Соня еще глубже забралась на сиденье. Мир был великолепен даже в такую бурю. Зачем людям нужно портить это великолепие? Почему люди путают действительность со своим собственным опытом? И считают потом свои ошибки просто неудачами. Ей было не так много лет, но она уже понимала, сколько человеческих жизней было поломано и исковеркано лишь из-за их собственной глупости.
Ее мысли вернулись к Руби и рождению ребенка. Она вспомнила тот вечер когда пообещала ей, что Гай Фарр никогда не узнает, что у него есть сын. Тогда была такая же ужасная погода, такая же сильная буря, валившая деревья, такая же непроницаемая темнота вокруг. Ее сестра лежала без сознания. Все три года, прошедшие с того вечера, казались ей сейчас стремительным холодным потоком, несшим ее без остановки. Она должна была работать, много работать. Затем лишилась работы, которую любила. Болезнь сильно изнурила ее, привела к пониманию того, что она преступно несправедлива к ребенку, лишая его законного имени и наследства. Она снова вспомнила, как решилась прийти в офис Майкла Фарра; перед ее глазами встала отделанная деревом комната; она снова пережила тот напряженный момент, когда их глаза впервые встретились. Соня будто снова видела их перед собой — проницательные, сдержанные, отеческие. Тогда он был подозрителен, он сомневался в ее словах.
Она вспомнила свой приезд в Кингскорт и то, как Майкл разговаривал с Дики — по его лицу она сразу поняла, что он больше не сомневается. Она вспомнила резкий звонок телефона; и яснее, чем что-либо еще, она вспомнила его хриплый голос, его глаза, когда он повернулся к ней и предложил выйти за него замуж.
Она задрожала от полноты переживаний. Это было приступом безумия, он сам признал это позже. А если она выйдет за него замуж? Будет ли он хоть немного уважать ее? Глупый вопрос. Конечно, нет. Он, должно быть, возненавидел ее, узнав, что Филлис Д'Арци снова свободна. Как мог человек, который стоял сегодня перед враждебной толпой, не понять истинной сущности Филлис Д'Арци? Забавно, что ей стало легче, когда она назвала ее Д'Арци. Она закрыла глаза и вспомнила, как Майкл стоял перед толпой и ждал — ждал, пока зал успокоится. И зал успокоился. Он начал говорить. И негодование сменилось восторгом.
— Приехали, леди!
Голос Тома Нэша прервал Сонины размышления. Колеса лимузина зашелестели по гравию и остановились. Неужели они уже приехали в Кингскорт?
— Так быстро?
— Быстро! Мы тащились ползком. Ты продремала всю дорогу. Бегите к дому быстрее, иначе промокнете.
Дверь в дом открылась, как по мановению руки волшебника. Джейн и Соня вбежали в холл, весело смеясь и стряхивая с волос капли дождя.
Соня скинула с плеч шаль.
— Разве не чудесно выбраться из такой бури, Джейн? Как ярко горят лампы, здесь так уютно!
— О, мисс Соня! Мисс Соня!
Сердце Сони сжалось от этого крика. Она замерла, глядя, как Нанетта сбегает по лестнице со второго этажа.
Нанетта больше не выглядела такой невозмутимой, как обычно. Она была испугана и от плача никак не могла начать говорить. Она зажала рукой содрогающийся рот.
— О, мисс Соня! Дики пропал!
— Пропал?!
Джейн обняла Соню. Нэш схватил няню за руку.
— Немедленно соберитесь! Куда он делся? — спросил он хриплым голосом. — Что вы качаете головой? Говорите!
— Вы пугаете ее, Том. Скажите мне, Нанетта. Что произошло?
— Да, мисс Соня, сейчас скажу. Я уложила Дики в кровать, как обычно. Он был в хорошем настроении, но ему не нравилась буря — деревья шумели очень неприятно. Он…
— О, ради Бога, девушка! Говорите быстрее, не мямлите! Говорите же! Ну! — нетерпеливо подстегнула ее Джейн Нэш.
— Я не могу говорить быстрее. Дики спросил, придет ли плохой человек за Мякой снова этим вечером. Он весь день про это помнил. Я сказала: «Конечно не придет. Я положу Мяку рядом с тобой.» Я знаю, что вам это не понравится, мисс Соня, но он был так расстроен…
— Да прекратите же вы, наконец! Когда он пропал?
— Почти час назад, мистер Нэш. Я уже погасила свет в своей комнате, как вдруг услышала, как в его комнате хлопает балконная дверь…
— Балкон, Том…
— Перестань нервничать, Соня. Мальчик наверняка где-то здесь в доме. Дальше, Нанетта.
— Я вошла, закрыла дверь и пос… посмотрела на кровать. Дики там не было.
Соня схватила няню за плечи и встряхнула ее.
— Успокойся Нанетта, перестань дрожать. А теперь расскажи нам все остальное и побыстрее.
— Б… больше нечего рассказывать. Я посмотрела везде. А потом… сказала миссис Либби и мистеру Элкинсу, и они вместе со служанками обыскали весь дом. Собака тоже… пропала. Вы меня так пугаете, мисс Соня. Я не виновата. Я не виновата. Я его очень люблю!
Соня окаменела. Ее мысли блуждали где-то далеко. Она все видела и осознавала, что Джейн придерживает ее за пояс, а Том пытливо смотрит на нее. Неужели они уверены, что произошла трагедия? Неужели они думают, что Дики похитили, как об этом рассказывал на митинге Майкл? Но это глупость! У нее нет денег. И никто пока не знает, что мальчик принадлежит семейству Фарров. Может быть, какая-то шайка знала это, знала, что можно получить за ребенка выкуп. Она собралась с духом, чтобы избавиться от страха, охватившего ее. Соня схватила Тома за руку.
— Надо сказать Майклу. Он что-нибудь придумает.
— Я ему дозвонюсь. Я обойду дом снаружи. Садись, Соня, и не переживай, пока…
— Не переживай! — Соня стиснула зубы, чтобы не расплакаться, и через мгновение истерически рассмеялась. — Не переживать за Дики! Я в порядке, Джейн. Не держи меня. Я обшарю весь дом.
Она стремглав взбежала по лестнице. Джейн последовала за ней. Вместе они отправились в комнату Дики. Одеяло в его кровати было откинуто. Один из его голубых мокасин лежал около окна.
— Его… его одежды нет! — еле слышно прошептала Соня. — Слышишь, какой ветер! А дождь! Никто не похитил бы ребенка в такую ночь — никто, кроме дьявола.
Осмотрев спальню и гардеробную, они вышли. В коридоре они наткнулись на бледных, как мел, служанок, разговаривавших с Либби. Никто из них не нашел никаких следов.
Соня и Джейн сбежали по лестнице в зал. Майкл Фарр положил телефонную трубку. Он схватил Соню за руки.
— Я знаю, дорогая, я знаю. Успокойся!
— Как я могу успокоиться? Джейн и я осмотрели весь дом и…
— Что-нибудь нашли, Доу? — спросил Майкл человека, вошедшего в зал из столовой.
Шофер мял свою шляпу.
— Мистер Нэш сказал, что, как я и говорил вам, сэр, он ничего не нашел. Он считает, что вам лучше позвонить в полицию.
— Хорошо. Я позвоню.
— Я чем-нибудь могу помочь, сэр? Я вижу, мистера Гая здесь нет… может быть, он…
— Здесь нет! Разве его машины нет в гараже?
— Нет, сэр. Но в гараже говорят, что он звонил в семь тридцать, чтобы его прокатили по окрестностям.
В семь тридцать! Гая не было на митинге. Она видела. Сердце Сони сжалось от предчувствия. Забудь это! Забудь! Глупо! Глупо! Она укоряла себя. Разве может человек похитить собственного сына? Зачем ему это делать? Он же сам сказал, что будет ждать ее ответа до окончания митинга!
— Выпей кофе. Он крепкий и без сахара. Ты такая бледная, — Джейн Нэш поднесла чашку к ее губам. Соня отстранила ее.
— Не хочу. Зачем тратить время на кофе, когда…
Майкл Фарр взял чашку.
— Выпейте это, Соня. До капли.
Соня с трудом выпила кофе. Глаза Джейн, следившей за ней, наполнились слезами.
— Вот молодец, девочка! Это тебя взбодрит. Я сейчас с ума сойду. Мне нужен Дики, и ничто на свете не заменит его. Мы с Томом думаем… — Джейн взяла чашку из рук Майкла и направилась в столовую. Соня расхаживала по ковру.
— Что мы будем делать дальше? Слышите, как дует ветер! Они не причинят…
Майкл остановил ее и привлек к себе.
— Прекратите! Я хочу заняться поисками, но не могу оставить вас здесь в таком состоянии.
— Я не буду. Прошу! Идите! Пожалуйста! Вы любите Дики. Вы…
Хлопнула входная дверь.
Соня с удивлением уставилась на Гая Фарра, замершего на пороге. Как она ненавидит его! Ненавидит эту иронию в его глазах, которую опущенное веко делало еще более зловещей. Он выглядел виноватым. Дики у него! Она знала это! Гнев душил ее. Никогда она не испытывала такой ярости, как сейчас. Соня сложила руки за спиной. Он приближается!
— Что, Соня? Выходишь за меня замуж? Майкл согласен. Что за черт — опять украли драгоценности?
— А ты не слышал? Твой… Соня прервала Майкла.
— Хочешь нажать на меня, похитив Дики, Гай Фарр? Пытаешься отобрать его, всего лишь пытаешься. Мне хотелось бы кое-что заявить всему Кингскорту. Майкл согласился, чтобы я вышла за вас замуж, не правда ли? Я не согласна — я никогда не выйду замуж за человека по фамилии Фарр, если… — и тут Соня заплакала.
Гай Фарр схватил ее за руку.
— Вы что, с ума сошли? О чем вы говорите. Зачем мне красть моего собственного…
— Привет, Соня!
С лестницы послышался веселый детский голос. Соня в недоумении обернулась. Неужели Дики? Дики стоял на лестнице в своей голубой пижаме. Дики и собака рядом с ним на поводке из пояса…
— Дики!
Ее хриплый крик заставил служанок выбежать на галерею. Она видела перед собой глаза, миллионы глаз… пока бежала по лестнице к нему. Соня схватила его в свои объятия.
— Ты настоящий, Дики! Ты теплый, дорогой! Где, где ты был?
— Прятался. Я подумал, что они пришли за собакой, и мы спрятались.
— Спрятались! Где? Где, милый?
— Под твоей кроватью, Соня. И потом мы с Мякой заснули, и тут ты закричала…
Соня подняла его. Она ничего не видит! Она падает… падает… нельзя уронить его…
ГЛАВА 22
Майкл взбежал к ней по лестнице. Соня, держась за перила, трясла головой, пытаясь прийти в себя.
— Я не упаду в обморок. Это просто облегчение — и все… облегчение… — Она дрожала.
— Не думайте об этом. Пойдемте, я вас отведу на диван в библиотеке.
— Нет. Нет. Не обращайте на меня внимания. Дики прижался к ней щекой. Собака, сидевшая на ступеньке рядом с ним, настороженно смотрела на них.