На далеких окраинах
Роман «На далеких окраинах» впервые был напечатан в журнале «Дело» в 1872 г. в № 9 (с. 1-86), № 10 (с. 77-166), № 11 (с. 1-100). В том же журнале представлен разбор романа (см.: Никитин Н. Ташкентские рыцари. (На далеких окраинах. Роман Н. Каразина. Издание иллюстрированное. Погоня за наживой. Роман Н. Каразина) // Дело. 1875. № 1. Современное обозрение. С. 1–33). Параллельно с публиковашимися частями романа «На далеких окраинах» литературный критик Z (В.П. Буренин) напечатал в газете «С. – Петербургские Ведомости» (1872, № 324, 352) в рубрике «Журналистика» резко отрицательный отзыв о романе – пристрастный, с переходом на личность Каразина.
В настоящей публикации роман воспроизведен по изданию: Каразин Н.Н. Полн. собр. соч.: В 20 т. СПб.: Изд. П.П. Сойкина, 1905 (бесплатное приложение к журналу «Природа и люди»). Т. 1. Орфография и пунктуация приведены в соотвествие с современными нормами правописания.
1 Курсив в романе Каразин применяет, вслед за Достоевским (роман «Преступление и наказание»), в эвфемистическом значении. Прежде, до Достоевского, такую функцию курсив не выполнял ни у одного русского писателя. Вместо табуированных самим персонажем слов и понятий герой использует эвфемизмы, не желая, даже наедине с собой, признаваться в преступлении. Традиция поэтики Достоевского ощутима и в других фрагментах поэтики Каразина. Так, в следующем отрывке из романа «На далеких окраинах» представлен внутренний монолог главного персонажа, беспощадно анализирующего свое моральное преступление: «А Батогов не дремал; он думал. Ему было о чем думать.
– Ну, случилось все так, как и случилось… Средства в руках… А чьи они? Надо было разузнать, все сообразить… Не все ведь убиты; один только, и то потому, что уж очень барахтался… (Батогов припомнил это выражение.) А жена, а немец-механик?.. скажешь, не знал?.. Нет, знал. Ты сам еще тогда сказал об этом… Где же они, эти жена и немец?.. В степи увезли, в неволю… Ну, а как их можно было опять оттуда вытянуть?.. Денег послать, сторговаться… Вся процедура подобных выкупов известна, она вовсе не замысловата; есть даже люди, что только занимаются этим посредничеством, и ты этих людей знавал. Твой же приятель Мурза-бай мог это для тебя устроить» (Каразин Н.Н. Полн. собр. соч. Т. 1. С. 209).
2 Барантачи – разбойники, грабители.
1 Спящий у пруда сарт… – Сарты – оседлые жители Средней Азии (и узбеки, и таджики). О сартах см.: Абашин С. Возвращение сартов? Методология и идеология в постсоветских научных дискуссиях // Антропологический форум. 2009. № 10. С. 252–278.
2 Иси – ici: здесь, сюда (фр).
3 Манифик – magnifque: великолепно, прекрасно (фр).
4 Кунган – кувшин, сосуд (в современном написании и произношении – кумган), помимо утилитарного назначения, выполняет и ритуальное – для омовения перед молитвой: каждой молитве мусульманина должно предшествовать троекратное омовение в строгой последовательности – рук, полоскание рта, промывание носа, омовение лица, в конце – ног.
5 Первушин Иван Иванович – представитель московской купеческой семьи, развернувший предпринимательскую деятельность в Ташкенте.
6 …вечером буду у Хмурова. – У персонажа Каразина – Михаила Ивановича Хмурова – был реальный прототип – М.А. Хлудов. См. о Хлудове: Братья Хлудовы // Всемирная иллюстрация. 1870. № 72. С. 355.
7 …на своем приземистом клеппере. – Клеппер – порода лошади.
8 …белая фуражка… красные кожаные шаровары… – Военная форма российских солдат периода завоевания Средней Азии – белая рубаха (или китель), красные замшевые шаровары (чембары), белое кепи с полотняным назатыльником, спасающим шею от палящих лучей солнца (см. живописные полотна художников В.В. Верещагина и Н.Н. Каразина).
1 …русский город. – Часть города Ташкента, он же европейский, граничащий со старым городом, или туземным. «Русский город начал возникать почти тотчас же после занятия русскими войсками Ташкента. В августе 1865 года генерал Черняев, озабочиваясь размещением войск на зиму, приступил к постройке крепости и зимних помещений (…) Преемник Черняева генерал Романовский признал своевременным, с наступлением весны 1866 года, позаботиться о выборе места для будущего русского города. Выбор его остановился… на местности, бывшей тогда свободной от сартовских построек, на восточной стороне старого Ташкента, между Боз-су и Чаули (…) С приездом в конце 1867 г первого генерал-губернатора фон Кауфмана явилась в Ташкент масса служилого люда, и русская часть города Ташкента стала расти быстро – в 1868 и 1869 г. было построено несколько казенных домов и до 500 частных домов. Быстрому росту в значительной степени содействовала также оказанная лицами военно-административного ведомства денежная помощь из местных сборов» (Добросмыслов А.И. Ташкент в прошлом и настоящем: Исторический очерк. Ташкент, 1912. С. 72–73). «В 1865 году генерал-майор Черняев с небольшим отрядом в семьсот штыков взял один из важнейших торговых городов Кокандского ханства – Ташкент. Менее чем за шесть лет на обширных пустырях, в окрестностях собственно туземного Ташкента, на берегах двух рек, обращенных в арыки, Салара и Бо-су, раскинулся громадный, совершенно русский город, не уступающий по своим размерам многим из наших губернских городов. Протянулись длинные широкие улицы, прекрасно шоссированные, украшенные густыми аллеями серебристых тополей, растущих не по дням, а по часам (…) Одним словом, большой красивый город вырос словно из земли, на удивление нашим новым подданным» (Каразин Н.Н. Из туркестанской боевой жизни: Русская плотничья артель на переходе через пески Каракумы // Всемирная иллюстрация. 1872. № 159. С. 46).
2 …вылетел маленький камешек… – Каразин неоднократно описывает эту местную особенность – исподтишка бросить камень во врага, непрошеного гостя, каковыми воспринимались в Туркестане русские.
3 …дорожный тарантас с фордеком. – Экипаж с подъемным (складным) верхом.
4 Мин-Урюк – правильно минг – тысяча, а топоним – Минг-урюк.
5 Захо Дмитрий Николаевич – реальный исторический персонаж, ташкентский купец первой гильдии, торговал бакалеей и мануфактурой, готовым платьем.
6 Федоров Георгий Павлович – тайный советник, почти сорок лет прослужил в Туркестане (1870–1910).
7 …ярко-красным орденским бантом… – Бант из орденской ленты, сопровождавшей (с 1857 г.) орден Святого Станислава 3-й степени, который широко вручали за боевые заслуги, что породило ироничную чиновничью поговорку: «В Станиславе мало славы, моли Бога за матушку Анну».
8 …первушинского приготовления. – См. примеч. 5 к гл. II.
9 Я, брат, не Боско… – Имеется в виду популярный среди современников Каразина итальянский иллюзионист Боско Бартоломео (1793–1863), творивший «чудеса», наливая вино из пустоты. Ср. у А. Сухово-Кобылина в «Свадьбе Кречинского»: «Вот вам скажу, был здесь в Москве (вздыхает) профессор натуральной магии и египетских таинств г. Боско: из шляпы вино лил красное и белое (всхлипывает); канареек в пистолеты заряжал; из кулака букеты жертвовал, и всей публике, – ну, этакой теперь штуки, закладываю вам мою многогрешную душу, исполнить он не мог, и выходит он, Боско, против Михайла Васильича мальчишка и щенок» (Сухово-Кобылин А. Свадьба Кречинского: Комедия в 3 д. СПб.: Тип. Гл. штаба его импер. вел. по воен. – учеб. заведениям, 1856. С. 52).
10 …узнав джигита. – В прозе Каразина слово «джигит» имеет значение, отличное от современного; это была специфическая прослойка туземцев, сотрудничавших с русскими колониальными властями. В романе «Наль» Каразин дает объяснение: «Джигиты – это очень характерное явление в Средней Азии. Это, на первый взгляд, просто „продажные шпаги“, которым положительно нечем заниматься в мирное время, как только воровством и разбоем. В военное время начинается их бенефис. С первого боевого выстрела все то, что уцелело на свободе и не сделалось добычею тюрьмы и палача, пристраивается около стороны, имеющей большие шансы на успех. Они служат побеждающим в высшей степени усердно и преданно, но эти два качества мгновенно испаряются, едва только победитель делается побежденным. Во всяком случае, джигиты – народ весьма полезный, подчас даже необходимый. Никто, как они, не сумеет сделать нужную, опасную разведку; никто, как они, не проникнет в самый стан врагов ради сбора сведений, рискуя головою, не только ради одной корысти, но и из молодечества, ради почетной выслуги. Они превосходные проводники, ибо до тонкости знают страну, все ходы и выходы; когда понадобится – переводчики; притом прекрасные лагерные слуги. Джигит – и конюх, и оруженосец, и повар, и маркитант… Он носитель комфорта. Джигит умеет очень даже быстро стать необходимостью; но его надо держать в руках – и на рыцарскую преданность его, как бы она ярко ни высказывалась, полагаться не особенно» (Каразин Н.Н. Полн. собр. соч. Т. 5. С. 16–17).
11 Якши – хорошо (тюрк).
12 …сидел на корточках… – Излюбленная специфическая поза туземцев, подмеченная Каразиным.
1 Ручной тигр «Маша»… – Это был «оригинальный и почтенный спутник Михаила Александровича», «умное и красивое четвероногое животное», которое «редко покидает своего хозяина» (Братья Хлудовы // Всемирная иллюстрация. 1870. № 72. С. 355).
2 А.С. Пушкин. «Заздравный кубок».
3 Переиначенные строки того же стихотворения (см. примеч. 2).
4 Малайка (или малай) – слово из обиходной лексики русских Средней Азии. См. примеч. Каразина к роману «С севера на юг»: «Кличка всякого работника-туземца» (Каразин Н.Н. Полн. собр. соч. Т. 7. С. 47).
5 Тамыр – обращение: приятель, дружище.
6 Чиназ – поселок на Сырдарье; ныне город в Узбекистане.
7 Штиглиц – барон Александр Людвигович фон Штиглиц (1814–1884), российский финансист, промышленник.
8 …«нашему ндраву не препятствуй»… – Расхожее выражение, переиначенная цитата из «Сцен купеческого быта» (1861) Ивана Федоровича Горбунова (1831–1895). «Бывало, что делал – страсть! Стекла, посуду в трактире перебьет: получай, говорит, капиталы за все, что стоит, а ндраву моему не препятствуй!» Ироническая фраза, символизирующая самодурство и кураж.
1 …запах тутовых деревьев. – Тутовое дерево (тутовник, тут) – шелковица, плоды – белые, красные, черные ягоды; листьями тутового дерева питаются гусеницы шелкопряда.
2 …сплюнул свою табачную жвачку… – Табачная жвачка – насвай.
3 Марта, Марта, где ты скрылась?.. – Слова арии Лионеля из оперы «Марта» композитора Фридриха фон Флотова (1812–1883):
Марта, Марта, где ты скрылась?
О, явись мне, ангел мой.
О, когда бы ты явилась,
Ты б делила жизнь со мной.
О, я навеки твой!
Да, я твой!
4 …пожимаясь под своей кошмою… – Кошма – свалянное из верблюжьей или овечьей шерсти изделие (войлок): палас, покрывало, одеяло.
1 …заплатанных чуек… – Чуйка – верхняя мужская одежда, род кафтана.
1 …статья четырнадцатая нашего добровольного взаимного договора… – Аллюзия на «уговоры» между Верой Павловной и Лопуховым, персонажами романа Н.Г. Чернышевского «Что делать?».
2 Ныне Беш-Агач – район в Ташкенте.
1 Туда – в женскую половину жилища, «ичкари»; мусульманский дом делился на мужскую, «ташкари», и женскую половины. В женскую посторонним мужчинам, тем более неверным, вход был запрещен.
2 Аргамак – рослая породистая азиатская лошадь для верховой езды.
3 Кунжутное масло — основополагающий продукт среднеазиатской кухни, использовалось также в других бытовых целях – до того времени, когда ему на смену пришло хлопковое масло, производство которого было начато русскими промышленниками.
1 …дыни со своей бакши. – Бакша – бахча – поле, засаженное бахчевыми культурами. Русские не всегда верно слышали туземную речь, отсюда – бакша.
2 …темно-зеленого тертого табаку… – Тертый табак – насвай; см. также примеч. 2 к гл. V.
3 …киргизы-курама… – Курама – тюркский субэтнос Средней Азии, образованный из узбекских, казахских и киргизских племен. Современное название – кураминцы. «Курама» в переводе с тюркских языков – смешанный; кураминцы – воинственное племя.
4 …широкие кожаные чамбары… – (или чембары); в Толковом словаре В. Даля – просторные шаровары, кожаные или холщовые; см. также примеч. 8 к гл. II.
1 …в канаусовых блузах… – Канаус – плотная шелковая ткань.
1 …Карак, карак! – Смотри, смотри! Не совсем верная форма повелительного наклонения от узбекского глагола карамок – смотреть; надо: кара, кара!
2 …опрокинул… ближайшего джигита… – Здесь слово используется в значении наездник, в отличие от значения, приведенного в примеч. 10 к гл. III.
1 …с длинным раструбчатым мултуком… – Мултук – длинноствольное однозарядное фитильное ружье туземцев, проигрывавшее в сравнении с многозарядной берданкой (винтовка Бердана), которой были вооружены российские солдаты и которая наводила ужас на местное население.
2 …листвы китайского проса (джунгарры). – Так первоначального услышал и записал Каразин; в современном написании – джугара.
3 …положил в куржумы… – В переметную сумку; в современном языке – хурджум.
4 …пленником-гяуром… – Гяур – неверный.
5 …курама камыши палит… – См. примеч. 3 к гл. IX части первой.
1 …подбита эта кибитка была золотым адрасом… – Адрас – полушелковая-полухлопковая ткань. См. также примеч. на с. 339.
2 Эмир Музафар – бухарский эмир Сайид Музаффаруддин Бахадур Хан (1834–1885), при его правлении Бухарский эмират в 1868 г. оказался под протекторатом Российской империи.
3 Джульбарс – тигр.
4 «…все родят одних девочек…» – На мусульманском Востоке распространенное во многих этнических сообществах предпочтение мальчика девочке при ожидании ребенка.
1 Яман! – Плохо! (тюрк.).
2 Одвуконь – наречие (уст.); при двух конях или верхом на коне со вторым в поводу.
1 …по золотому тилля… – Из комментария Каразина к рассказу «Юнуска-головорез»: «Золотая монета в четыре рубля серебром (собственно тилля значит золото)» (Каразин Н.Н. Полн. собр. соч. Т. 9. С. 120).
1 …сводчатые, ульеобразные мулушки обозначали водные резервуары. – Мулушка (сардоба) – цистерна с куполом, которая наполняется водой по подземному каналу; мулушкой ее называют, потому что она напоминает купольный мавзолей; от мола (казах.) – могильник.
2 …одногорбый нар… – Нар – верблюд.
1 …особого рода подземных тюрем… – Такие тюрьмы, поразившие писателя, называются зиндан; это слово в пору Каразина еще не появилось в русском языке.
1 Зоркий глаз барантача… – Не раз Каразин акцентирует эту физиологическую особенность кочевников.
2 …глубокая водомойка… – Углубление в почве, размытое потоком воды.
1 Черные туркмены – туркменское племя «кара-тюркмены»; «кара» – черный.
2 Караван-баш – начальник (глава) купеческого каравана; «баш» – голова.
3 …две или три желомейки, покрытые черными, прокопченными дымом кошмами. – Желомейка (джеломейка) – палатка, крытый навес. В словаре Брокгауза и Ефрона – юламейка, – небольшая палатка у киргизов, крытая кожей.
4 …большой кожаный турсук… – Турсук – кожаное ведро для кумыса.
5 …раб – шиит. – Шиит – мусульманин, представитель второго (после суннитов) направления в исламе – шиизма. На территории Средней Азии преобладали сунниты. Здесь: шиит был захвачен в плен, скорее всего, в Иране или Ираке, где преобладают шииты.
6 …тюркмен-чодор… – Чодоры – представители одного из туркменских племен.
7 Батча – так называли мальчиков-подростков, поющих и танцующих в чайхане; в современном написании и произношении – бача.
8 …сорок коканов… – Кокан – 20 копеек.
1 …«Фердинанд восьмой»… – Аллюзия на сумасшествие гоголевского Поприщина: «Они думали, что я напишу на самом кончике листа: столоначальник такой-то. Как бы не так! а я на самом главном месте, где подписывается директор департамента, черкнул: „Фердинанд VIII“» (Гоголь Н.В. Записки сумасшедшего).
2 Акча давай… – Акча – мелкие деньги.
3 Татары!.. – Татарами русские обобщенно называли среднеазиатов.
4 В третьем году-с… Еще при генерале Романовском-с… – Имеется в виду Дмитрий Ильич Романовский (1825–1905?), бывший в 60-е годы XIX в. управляющим отделением Кавказского, Оренбургского и Сибирского края (см.: Басханов М.К. Русские военные востоковеды до 1917 г.: Биобиблиографический словарь. М., 2005. С. 206). «27 марта 1866 года Черняев отправился в Петербург, а его место занял редактор „Русского Инвалида“ генерал-майор Дмитрий Ильич Романовский. В первое время новому губернатору пришлось вести борьбу с мелкими шайками мятежников и, между прочим, с шайкой Рустамбека, оперировавшей в окрестностях Ташкента, да и в самом городе принимать меры против заговора, составлявшегося из приверженцев Бухары» (Добросмыслов А.И. Ташкент в прошлом и настоящем… С. 59).
5 Entrez, madame… – Войдите, мадам (фр.).
6 …parole d’honneur… – Cлово чести (фр.).
1 Курамины – также курама, см. примеч. 5 к гл. I, примеч. 3 к гл. IX части первой.
1 …ради своей «Марты»… – См. примеч. 3 к гл. V части первой; игра слов: персонаж арии Марта и героиня романа Марфа Васильевна, которую муж зовет Мартой.
1 …подбирал для белых рубах самые обидные сравнения… – Белыми рубахами местное население называло русских солдат (по цвету форменной одежды).
2 …в Индостане у инглизов… – Инглизы (тюрк.) – англичане.
3 …мирза Юсуп (его иначе и не величали в аулах)… – Мирза – благородный, господин.
4 Еврея… – Имеется в виду представитель среднеазиатского субэтноса – бухарских евреев.
5 …байгу устроил… – В рассказе Каразина «Байга» дается исчерпывающий комментарий: «Байга – это нечто вроде конного ристалища. Здесь испытывается удаль и молодечество в верховой езде, ловкость и поворотливость коней, быстрота скачки и т. д. В коротких словах это делается таким образом: один из конных берет на седло только что зарезанного козла и скачет с ним в поле; все остальные кидаются за ним и стараются отнять у него эту добычу. Таким образом обскакивают они указанный круг, и счастливец, которому удастся удержать за собою изодранное чуть не в клочки животное, получает его в награду за свою удаль. Иногда, кроме козлов, назначаются и другие, более ценные призы; тогда рвение удваивается, наездники доходят до полного самозабвения, и дело не обходится без нескольких вывихнутых ног, сломанных рук или иных, более или менее сильных ушибов. Киргизы, сарты, узбеки, найманы – короче, все среднеазиатские народы, страстные любители этого удовольствия, не пропускают случая если не самому участвовать, то хоть поглядеть на байгу, приезжая для этого за пятьдесят и более верст» (Каразин Н.Н. Полн. собр. соч. Т. 12. С. 14).
1 …еще не угасшие уголья на таганах… – Таган – подставка для котла, позволяющая готовить пищу на огне.
1 …ребра телеги (боковые решетки) и остальное дерево… – Деревянные детали каркаса телег и кибиток.
1 …умащивала… жирные косы. – Косметическая традиция среднеазиатских женщин – смазывать волосы жирными молочными продуктами, в частности «кислым молоком» (простоквашей).
2 …полез рукою… – Культурно-этнографическая черта среднеазиатов есть руками, а не ложкой произвела впечатление на Каразина.
3 В Бухаре я много таких видал. – См. примеч. 4 к гл. I.
1 …крест попроси… такой белый… – Орден святого Великомученика и Победоносца Георгия.
2 …«мендаль» с птицею на красной ленте… – Орден Святой Анны для иноверцев; с 1844 г. на всех знаках, предназначавшихся для награждения иноверцев, вместо красного эмалевого креста был размещен российский государственный герб черного цвета.
1 …рассмотреть значки… – Значки – опознавательные значки воинского подразделения: род бунчука (древко с привязанным хвостом коня или яка), штандарта, прапора (вид флага, крепившегося на копье).
2…отряд «ак-кульмак»… – Ак-кульмак – белые рубахи – так местные жители называли русских солдат; см. также примеч. 1 к гл. I; примеч. 8 к гл. II части первой.
3 …с цветными значками, воткнутыми в дула ружей. – См. примеч. 1.
4 Ох, батюшки, ой, смерть моя пришла… – Публикация романа «На далеких окраинах» завершена в ноябрьском журнале «Дело» за 1872 г. (№ 9–11), а в 1873 г. В.В. Верещагин создаст живописную работу «Смертельно раненный», на раме которой надпись: «Ой убили, братцы… убили… ой смерть моя пришла».
1 …приложил свои руки к желудку… – Каразина удивила церемониальная особенность среднеазиатов – во время просьб, обращений, благодарности прикладывать руку (руки) к животу (к желудку), о чем он многократно повторяет в своих сюжетах. Этнические жесты, намеренно акцентированные Каразиным путем многократных повторов, зажили впоследствии в виде слагаемых туркестанского текста. Например, в романе советской писательницы Анны Алматинской: «Стали подходить батраки – узбеки и казахи, стоявшие отдельной толпой в глубине сада. Они прижимали руки к животам, низко кланялись, бормоча поздравления» (Алматинская А.В. Гнет: Роман: В 2 кн. Ташкент, 1969–1970. Кн. 1. С. 87), «Едва Маша показалась на крыльце, киргиз, соскочив с лошади, долго кланялся, прижимая руки к животу» (Там же. С. 171).
2 Хоп – да, так.
3 …и взялись за желудки. – См. примеч. 1.
4 В настоящее время, когда… – Для современников эта фраза звучала пародийно. Формула «В настоящее время, когда» – начальные строки пародии Добролюбова на штампованные рассуждения фразеров либерально-дворянского лагеря <…> См. упоминание об этих строках Добролюбова в сатире Некрасова «Недавнее время» (1871 г.):
Понял горькую истину сразу
Только юноша-гений тогда,
Произнесший бессмертную фразу:
«В настоящее время, когда…»
Н.А. Добролюбов. Русские классики: Избранные литературно-критические статьи / Изд. подгот. Ю.Г. Оксман. М.: Наука, 1970. Сер. «Литературные памятники». С. 571–572, примеч. 8 к ст. «Что такое обломовщина».
5 Mieux tard que jamais… – Лучше поздно, чем никогда (фр.).
1 …мундштук пенковой трубки… – Курителная трубка, изготовленная из морской пенки (минерал сепиолит), которая добывается в Турции.
Погоня за наживой
Роман «Погоня за наживой» впервые напечатан в журнале «Дело» в 1873 г.: № 1 (c. 1–43), № 3 (с. 100–150), № 4 (с. 105–163), № 5 (с. 34–59), № 6 (с. 21–73), № 7 (с. 75–112), № 8 (с. 219–274), № 9 (с. 39–91), № 11 (с. 1–42). В том же журнале представлен разбор романа (см.: Никитин П. Ташкентские рыцари (На далеких окраинах. Роман Н. Каразина. Издание иллюстрированное. Погоня за наживой. Роман Н. Каразина) // Дело. 1875. № 1. Современное обозрение. С. 1–33). Сразу по выходе романа литературный критик Z (В.П. Буренин) опубликовал отрицательную рецензию «Два слова о романе г. Каразина „В погоню за наживой“ („Дело“, январь – ноябрь)» (С.-Петербургские Ведомости. 1873. № 338. С. 2).
В настоящей публикации роман воспроизведен по изданию: Каразин Н.Н. Полн. собр. соч.: В 20 т. СПб.: Изд. П.П. Сойкина, 1905 (бесплатное приложение к журналу «Природа и люди»). Т. 2–3. Орфография и пунктуация приведены в соответствие с современными нормами правописания.
1 О применении Каразиным курсива см. примеч. 1 к гл. I части первой романа «На далеких окраинах».
2 Целых три недели пришлось ему не видать своей жены ~ Для него все было потеряно. – См. сопоставление этого фрагмента с повестью Л.Н. Толстого «Крейцерова соната» в статье, в главе «Очарованный странник: Жизненный путь Николая Николаевича Каразина».
3 А.С. Пушкин. «Братья-разбойники».
4 …наклеивать на окна билет. – «Обычно на окошках дач наклеены бумажки о сдаче внаем, „билетики“…» (Засосов Д.А., Пызин В.И. Из жизни Петербурга 1890– 1910-х годов: Записки очевидца. СПб., 1999. С. 219); «В доходных домах на окнах освобождаемых квартир наклеивались бумажные карточки (билеты), информирующие о выезде съемщиков» (Мачерет А.А. Комментарии // Каразин Н.Н. Погоня за наживой: Роман, повести, рассказы / Сост. А.А. Мачерет. СПб., 1993. С. 571).
5 …там только одна баранина? – Начиная с «Господ ташкентцев» Салтыкова-Щедрина слова баран и баранина становятся символами-манками для русских колонизаторов, отправлявшихся в Среднюю Азию.
1 В синей чуйке… – См. примеч. 1 к гл. VI части первой романа «На далеких окраинах».
2 …сартенок… – См. примеч. 1 к гл. II части первой романа «На далеких окраинах».
3 …бутылочку «тенерифцу»… – Вино, производимое на острове Тенерифе (Канарские острова).
4 …портеру лекоковского… – Пиво; в XIX в. лондонская компания A. Le Coq & Co, основанная бельгийцем Альбертом Ле Когом, занималась поставками в Россию британского портера. С 1913 г. фирма А. Le Coq начинает пивоваренную деятельность на территории России, в городе Юрьеве (ныне город Тарту, Эстония); см.: Бренд А. Le Coq. URL: http://www.beerlog.ru/2013/11/16/а-le-coq-porter/; дата обращения: 12.05.2018.
1 Несколько долгушек… – Долгушка, или долгуша, – четырехколесный конный экипаж на длинных дрогах.
2 …mais fnissez donc! – Заканчивай! (фр.).
3 Много теперь едет к нам всякого народа… – Фраза коррелирует с заглавиями «Господа ташкентцы» Салтыкова-Щедрина и «Погоня за наживой» Каразина.
4 …там… – В Туркестанском «Эльдорадо», или Ташкенте.
5 Тюра – начальник.
6 Ат берды – лошадь давай (тюрк.).
7 …mais fnissez… – Прекращай (фр.).
1 Дормез – дорожная карета для долгих путешествий, приспособленная для сна (от фр. dormouse – букв. «соня»).
2 …на уносных лошадях… веревочные уносы вместе с вальками… – Уносная лошадь запрягалась впереди коренника в многоконной запряжке цугом. Уносы и вальки – детали упряжи.
3 Eh bien! – Ну! (фр.)
4 …молодой казак-драбант… – Здесь: денщик, офицерский слуга.
5 Батогов – главный персонаж романа Н. Каразина «На далеких окраинах».
6 Сарт – см. примеч. 1 к гл. II части первой романа «На далеких окраинах».
7 Хмуров – см. примеч. 6 к гл. II части первой романа «На далеких окраинах».
8 Перлович — также персонаж романа Н. Каразина «На далеких окраинах».
9 Федоров – см. примеч. 6 к гл. III части первой романа «На далеких окраинах».
10 …туземный халат… – Подробное описание туземной одежды – характерный признак поэтики ориентализма: в чапанах (халатах) – мужчины и женщины; чапаны простые (для бедных) и богато расшитые; чапан – награда от правителя за убитого русского, за его голову. «Верхний же (халат. – Э.Ш.), шелковый, прошитый местами золотом и блестками, был спущен с одного рукава, и полы его были раскинуты так ловко, что невольно кидались в глаза всякому. Не без расчета это было сделано, и не один уже проходящий мимо лавки с скрытою завистью полюбовался блестящей материей» (Каразин Н.Н. Полн. собр. соч. Т. 3. С. 208); «А заметили, какая у него лошадь хорошая: за две тысячи коканов не купишь! А халат-то – ух! Мне бы только хоть один часик поносить такой. Блестит, как чешуя на рыбе!» (Там же. С. 322). Глядя на русскую даму, одетую в платье с открытым декольте, туземец выражает свое восхищение: «А у той халат уж очень хорош (у них все халат)!» (Там же. Т. 9. С. 147).
1 …далеко не ласковые взгляды. – Каразин в изображении населения Туркестана, их отношения к русским стремится к объективности, воспроизводит межкультурные и бытовые конфликты в контексте колонизаторского процесса (см. статью, главу «Каразин – этнограф и бытописатель Средней Азии»).
2 …широкую водомоину… – См. примеч. 2 к гл. VII части второй романа «На далеких окраинах».
3 …старая желомейка… – См. примеч. 3. к гл. VIII части второй романа «На далеких окраинах».
4 Цс, или цоканье языком, – характерное для среднеазиатов выражение эмоций: восторга, сострадания или осуждения – эту особенность речевой коммуникации среднеазиатских народов одним из первых подметил Каразин.
5 Там больной ауру… – Ауру – болезнь (каз.).
6 …жаловаться бию… – Бий – вождь.
7 Баранчук – мальчик (от малыша до подростка).
8 Араку… – Арак – водка.
9 Арак джаксы, коп джаксы арак! – Водка хорошо, лучше много водки.
10 И это цивилизаторы? – Определенный круг современников Каразина воспринимал Туркестанский проект иронически и критически (см. статью, главу «Каразин – этнограф и бытописатель Средней Азии»).
11 …полудикий конь, навострив свои надрезанные уши… – Надрезанные уши – возможно, клеймо, след от посвятительного обряда в честь умершего; чужой вряд ли захочет присвоить такое животное. Это наблюдение, сделанное среди осетин, тоже в прошлом кочевого народа, вполне применимо и к среднеазиатским племенам: «Поэтому во время покупки коней тщательно осматривали ушные раковины, чтобы выявить следы посвятительных надрезов. Коня с надрезанным ухом „осетин ни за что не купит, ибо видит в нем призрак коня, а не самого коня и поэтому находит его бесполезным для себя“». Еще раньше, в начале XIX в., этот факт был подмечен А. Шегреном: «Они… в таком случае уже не считают лошадь своей, а принадлежащей тому, к чьей могиле ее подводили, думают, что подарили ее умершему другу…». См.: http:// cominf.org/node/1166493447; дата обращения: 02.03.2019. Подобное явление отмечено также у кочевников Алтая (см.: Грязнов М.П. Культура и искусство ранних кочевников Алтая // Первобытная культура. Вып. 2. М., 1956).
1 …шли собачьей рысью, «тротом»… – Трот – англ. trot – короткая рысь.
2 …одноствольный штуцер, танеровский… – То же, что танеровская винтовка (термин «винтовка» был введен в оборот в начале второй половины XIX в.). Так называли казачью винтовку образца 1860 г., изготовленную на оружейной фабрике бельгийской фирмы Таннера.
3 …переметные сумки, куржумы… – См. примеч. 3 к гл. I части второй романа «На далеких окраинах».
4 …складной таган. – См. примеч. 1 к гл. II части третьей романа «На далеких окраинах».
5 Теркеш – футляр для посуды.
6 Кунган – см. примеч. 4 к гл. II части первой романа «На далеких окраинах».
7 Средняя орда – территория нынешнего центрального, восточного и северного Казахстана.
8 …на прямых низких бабках… – Бабки – нижняя часть ноги лошади.
9 …из вод озера-миража… – Из всех видений, рожденных миражом пустыни, самым частым, по наблюдениям Каразина-этнографа, был водоем: «Во время длинных, утомительно-однообразных походов через неизмеримые степи <…> он (Касаткин, персонаж повести „В камышах“. – Э.Ш.) видел там, где другие решительно не ждали ничего, кроме однообразия мертвой степи. – Посмотри! ты видишь, как вдали словно озерко протянулось? Вон еще, – обращался он к кому-нибудь из товарищей, – ну, совершенно, как вода… и если бы я не знал наверное, что это марево…» (Каразин Н.Н. Полн. собр. соч. Т. 13. С. 16).
10 …куда глаза твои смотрят? – Идиоматическое выражение, соответствующее русскому «куда путь держишь?». Например: басын кайжакка ауган? (каз.) – куда твоя голова повернута?; ko'zlaring qani? (узб.) – где твои глаза?
11 Бузачинцы отличались грабежами и насилиями.
12 …арбинной караван… – Арбинной – прилагательное от арба. В современном словообразовании суффикса – инн не существует, правильнее было бы арбяной. Возможно, это региональное образование, как, например, халвинный.
1 Вагенбург – передвижное фортификационное сооружение.
2 Одвуконь – См. примеч. 2 к гл. III части второй романа «На далеких окраинах».
3 …им за мазарками не видать… – Мазар – могила, надгробие, склеп, вообще место захоронения святых, праведников.
4 Барантачи – См. примеч. 2 к гл. I части первой романа «На далеких окраинах».
5 …рассказов Мунго Парка… – Мунго Парк (1771–1806) – шотландский исследователь Африки, погиб, спасаясь от аборигенов.
6 Чапан – просторный, просто скроенный халат на манер рубахи, без воротника, стеганый, зимний – на вате, летний – без.
1 Киргизы-адаевцы – Адаевцы – казахское племя.
2 …звали Иван-баем… – Аффикс – бай связан со словом богач, в тюркских языках применялся в образовании личных имен и титулов (см.: Рахимова А.Р. Аффиксальный способ образования тюркских лексем, характеризующих человека // Учен. зап. Казанского ун-та. Гуманитарные науки. 2013. Т. 155, кн. 5. С. 161).
3 Мертвый култук – залив у северо-восточного берега Каспийского моря.
1 …«лаучи» слез с горбов одного из верблюдов… – Лаучи – погонщик верблюдов; также ухаживает за верблюдами во время стоянок.
2 …архалук с нашитыми на груди патронами… – Кавказская верхняя одежда в виде кафтана.
1 …цибатым ногам животных. – Толковый словарь В. Даля: цибатый – тонконогий, жидконогий.
1 Ак-Мечеть – с 1925 г. город Кызылорда (Казахстан).
2 …Коробочка предлагала же Чичикову послать ему девочку почесать пятки! – Непрямая цитата из «Мертвых душ» Гоголя: «„Ну, вот тебе постель готова“, сказала хозяйка. „Прощай, батюшка, желаю покойной ночи. Да не нужно ли еще чего? Может, ты привык, отец мой, чтобы кто-нибудь почесал на ночь пятки? Покойник мой без этого никак не засыпал“» (Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: В 14 т. М.: Наука, 1951. Т. 6. С. 47).
1 …наша сотня, с есаулом Серовым, под Иканом в передел попала… – Речь идет о вооруженном столкновении казачьей сотни есаула Серова и кокандского войска, произошедшем в декабре 1864 г. у селения Икан, недалеко от Чимкента.
2 …широкие галуны… – Галун – тесьма.
3 …тарантас с фордеком… – См. примеч. 3 к гл. III части первой романа «На далеких окраинах».
4 Штос – карточная игра.
1 …кувшина с красным вином – не местным, первушинским… – См. примеч. 5 к гл. II части первой романа «На далеких окраинах».
2 …hors d’oevre-oм… – Закусками (фр.).
3 …все эти наши Захо, Федоровы, Тюльпаненфельды, Филатовы и компания… – См. статью, главу «Каразин – этнограф и бытописатель Средней Азии».
4 …фирма Хмурова… – См. примеч. 6 к гл. II части первой романа «На далеких окраинах».
1 Бо-су – так впервые услышал незнакомый топоним Каразин; в современном написании – Бозсу. Бозсу – канал от реки Чирчик, пересекает территорию Ташкента, разделяясь на два канала – Анхор и Бурджар.
1 …прикрыл голову тонким белым фуляром. – Фуляр – тонкая шелковая ткань. Здесь: шейный платок из фуляра.
2 Портрет вон во «Всемирной Иллюстрации» напечатан был: сидит это в русском кафтане, тигр лежит у самых ног… – Речь идет о портрете Михаила Александровича Хлудова (с тигром), напечатанном на обложке еженедельного журнала «Всемирная иллюстрация» за 1870 г. (№ 72). Портрет – гравюра Л.А. Серикова с рисунка художника Н.И. Соколова.
3 «Legion d’honneur» – французский Орден Почетного легиона.
4 «Льва и солнца» – персидский орден.
5 …«Honni soit, qui mal y pense»… – «Стыдно тому, кто плохо поду мает» (фр.) – девиз английского Ордена Подвязки.
1 …исполнить просьбу египетского царя Нехао. – Морская экспедиция финикийцев вокруг Африки, совершенная по поручению египетского царя Нехао в конце VII в. до н. э. и длившаяся три года.
2 Amis! La nuit est belle, / La lune va briller… – Друзья! Ночь прекрасна, взошла сиять луна (фр.).
3 Pas de danger! – Никакой опасности! (фр.).
1 Far niente – безделье (итал.).
2 Пардесю – от фр. pardessus – пальто.
1 Allons! – Пойдемте! (фр.).
1 …ятки для товара… – торговые лавки.
2 Красный товар – текстиль.
1 Арбакеши сидели верхом на тех же лошадях, что были запряжены в арбы… – Арбакеш – извозчик на арбе.
2 Вой, вой! – Междометие, равнозначное русскому ох или ах.
3 Медресе – мусульманское учебное заведение.
4 …отрыгнул раза три… – Рыгнуть – значит выразить удовлетворение угощением. См. об этом внутритекстовое пояснение Каразина в романе «На далеких окраинах», с. 143.
5 Хорош кишмиш?… ягодки изюма… – Кишмиш – сушеный виноград, то, что в русском языке именуется изюмом.
6 Ярм-целковый (полтинник)… – Ярм (ярым) – половина (тюрк.).
7 Ичеги, или ичиги, – мягкие сапожки, мужские и женские, из тонкой, обтягивающей кожи; поверх сапожек надевались калоши (кавуши), которые снимались при входе в мечеть и жилище. «Рахмед… даже успел переобуться, и на его ногах вместо походных сапог с высокими острыми каблуками очутились мягкие, чулкообразные ичеги из черного сафьяна с вышивкою» (Каразин Н.Н. Полн. собр. соч. Т. 9. С. 143); «Вслед за факельщиками въехал сам сановитый хозяин в необъятной кашемировой чалме, в опушенном соболем халате и зеленых ичегах (род обуви), с длинными, совершенно остроконечными каблуками» (Там же. Т. 1. С. 70); «Собеседницы плотно кутались в теплые халаты, накинутые поверх голов, и усердно поджимали под себя ноги, обутые в мягкие сафьянные „ичеги“ <…> Если бы кто вошел сюда сразу, то, наверное, не скоро бы разглядел эти две темные, с головою закутанные фигуры, разве только когда распахнется халат, пропуская руку за новым запасом фисташек, и блеснут искорки ожерелья, да чуть зазвенят бесчисленные подвески к нагрудному убору» (Там же. Т. 6. С. 3–4).
8 Дивона – то же, что дервиш.
9 …халаты не доставали до колен ~ сокрыты заплатами. – Такое многолоскутное, «многошвейное» рубище дервишей называлось хирка.
10 …палицы из темного ореха… – Посох дервиша, «заряженный» определенной энергией: он изготавливался в медитативном состоянии, под чтение зикра (радения). Материал для посоха должен иметь изначальную чистоту: дерево сухое, прочное, легкое, с наростами и шипами, чтобы ни у кого не возникло желания владеть им.
11 Батча – см. примеч. 7 к гл. VIII части второй романа «На далеких окраинах».
1 Ни одного окна ~ скрытых от глаз постороннего наблюдателя. – Архитектурная особенность архаического жилища Средней Азии, тиражируемая в русской литературе с XIX в. Специфика ландшафтно и архитектурно оформленного пространства – внешне закрытое от посторонних глаз строение, окна которого выходят во внутренний двор – он же эпицентр жилья, – один из распространенных «кейсов» ориентализма, объясняющих ментальность народа, или его «национальный характер». Дома расположены столь близко друг к другу, что улица не способна пропустить две встречных арбы. Вот несколько этнографических наблюдений Каразина, который одним из первых в русской литературе впечатлился особенным архитектурным ландшафтом Туркестана, – из рассказа «Рахмед-Инак, бек Заадинский»: «Сперва дорога шла длинною узкою улицею. Низенькие серые стены сакель разнообразились только запертыми воротами и калитками; окон не было ни одного, потому что вообще у азиатских жилищ не имеется окон, а если и есть что-нибудь заменяющее их, так оно расположено на внутренних фасадах, а на улицу выходят сплошные однообразные стены надворных построек – конюшен и тому подобного» (Каразин Н.Н. Полн. собр. соч. Т. 9. С. 134); в романе «Наль»: «Вся группа, выбравшись в город, втянулась в узкую дорогу, с обеих сторон которой теснились глиняные стены садов и сакель, скучные стены, не глядящие на улицу ни одним окошечком…» (Там же. Т. 5. С. 17); в рассказе «Ургут»: «Улицы были так узки и так неровно вымощены крупным камнем, притом повороты были до такой степени круты и неожиданны, что нельзя было и думать провезти в цитадель наши орудия» (Там же. Т. 9. С. 107).
2 …из-под накинутого на голову халата… – Халат на голове – это паранджа; накидка-сетка на лице – чачван; накидка на голову лишь внешне напоминает халат, на самом деле это имитация халата, его рукава – мнимые: они узкие и длинные, порой завязывающиеся сзади легким узлом. Из рассказа Каразина «Байга»: «По узеньким переулкам, ведущим к дому серкера, то и дело виднелись группы женщин в синих бумажных халатах, накинутых на голову, так что рукава, связанные цветными завязками, спускаясь с затылка и вдоль спины, доходили до самых пяток. Лица этих женщин были завешены черными вуалями. (Девушки носят белые вуали и не имеют права посещать в первое время родильниц.)» (Каразин Н.Н. Полн. собр. соч. Т. 12. С. 13); из повести «Тьма непроглядная»: «Да и как можно кого-либо узнать в этом сером халате, накинутом на голову, с узкими, фальшивыми, до самой земли, рукавами, с черною, густою волосяною сеткою на лице. Все бабы на улице на один покрой; сами мужчины не распознают, которая чья» (Там же. Т. 6. 1904. С. 51). Такой внешний облик женщины благополучно тиражировался на протяжении всего ХХ в., вот пример: «От разнообразной пестроты костюмов и головных уборов рябило в глазах, только женщины своим однообразием наводили уныние: серого цвета халаты, надетые на голову, на лицах черного цвета чадра, спускавшаяся ниже колен» (Варенцов Н.А. Слышанное. Виденное. Передуманное. Пережитое. М., 2011. С. 274). К слову, надо отметить, что в Средней Азии паранджа и чачван на женщинах были распространены не повсеместно – их не носили каракалпачки, туркменки, киргизки и др. Упоминания туземной одежды и украшений – характерный признак поэтики ориентализма.
3 …поверхность заплесневелых прудов… – Искусственные пруды – хаузы.
4 …одногорбый верблюд из Андкуи… – Андкуи – от Андхой, названия города и ханства на территории Афганистана. О верблюдах из Андхоя писал в XIX в. путешественник и ученый Арминий Вамбери: «Андхойские верблюды пользуются наибольшим спросом во всем Туркестане, особенно порода, называемая „нер“, отличаю щаяся густыми длинными волосами, свисающими с груди и шеи, стройным телосложением и необыкновенной силой. Теперь верблюды этой породы встречаются крайне редко, потому что они частью вывезены, частью вымерли» (Вамбери А. Путешествие по Средней Азии / Пер. с нем. З.Д. Голубевой, под ред. и с предисл. В.А. Ромодина. М., 2003. С. 179). Верблюдов из Андкуи Н.Н. Каразин упоминает и в рассказе «Богатый купец бай Мирза-Кудлай»: «Купил себе Кудлай четырех вьючных верблюдов, не тех киргизских, двугорбых, а настоящих наров из Андкуи. Верблюды эти высокие, шерстью темные, почти что черные; на головах у них узды индийские, с кистями и амулетами, промеж ушей шишки из шелку с перьями качаются, бубенцы под шеями подвязаны…» (Каразин Н.Н. Полн. собр. соч. Т. 12. С. 82).
5 …взяли с нас один раз зякет… – Зякет – пошлина, налог.
6 …пригнув головы… – Выражение почтения.
7 …большую золотую медаль на владимирской ленте. – Медаль на Владимирской ленте с 1845 г. вручалась лицам купеческого сословия.
8 «Жизнь человека и всякого зверя, большого и малого, и птицы, и рыбы – все в воле Аллаха!» – Одно из прочтений строк Корана (Сура 6, «Скот», аят 38): «И нет ни одного живого существа / Что на земле (живет) или на крыльях (в небе), / Которые, подобно вам не составляли бы общины, – / Мы ничего не упустили из Книги (Наших уложений) / И будет День, когда их всех у их Владыки соберут» (Коран / Пер. смыслов и коммент. Иман Валерии Пороховой. М., 2004. С. 161).
9 …остановились перед дверью в позах Чичикова и Манилова. – Отсылка к фрагменту из «Мертвых душ» Гоголя: «…пора возвратиться к нашим героям, которые стояли уже несколько минут перед дверями гостиной, взаимно упрашивая друг друга пройти вперед. „Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня, я пройду после“, – говорил Чичиков. „Нет, Павел Иванович, нет, вы гость“, – говорил Манилов, показывая ему рукою на дверь. „Не затрудняйтесь, пожалуйста, не затрудняйтесь. Пожалуйста, проходите“, – говорил Чичиков. „Нет уж извините, не допущу пройти позади такому приятному, образованному гостю“. „Почему ж образованному?.. Пожалуйста, проходите“. „Ну, да уж извольте проходить вы“. „Да отчего ж?“ „Ну, да уж оттого!“ – сказал с приятною улыбкою Манилов. Наконец оба приятеля вошли в дверь боком и несколько притиснули друг друга» (Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: В 14 т. М.: Наука, 1951. Т. 6. С. 26–27).
10 …vous comprenez? – Вы понимаете? (фр.).
11 …спросил Лопатина о состоянии его здоровья и здоровья его домашних… – Этикетная форма, черта восточной ментальности (см. статью, главу «Каразин – этнограф и бытописатель Средней Азии»).
12 …сложил руки на желудке… – См. примеч. 1 к гл. XI части третьей романа «На далеких окраинах».
1 …«Владимира» получили, «Анну»… – Орден святого Владимира, Орден святой Анны.
2 «Адель» в петлицу… «Льва и Солнца пожалуйте!» – Во сне Лопатина в ряд с реально существующими орденами – святого Владимира, святой Анны (см. примеч. 1), «Льва и Солнца» (см. примеч. 4 к гл. III) – встроен нереальный – с вожделенным именем Адель.
1 …ташкентских «минерашек»… – Место для прогулок; названо автором по аналогии с петербургскими «минерашками» – «Увеселительным заведением искусственных минеральных вод»; ташкентские «минерашки» времен Каразина находились рядом с античным городищем Минг-урюк (или Чач).
2 …он из старых, еще из черняевских… – «Черняев Михаил Григорьевич (1828– 04.08.1898) – генерал-лейтенант Генерального штаба. Из дворян Могилевской губернии <…> Военный губернатор Туркестанского края (февраль 1865)» (Басханов М.К. Русские военные востоковеды до 1917 г.: Биобиблиографический словарь. М., 2005. С. 261). Говоря о «черняевских» временах, Каразин имеет в виду начало экспансии в Среднюю Азию (эта деталь неоднократно упомянута в романе «Погоня за наживой»). В 1907 г., незадолго до смерти, Каразин пишет статью с характерным заглавием «Скорбный путь» о том, как тяжко было продвижение в Среднюю Азию. Отданные приказы из Петербурга шли по четыре месяца, сообщения из войск в Петербург – так же. Была неразбериха, несогласованность. В статье есть такой фрагмент: «Оттуда, с севера, тоже движется на юг что-то и кто-то, и тоже энергично наступает, повинуясь не приказам из Петербурга, а неизбежной логике событий, ибо „на месте виднее“. Какой-то полковник Черняев из Омска находит необходимым перешагнуть за Кастекский перевал и занять Токмак, тоже ключ к одной из бесчисленных дверей в Индию. Пока собираются в Петербурге послать энергичному полковнику приказ стоять в Токмаке недвижно, западносибирский генерал-губернатор доносит из Омска, что полковник Черняев давно уже ушел вперед, что уже давно заняты и Мерке, и Аум-ата, а в настоящую минуту он осадил и берет штурмом город Чимкент, непосредственно входящий в состав кокандского ханства. В Петербурге – я отлично помню это время – совсем растерялись: кто с трепетом в душе косится на флаг, гордо развевающийся на доме английского посольства, кто негодует на непростительный авантюризм своевольного, легкомысленного полковника, кто, захлебываясь от восторга, аплодирует нашим победоносным батальонам, этим пресловутым „девятистам штыков“, составляющих всю главную силу наступающего отряда с севера. Оренбуржцы, узнав, что сибиряки так много продвинулись вперед, двинулись тоже, вопреки запрета (так. – Э.Ш.). Сначала генерал Веревкин подошел к Джулеку, затем к Азрету, городу уже не с кочевым, а настоящим, оседлым таджикским населением – и тут-то пришла весть, поразившая всех как громом: Черняев, после вторичного кровопролитного штурма, первый был отбит с большим для нас уроном, взял Ташкент со стотысячным населением, с сильною крепостью и первоклассным базаром, главный торговый узловой пункт всего Сырдарьинского бассейна. Тут между западносибирским и оренбургским округами разгорелся спор, кому должны принадлежать обширные, вновь завоеванные страны? Сам Крыжановский покинул свою сатрапию на берегу Урала и прилетел на передовую линию. Чуть было не возник серьезный конфликт, но судьба свыше устроила все иначе и именно так, как никто не ожидал. Черняев, получивший Георгия, был произведен в генералы и отозван в Петербург, все вожди, герои наступательного движения, получив разные, более или менее почетные назначения и награды, отозваны тоже. Завоеванные территории не были присоединены ни к Оренбургскому, ни к Западносибирскому округам, а повелено было сформировать новый, совершенно независимый туркестанский военный округ и генерал-губернаторство с назначением главою всего этого сложного организаторского дела – генерал-адъютанта Константина Петровича Кауфмана. Это случилось в 1867 году, менее чем через два года после падения Ташкента, два года, не прошедших праздно для дела безусловно уже необходимых расширений и округлений границ нового генерал-губернаторства. Округлили – Ходжент, Ура-Тюбе, Джюзак (так. – Э.Ш.), Яны-Курган… Но уже отнюдь ни шагу далее!» (Каразин Н.Н. Скорбный путь: Из воспоминаний старого туркестанца // Русская старина. 1907. Янв. Фев. Март. Т. 129. С. 533–534). Черняев на подходе к Ташкенту должен был сначала взять Чимкент, который возглавлял Алимкул, порицавший киргизов за равнодушие к интересам мусульманства и покорность русским. Для острастки он взял восьмидесятилетнего старика, привязал к дулу пушки и выстрелил – мол, так будет с каждым. Наглядность возымела противоположное действие – киргизы побежали к русским, к Черняеву. Но русский полковник принимал только вооруженных туземцев. А эти были с плохонькими саблями, большинство ни с чем, но они обещали оказывать помощь. «Чем же вы можете помочь нам? – спросил Черняев. – Криком! – отвечали они» (Терентьев М.А. История завоевания Средней Азии: В 3 т. СПб.: Типо-лито П.П. Комарова, 1906. Т. 1. С. 285). В 1880-е Черняев вновь возвращается в Туркестан в качестве генерал-губернатора, но эти времена уже не «черняевские» (о неблаговидной роли Черняева в 1880-е см.: Добросмыслов А.И. Ташкент в прошлом и настоящем…). 3 …цибатого гнедого. – См. примеч. 1 к гл. XI части первой.
1 Причину пропуска этих глав установить не удалось.
1 На «Станиславчика»… – См. примеч. 7 к гл. III части первой романа «На далеких окраинах».
2 …свою «Анну»… – См. примеч. 1 к гл. XI.
3 …где стояла его палица… – Палица иерея – это часть богослужебного облачения священника, в виде ромбовидного плата; в данном фрагменте палицей названа палка, трость – возможно, тем самым подчеркивается карикатурность портрета персонажа (вкупе с его фамилией).
1 Mio gidalgo – мой рыцарь (исп.).
1 …«Dites lui» из «Герольштейнской герцогини»… – Ария «Скажите ему» из оперетты Оффенбаха «Герольштейнская герцогиня», весьма популярной в конце XIX в.; пение арии в быту считалось проявлением разнузданного, грубого вкуса.
2 Ca viendra! – Это произойдет! (фр.).
3 Mais calmez vous, mon ami! – Успокойтесь, мой друг! (фр.).
1 …кучера-аматера. – От франц. amateur – любитель.
2 La bourse ou la vie! – Кошелек или жизнь! (фр.).
3 Bonsoir, monsieur! – Добрый вечер, господин! (фр.).
1 …на длинных волосяных чумбурах. – Чумбур – веревка для привязи лошади.
1 …бездомных байгушей… – Байгуши – бедняки.
2 …при черняевских отрядах. – См. примеч. 2 к гл. XII.
3 Буевцы надули, подлецы, не пришли. – Буевцы – здесь в значении домоседы.
4 Тамыр – см. примеч. 5 к гл. IV части первой романа «На далеких окраинах» и внутритекстовое пояснение Каразина на с. 284.
5 …дикари… – Так называли русские колонизаторы местных жителей, выказывая свое превосходство.
6 …якши маклашка… – Слово «маклашка» бытует в билингвальной русско-тюркоязычной среде, наиболее универсальный перевод этого многозначного слова – оплеуха, т. е. «якши маклашка» – это «хорошая оплеуха».
1 Bon courage, mon ami… – Удачи, мой друг (фр.).
2 …toujours à la votre! – Всегда ваш! (фр.).
3 …придерживая пальцем одноглазку… – Одноглазка – монокль.
4 bel homme – привлекательный (фр.).
1 …металлические трубки нашильников… – Нашильник – часть упряжи, кожаный ремень от хомута.
1… при покойном родителе нашем… – Возможно, преданность Катушкина Лопатину, с одной стороны, и доверие Лопатина к Катушкину, с другой, объясняют этот намек на кровное родство.
2 Courage, татап, courage! – Смелей, мама, смелей! (фр).
1… напоминающий своим покроем бурнусы бедуинов… – Бурнус – верхняя одежда в виде халата или плаща.
2 …гости были… закетчи… и амлакдари (сборщики). – Закетчи (от тюрк. закят, зякет – пошлина) – собиратель налогов; см. также примеч. 5 к гл. Х части второй. Амлакдар – глава поземельно-податной территориальной единицы, каковые составляли бекство.
3 …страх к гяуру-иноземцу… – См. примеч. 4 к гл. I части второй романа «На далеких окраинах».
4 …мардигор (работник)… – Наемный рабочий, в современном произношении – мардикёр.
1 …стук… кованых, остроконечных каблуков. – Обувь наездников имела остроконечные каблуки, позволявшие удерживаться в стременах при стрельбе на скаку.
2 Аман ~ Кудак-кунак! – Приветствие и пожелание здоровья.
3 Галъча – горные таджики.
4 …изображать из себя полицейского коваса… – Ковас – бог войны у древних литовцев; здесь: воинственный.
5 Ярм-тенъга – полденьги, полсуммы. См. также примеч. 6 к гл. IX части второй.
6 …принесет домой свой «гомон»… – Гамон – украинизм, от гаман, гаманец – кошелек.
7 …куч… джугарры… – См. внутритекстовое пояснение Каразина в романе «На далеких окраинах», с. 192.
1 Всадник в красном халате, голова, шея и плечи в стальной кольчуге ~ Близко подходили красные джигиты (кызыл-чапан)… – Кызыл чапаны (тюрк.) – красные халаты, они же красные джигиты – шайка грабителей.
1 …ubi bene – ibi patria. – Где хорошо, там и родина (лат.).
2 Талейраном обзавелись… – Талейран (1754–1838), французский дипломат, ставший символом коварства и интриги.
3 Бани громовские… – Назывались по имени Александра Егоровича Громова, одного из ярких коммерсантов Ташкента второй половины XIX в., человека с биографией авантюриста, прославившегося на поставках верблюдов во время Хивинского похода. Разбогатев, Громов покупал и строил промышленные и бытовые объекты, но в этой сфере деятельности удача ему не сопутствовала. Громов стал прототипом персонажа с той же фамилией в романе Анны Алматинской «Гнет». См. о Громове: Добросмыслов А.И. Ташкент в прошлом и настоящем…; Варенцов Н.А. Слышанное…; Голендер Б.А. Коммерсанты старого Туркестана // Голендер Б.А. Мои господа ташкентцы: История города в биографиях его знаменитых граждан. Ташкент, 2007; Назарьян Р. Ташкентские прототипы персонажей романа А. Алматинской «Гнет» // Звезда Востока. 2013. № 1.
1 «Скажите ей» – романс Е.В. Кочубей на слова Е.П. Ростопчиной; был популярен в России в 1850–1880 гг.
2 …первого столбца «Туркестанских»… – Газета «Туркестанские Ведомости» – первый печатный орган в Туркестанском крае. «В половине 1869 года К.П. фон Кауфман испросил через военного министра Д.А. Милютина высочайшее соизволение на издание в Ташкенте Туркестанских Ведомостей как органа генерал-губернаторской власти. Задача этого первого печатного органа состояла в следующем: сообщать правительственные и административные распоряжения, касающиеся Туркестанского края, способствовать всестороннему изучению его и для того помещать преимущественно серьезные, научные статьи» (Добросмыслов А.И. Ташкент в прошлом и настоящем… С. 285–286).
3 …comme ça! – Таким образом! (фр.).
4 …обернул их листом сахарной бумаги… – Сахарная бумага – упаковочная бумага для сахара.
1 …завязалась свалка между евреями и сартами… – Речь идет о туземных, среднеазиатских, или бухарских, евреях, которые до прихода русских колонизаторов были социальными изгоями на мусульманской территории Средней Азии. С приходом русских они получили некоторые бытовые и административные послабления, тем не менее печать отверженности бухарские евреи носили еще долго. Их жизнь была регламентирована большим количеством запретов и ограничений: особые налоги, отличавшиеся от тех, что платили мусульмане, черта оседлости, род профессий, невозможность свободно передвигаться, вид одежды и др. Например, бухарские евреи в Кокандском ханстве платили военный налог, или налог на вооружение, – лау-пули (Каганович А. Друзья поневоле: Россия и бухарские евреи, 1800–1917. М., 2016. С. 38). В Ташкенте на бухарских евреев распространялся запрет носить сапоги, вместо них разрешались галоши (Там же). «Евреев таврили, как коней. Трудящиеся евреи были еще больше угнетены и бесправны под эмирской эгидой, чем трудящиеся узбеки. Евреи, занимающиеся ремеслами, обязаны были работать и продавать свои изделия по пониженной цене» (Тур. Гетто Бухары: Очерк с иллюстрациями // 30 дней: иллюстрированный ежемесячник. М., 1929. № 10. С. 73).
2 …в русском городе… – См. примеч. 1 к гл. III части первой романа «На далеких окраинах».
1 Парюр – ювелирный гарнитур или шляпная коробка (фр).
1 …оставил своего маштака… – Маштак – низкорослая лошадь.
2 …едкий запах кубовой краски и сандала. – См. примеч. 4 к гл. I части третьей романа «На далеких окраинах» и примеч. 1 к гл. VIII. Кубовая краска – нерастворимый в воде органический краситель, доводимый до практического применения в особых чанах – кубах; сандалом в старину называли краски растительного происхождения (от сандалового дерева, дающего красный краситель). Профессия красильщика была основной среди бухарских евреев. Старожилы Самарканда до сей поры помнят «красильщиков в синий цвет», в повседневности их называли кабудгари; выражение пойти к еврею означало: пойти окрасить изделие, ткань или пряжу в синий цвет (см.: Назаръян Р.Г. Бухарские евреи в Самарканде: История и современность // Евреи Евразии. 2004. № 2(6). Дополнительные оттенки (в прямом и переносном смысле) из жизни красильщиков сообщает персонаж рассказа 1930-х годов «Юсуп – сын Боруха» Григория Джураева: «Мой отец был красильщиком шелка. Это профессия нашего рода. Наши руки были всегда черны, как лапы дьявола, – засмеялся Юсуп, показывая руки, в которые въелась чернь химической краски. – Недаром нас, красильщиков шелка, называют дасти-сиях – чернорукими. Мы красили шелк и сдавали его нашим купцам. И что может заработать красильщик, если за окраску фунта шелка он получал две теньги. Отец зарабатывал с трудом на лепешки и рыбу, которую приготовляла мать вечером перед субботой. Черная жизнь бухарского кустаря-еврея ужасная, как день заключенного в зиндане. И когда еврей шел по улице, то сартараш (парикмахер. – Э.Ш.) из дверей лавки выливал на него из чашки грязную пену после бритья, проезжавший всадник забрызгивал грязью, проходившие парни сбрасывали с его головы тюбетейку и шлепали ладонями по изъеденной паршой голове, а мальчишки из ворот травили его собаками» (Джураев Г. Юсуп – сын Боруха // Литературный Узбекистан. 1935. Кн. 2. С. 84).
1 … «русских уста» (мастеров)… – Уста (совр. – усто) – мастер, ремесленник; здесь: специалист.
2 …четырех «казыл чапан»… – См. примеч. 1 к гл. III.
1 Китабец – житель Китаба (ныне город Китаб в Кашкадарьинской области Узбекистана).