Мятежница — страница 20 из 61

На столике у изголовья кровати обнаружились книги, непрочитанные мною в подвале. В основном - романы и приключения, но среди всего этого затерялись и книги по истории, и даже парочка томов по психологии. Мне, кажется, на что-то пытаются намекнуть?

Хмыкнув, я отвернулась от книг и разворошила лежащую на кровати стопку. Вот как только окажусь под защитой чего-то более... прикрывающего, чем полотенце, тогда и полистаю предложенную мужем литературу. В сторону окна старалась не смотреть, подавляя желание выглянуть на улицу. Ленты-шторы, название которых я до сих пор не спросила, пропускали достаточное количество солнечных лучей, но мне все равно хотелось большего. Хотелось посидеть на подоконнике, подставив лицо ветру и солнцу, хотелось зажмуриться и почувствовать невесомое, но такое теплое прикосновение к коже. Нельзя - я понимала, и все же... Возникла мысль попроситься обратно в подвал.


- Миледи, его действительно нет дома!

Я подняла взгляд от книги, недоуменно покосившись в сторону двери. Голос экономки я узнала сразу, но к кому она могла обращаться? Кто мог войти в дом Ричарда, да еще подняться на этот этаж, кого миссис Линд и мистер Доусон остановить были не в силах?

- Миледи, прошу вас! Его светлости нет дома, вы должны уйти! - Голос миссис Линд срывался от волнения, и я, словно наяву, видела, как она заламывает руки. Заставить волноваться эту впечатлительную женщину труда не составляло, но за легкой паникой я услышала неодобрение и явную неприязнь. Возможно, стоя перед ней там, в коридоре, и глядя на раскрасневшееся полноватое лицо и прижатые к груди руки, я бы не разобрала подобных ноток, но со стороны наблюдать, оказывается, иногда гораздо информативнее. Обмануть могут и маска на лице, и жесты, и даже глаза, но голос контролировать гораздо сложнее. И то, что было ясно мне, наверняка осталось скрытым от неопознанной пока собеседницы.

- Ты мне указываешь? - достаточно правдиво изумилась в ответ незваная гостья, и мне ее голос показался смутно знакомым. - Ты - никчемная экономка, смеешь указывать мне?

Вот как... Я рассеянно закрыла книгу, в которой расписывались подвиги героев, сумевших пересечь Великую Пустыню, отложила ее в сторону и перекатилась на спину, заложив руки за голову. Я смотрела на переплетающиеся линии на потолке, продолжавшие настенный узор, - и не видела их. Внутри словно что-то заледенело, и голова в один миг стала пустой и какой-то легкой.

Мелисса Шепард. Любовница моего мужа. Здесь, в его доме. Совсем рядом со мной. Я ждала, что внутри что-то отзовется, всколыхнутся какие-то эмоции, но их не было. Ничего во мне не откликалось ни на ее имя, ни на ее статус, где-то внутри не заворочался монстр, требующий разорвать ее, уничтожить, стереть ее имя со страниц Книги Жизни. Я так и лежала, уставившись пустым взглядом в потолок и слушая, как за стеной разгорается скандал.

- Миледи! - охнула миссис Линд, попятившись. Четыре шаркающих коротких шага показывали, что на этот раз экономка действительно напугана. - Что вы, конечно же, нет! Я... господин Ричард приказал никого не пускать в его дом в то время, как он отсутствует, я всего лишь пыталась...

- Ты пыталась мне указывать! - змеей шипела ей в лицо Мелисса. - Ты пыталась выставить меня из дома мужчины, который меня любит! Ты явно забыла свое место!

Я покачала головой. За мисс Шепард и раньше замечалось чрезмерное высокомерие, но никогда эта девушка не демонстрировала такого снобизма и такой невоспитанности. Права была мама, когда говорила: "Хочешь узнать, каков человек из себя - посмотри, как он ведет себя со слугами". Интересно, Ричард знает об этом маленьком недостатке, обнаружившемся у этой идеальной представительницы высшего света? Или при нем она любезна даже с экономкой?

- Миледи, пожалуйста! - В голосе миссис Линд преобладали умоляющие нотки, но между ними вновь явно скользнула неприязнь. Экономке было неприятно просить о чем-то шипящую на нее женщину. Неужели Мелисса этого не слышит? - Я всего лишь пытаюсь выполнять распоряжения моего господина!

- Все его распоряжения касаются других людей, но никак не меня, - уверенно заявила Мелисса. - И я намерена дождаться Ричарда в его спальне. Мешать мне, милочка, не советую.

И снова море превосходства в голосе. Я была почти уверена, что в данный момент Мелисса расправила плечи и подняла подбородок, подчеркивая свою важность. Не знаю, с чего мне так казалось, ведь прежде мы с ней сталкивались всего несколько раз, когда она с отцом приезжала в Четейр-Глэс с визитами к младшей ветви Шепардов, но воображение само дорисовывало к вызывающему тону необходимые картинки.

- Увы, Мелисса, но мои распоряжения касаются всех без исключения.

В этот момент в груди потеплело. Не знаю, почему, но голос Ричарда, чуть усталый, недовольный, но при этом твердый, вызвал во мне долгожданный отклик, и я порадовалась тому, что Мелисса не является исключением. Мне было плевать на то, что она согревает ему постель и надеется занять мое место - я с удовольствием освободила бы его сама, но то, что для Дика она так и не сумела стать единственной, тешило мое... самолюбие?

- Но, Ричард, как же так? - сменила тон девушка, и в этом мягком, мурлычущем голосе не осталось и воспоминания о холодном высокомерии. - Я соскучилась, я так давно тебя не видела... Ты совсем пропал, дорогой...

Интонации становились все более интимными, и мне слушать это было неприятно. Даже не потому, что Дик мой муж, а потому, что Мелисса - женщина, единственная дочь одной из самых влиятельных аристократических семей, а ведет себя так, словно... В первые месяцы скитаний мне пришлось увидеть многое из того, о чем я не подозревала или знать не хотела, и особенно сильно меня поразили "ночные бабочки", в открытую вешающиеся на шеи прохожим мужчинам и так же бесстыдно предлагающие себя. То, что у одной из дам высшего света оказались такие же... замашки, уже не удивляло, но отвращение вызывало.

Кажется, миссис Линд была одного со мной мнения, потому что поспешила покинуть коридор, громко и выразительно фыркнув напоследок. Стоящая неподалеку от дверей в мою комнату пара молчала, пока экономка не скрылась за поворотом на лестницу, после чего Мелисса возобновила усилия:

- Ричард, прошу... Мне тебя безумно не хватало. Что тебя так увлекло на твой работе, что ты забыл даже про меня? Случилось что-то важное? Интересное? Неприятное? Впрочем, не имеет значения. Я скучала без тебя, и не намерена обсуждать работу. Кажется, чуть дальше по коридору дверь в твою спальню?

Игривый голос Мелиссы стал чуть тише. Я перевернулась на бок, подперев голову рукой и жалея, что не могу видеть сквозь стены. А за возможность увидеть лицо мужа, который прекрасно осознает, что я все это слышу, я бы многое отдала.

- Прости, Мелисса, но - нет. Мне сейчас действительно некогда. То, что ты застала меня в эту минуту дома - чудо, но оно будет совсем коротким.

- Ричард! - изумленно воскликнула девушка. Хотела бы сказать, что понимаю ее и сочувствую, как представительница одного с ней пола, но, наверное, именно поэтому этого сделать и не могла. Мне было неприятно такое поведение Мелиссы. Я не понимала, как женщина может так откровенно предлагать себя мужчине, если только она не... зарабатывает этим на жизнь. От внимания Дика жизнь Мелиссы точно не зависела, и все происходящее сейчас в коридоре было отвратительно.

- Я все сказал, Мелисса. Извини, но тебе придется уйти.

- Ричард, ты не можешь!..

- Могу. Всего хорошего, Мелисса. Мистер Доусон! - крикнул Дик, и буквально через несколько секунд от лестницы отозвался дворецкий:

- Да, милорд?

- Проводите мисс Шепард, она уже покидает нас.

- Непременно, милорд.

Слова мистера Доусона я скорее угадывала, они, в отличие от реплик Мелиссы, были почти неразличимы, но воображение в очередной раз дорисовало удовлетворенную ухмылку и по-мальчишечьи проказливый блеск в глазах дворецкого, довольного тем, что от неприятной гостьи можно так быстро избавиться.

- Ричард! В этот раз я тебе уступаю, но ты обязан будешь все мне объяснить! - потребовала девушка, проходя мимо моей спальни. - И впредь такого быть не должно!

- Не будет, Мелисса, уверяю.

- Хорошо, - обронила напоследок гостья, спускаясь вслед за дворецким по лестнице.

Дик еще какое-то время постояла в коридоре, видимо, желая убедиться, что внезапно нагрянувшая нарушительница спокойствия действительно покинула дом. Спустя какое-то время я услышала его шаги, на секунду замершие перед дверью в мою комнату - и Ричард все же направился в свою спальню. Я перестала гипнотизировать взглядом стену, и потянулась за отложенной книгой. Сомневаюсь, что сказания о великих героях и ужасах Великой Пустыни помогут мне отвлечься, но попытаться все равно стоило. Хвалебные песни в любом случае будут лучше тех мыслей, что вились сейчас в голове.

Дик вошел, коротко постучавшись, уже после того, как прошло обеденное время. Остановившись на пороге, он спросил:

- Голодна?

Я, к данному моменту всерьез увлекшаяся книгой, отрицательно покачала головой и с недовольной гримасой вложила меж страниц закладку. Есть я не хотела, в этом я не лукавила, хотя за все утро из принесенного Диком завтрака пострадали разве что яблоко с грушей. Муж дернул плечами, что можно было бы интерпретировать по-разному, и из многообразия вариантов я решила воспринимать это как "Ну и хорошо". Настроение у Дика было загублено Мелиссой, я ясно видела это в его глазах, но он старательно подавлял эмоции, потому что ему предстоящий разговор был нужен не меньше, чем мне.

- Моя очередь? - спросила я, не торопясь вставать с кровати. С утра я ее заправила, и сейчас лежала прямо поверх покрывала. Решив, что такая поза - не самая подходящая для обсуждения серьезных вещей, села, скрестив ноги, и выжидательно уставилась на Дика.

Ричард, поставив стул "лицом" к кровати, сел напротив.

- Нет. Я не в настроении перебрасываться вопросами. Я хочу начать с самого начала. С того момента, как ты услышала тот разговор. Будем пытаться восстановить цепочку событий, дополняя друг друга.