашивай меня.
— Фил, если ты опять пожмешь плечами, я… я… Как вся эта ерунда может повлиять на мою кандидатуру? Это и есть то предупреждение, с которым ты пришла?
— Да, но тебе не стоило бы обижать меня сейчас, когда я пришла помочь тебе. У тебя совсем нет никакого сочувствия, Майкл! Тогда, когда эта ужасная жена Нэша столкнула меня в бассейн, ты смеялся. Я видела, как ты смеешься, — она обиженно взмахнула длинными ресницами, ее губы задрожали.
— Брось, Фил! Ты просто меня удивляешь! Все это ерунда. Что с твоим предупреждением?
Она смахнула слезу.
— Как ты изменился.
— Ты сюда пришла за тем, чтобы сказать мне это? Можешь вести себя, как маленькая девочка, если тебе нравится, но лучше объясни действительную причину своего прихода.
— Ты жесток, Майкл. Ты не заслуживаешь знать, что глава избирательной команды Брандта собирается…
Раздался звонок. Майкл снял трубку.
— Кто? Брандт? Скажите ему, что я занят… Подождите минуту, — он прикрыл рукой трубку. — Куда ты собралась, Фил?
— Хочу выйти через твой отдельный выход. Не хочу, чтобы Дон Брандт застал меня здесь.
— Вернись! Не надо убегать, как будто мы делали что-то…
Он остановился посреди фразы, когда дверь второго выхода тихо закрылась за Филлис. Майкл убрал руку с телефонной трубки:
— Брандт еще здесь, мисс Хэйл? Пусть входит.
— Мне повезло: ты здесь и ничем не занят, Фарр, — пробасил Брандт, входя в комнату. Он остановился, сделав несколько шагов. Майклу показалось, что он принюхивается. Может быть, он узнал запах духов Филлис? Зачем она приходила? И какого черта потом ускользнула?
— Присядете?
— Мне не хотелось бы надолго тебя задерживать, боюсь, что оторвал тебя от более важных дел.
Майкл с трудом преодолел внезапное желание схватить Брандта за волосы и трясти, пока тот не запросит пощады. Проклятый болтун, наверняка он заранее приготовил эту фразу. Майкл пододвинул к нему стоявшую на столе коробку с сигарами, хотя не выносил запаха табака в офисе.
— Сигару?
— Нет, спасибо Я не курю.
— А плаваете?
Майкл еще никогда не видел, чтобы человек краснел так быстро.
— Я рад, что наконец появилась возможность объяснить вам обстоятельства той ночи, когда утонул Д'Арци, Майкл. Я не хотел рисковать своей жизнью, спасая пьяного. Если бы это было днем, при свете…
— Да, действительно было темно, но не настолько, чтобы не видеть его лица, когда он вынырнул первый раз.
— Вы предполагаете, что…
— Я ничего не предполагаю. Я просто говорю.
— Вы собираетесь это повторить на объединенном митинге?
— Это и будет предметом нашего разговора… Но мне не хотелось бы, чтобы на выборах затрагивалась наша личная жизнь.
— Вам не хотелось бы! А я не настолько щепетилен. Я просто не могу не выиграть в этой борьбе — посмотрите на меня, только посмотрите на меня.
Майкл вспомнил слова Тома Нэша: «Бьюсь об заклад, что любой психоаналитик найдет у него наполеоновский комплекс.» Его губы дернулись. Брандт несомненно оценивал себя очень высоко. Майкл посмотрел на часы.
— Хорошо, я посмотрел на вас. Если это все позвольте напомнить, что я занят.
— Я это понял, когда пришел. Ваша секретарша сказала, что вы заняты, — Брандт взял со стола свою шляпу — На самом деле я зашел сказать, что глава моей избирательной команды имеет материалы на вас.
— Что значит «материалы?» Вы что, открываете новую радиостанцию? Как она будет называйся? — голос Майкла был полон иронии и сарказма. — Я думаю, он ищет скрытые от налогов доходы? Он не первый, кто пытается это сделать.
— Нет. Он проверил — все в полном порядке. Там нечего искать… но…
— Знаете, вы начинаете действовать мне на нервы, — Майкл угрожающе приподнял руки. — Я не поручусь за себя, если мои нервы будут не в порядке.
Уже держа свою руку на ручке двери, Брандт улыбнулся.
— Я думаю… вам лучше отказаться от борьбы на выборах, и сделать это быстро. Если вы не откажетесь…
— Да, если я не откажусь?
— Мне, конечно, будет неприятно это делать, учитывая, что я восхищаюсь мисс Карсон…
— Не втягивайте в это дело мисс Карсон… — почти с угрозой сказал Майкл.
— Я не могу! Было бы бесчестно по отношению к избирателям, если бы я скрыл от них, что ваша вторая тетя никогда не выходила замуж, и что ваша неожиданно нашедшаяся родственница — фальшивка, что этот мальчик — ваш сын, что… Я думаю, вы достаточно проницательны, чтобы понять, что вам будет сложно отмыться от всего этого, Фарр.
Глаза Майкла наполнились злобой. Значит Брандт и его грязная шайка решили, что Дики его сын. Но у него есть письмо Гая. Может ли он использовать его? Нет, это личное дело Гая, и он не имеет права вмешиваться. Он засмеялся.
— Я не отмоюсь! Мне нет необходимости отмываться, пока я жив, Брандт. Не обманывайтесь. Вот это бомба! Прежде чем взрывать ее, убедитесь, что она не деревянная.
ГЛАВА 14
Октябрь. Листва на деревьях изменила свой цвет. Коричневые, зеленые, желтые и красные листья еще трепетали на ветках деревьев, как тысячи маленьких разноцветных флажков. Трава пожелтела. Голубое озеро отсвечивало золотом, отражая солнце. Вода у берега подернулась дымкой тумана. Легкий ветерок шевелил опавшие листья в саду. Далекие холмы таяли в лазури прозрачного воздуха.
«Какой чудесный вид!» — подумал Майкл, глядя вдаль из своего черного открытого автомобиля, и внимательно посмотрел на новый дом, построенный на берегу озера.
Дом был не просто красив, он был восхитителен! Прозрачные стекла окон сверкали на солнце, а входная дверь, была призывно открыта.
Внешний вид дома, выдержанный в раннеамериканском стиле, гармонировал с окружающим пейзажем. Огромный клен рядом с домом выглядел так же естественно, как кирпичная труба, сверкающая на солнце коричневая крыша и некрашеные деревянные стены дома. На коньке крыши маленькая птичка чистила перья. Велосипед, стоящий у забора, придавал дому жилой вид.
«И сказал тогда Господь, нехорошо, что человек будет одинок, я создам, для него подругу…»
Может быть, вид этого дома вызвал в его памяти эти слова? И когда только он запомнил этот кусок из Священного Писания, удивился Майкл.
Из-за угла дома появилась Соня Карсон в рыжем шерстяном пиджаке, тесно прижимая к себе горшки с растениями и вазу с цветами. Она в изумлении остановилась, увидев приближающегося Майкла.
— Вы! Вы давно здесь?
— Достаточно для того, чтобы понять, что ваш дом просто сногсшибателен.