— Скорее, трупы людей! — отозвался задумчиво поглядывавший все время на север лжегамбузино.
— Вы думаете, что прошлой ночью здесь произошло какое-нибудь сражение? — встрепенулся агент.
Гамбузино пожал плечами.
Несколько минут спустя лошади стали выказывать признаки тревоги, а всадникам не представилось затруднений обнаружить предметы, привлекавшие внимание степного воронья: в густой траве, на краю какой-то полувысохшей лужи лежала изломанная, разбитая почтовая коляска, а вокруг нее валялось несколько трупов людей и лошадей.
Подлые и трусливые степные волки-койоты уже пировали на месте катастрофы, пожирая трупы, но, увидев живых людей, тенями ринулись во все стороны и скрылись в траве. Только коршуны и вороны по-прежнему реяли в бледно-голубом небе: они не боялись, что по ним станут стрелять, они не хотели улетать, потому что ждали, покуда пришельцы уйдут и будет возможность вновь приняться за прерванный пир без помех.
— Почтовый караван «Курьер»! — пробормотал, глядя на кровавые останки, Джон Максим.
Поясним для читателя, не знакомого с жизнью Северной Америки тех дней, что такое «почтовый караван» или «почтовый курьер».
Дело в том, что до сооружения трансконтинентальных линий железных дорог, связавших восточные штаты с западными, сообщение между этими штатами велось почти исключительно при помощи почтовых караванов, проходивших степями по нескольким направлениям.
Там и здесь в степи стояли станции, обыкновенно под защитой небольших фортов. Около станций мало-помалу образовывались поселки. Как сами станции, так и поселки, и еще больше поддерживавшие сообщение между ними дилижансы или даже целые почтовые караваны подвергались почти постоянной опасности, ибо индейцы прерий следили за караванами, как волки следят за бегущим оленем.
Поэтому караваны от одной станции до другой шли часто под прикрытием небольших отрядов регулярной армии. Во всяком случае, все пассажиры, пользовавшиеся этим способом передвижения, пускаясь в путь, вооружались до зубов, и эта предосторожность была отнюдь не лишней, потому что бесчисленное множество почтовых караванов было истреблено индейцами, а их пассажиры без пощады перебиты.
Особой популярностью в старые годы пользовалась дорога через Сен-Луи. Оттуда на запад, через степи, отправлялся почтовый караван регулярно раз в неделю.
Глядя на остатки уничтоженной почты в это утро, Джон Максим обескураженно промолвил:
— Почта из Сен-Луи! Я узнаю экипаж!
Он сошел с лошади и, ведя ее за собой в поводу, подошел ближе к разбитому фургону. Около экипажа лежали в беспорядке трупы трех лошадей и двух людей.
Один из последних трупов производил ужасное впечатление: раскинувшись во весь рост, лежал среди измятой и забрызганной кровью травы сильный, атлетически сложенный, вероятно, еще молодой человек в костюме ковбоя. Его застывшая рука еще сжимала ложе двуствольного пистолета. В груди торчало несколько стрел, пронзивших корпус несчастного, а голова казалась сплошной кровавой раной, потому что убившие ковбоя индейцы скальпировали его. Следом за индейцами на несчастного, может быть, еще полуживого, набросились трусливые койоты и растерзали человеческое тело.
Осмотрев трупы, Джон Максим сказал, обращаясь к своим спутникам, в глубоком волнении глядевшим на место катастрофы;
— Здесь были чэйэны. Это их стрелы. Они напали на почту, надо полагать, еще вчера вечером, незадолго до того, как разразился ураган!
Несколько в стороне от этой жертвы индейцев, среди трупов лошадей, лежал навзничь другой человек. Это был средних лет мужчина в мундире почтового курьера. У него, как и у первого, голова была скальпирована, правая рука почти отделена от туловища ударом топора, но лицо еще не было тронуто койотами, и при первом же взгляде на него Джон Максим вскрикнул яростно:
— Патт! Почтарь из Сен-Луи?! О, бедняга! Тарри-а-Ла когда-то поклялся, что убьет этого несчастного. Клянусь, Тарри-а-Ла, должно быть, теперь носит с собою скальп Патта!
— Кто это? Ты, значит, знаешь-таки его? — спросил вполголоса Гарри.
Не отвечая, агент круто обернулся и подозрительно посмотрел на присутствовавшего тут же лжегамбузино.
Индеец едва не был застигнут врасплох: дело в том, что при виде уничтоженной почты Миннегагой словно овладел демон. Она ликовала. Глаза ее горели зловещим огнем, губы подергивались. Казалось, еще миг, и индианка начнет хохотать и рукоплескать ужасному зрелищу. Красное Облако тщетно бросал на нее предостерегающие взгляды.
— Что вы, гамбузино, думаете обо всем этом? — спросил агент спутника.
— Чэйэны! — коротко ответил тот, избегая взгляда агента. — Это у них, хотя они и обзавелись уже огнестрельным оружием, еще сохранилась привычка брать в поход с собою луки и стрелы! И они, надо полагать, держатся еще поблизости отсюда. Было бы благоразумнее не идти сейчас на Кампу, как вы предполагали, а несколько переждать здесь. Краснокожие остановятся где-нибудь, разведут костры, мы тогда сможем определить, где они находятся, и обойти их. Сюда они уже не возвратятся. За это можно почти поручиться.
— Да, пожалуй. Что им тут делать? Все, что можно было взять, они уже взяли! — глухим, полным ярости голосом пробормотал агент.
— Не могут ли индейцы напасть на Кампу? — осведомился Гарри.
— Зависит исключительно от того, какими силами они располагают! — ответил агент. — Может быть, они уже осаждают Кампу. Во всяком случае, совет гамбузино резонен. Остановимся тут, постараемся выяснить что-нибудь. Это будет наиболее благоразумным.
По приказанию агента лошадей расседлали и уложили в густой траве, совершенно скрывавшей их от взоров, несколько в стороне от места катастрофы. Люди же принялись за осмотр окрестностей и изучение многочисленных следов.
Осмотр разбитого, изуродованного фургона показал лишь несколько мешков писем, но никакого следа припасов. Только в траве среди колес зоркий глаз агента обнаружил небольшой сухарь.
— Возьми, Гарри! — крикнул агент, смеясь, трапперу. — У тебя волчий аппетит, ты всегда голоден. Поточи свои зубы об этот сухарь, только не обломай их, ибо он тверд, как камень.
Но раньше, чем Гарри взял сухарь, гамбузино протянул к нему свою мохнатую жилистую руку со словами:
— С нами девочка! — сказал он решительно. — Думаю, что мы, мужчины, могли бы уступить кусок хлеба ребенку.
Гарри ответил:
— А пусть подавится эта змея!
Он отвернулся, и хлеб перешел в руки мнимого гамбузино, который передал его индианке. Миннегага взяла сухарь, села в сторонке, не спуская блестящих глаз с трупов двух почтарей, и принялась грызть галету своими белыми и острыми зубами.
Джордж и агент опять стали бродить вокруг места побоища, обследуя окрестности. Гамбузино следовал за ними. На его бронзовом лице ясно читалось выражение тревоги и беспокойства.
— Тарри-а-Ла где-нибудь поблизости. Ядовитая индейская змея, самая опасная из всех гадин прерий! — пробормотал агент, усаживаясь без церемонии на туше одной из убитых лошадей и принимаясь набивать трубку.
— Расскажи нам, Джон, что это за штука твой Тар-ри-а-Ла? — обратился к нему Гарри.
Агент молча закурил трубку, потом заговорил:
— Эх, вы, трапперы! Удивляет это меня: ведь и вы немало лет шляетесь по прериям. Как же это вы никогда не встречались с почтарем Паттом?
— Так, значит, вышло! — несколько сконфуженно отозвался Джордж. — А ты был его приятелем?
— Да, я любил этого парня. Он много рассказывал мне разных историй. Помню одну из них.
Дело было так.
Раз Патт прибыл со своим фургоном на маленькую станцию, чтобы там взять свежих лошадей, отдохнуть и потом снова тронуться в путь.
Здесь он застал одного скваттера, ирландца родом, и его молоденькую дочь, перепуганную до полусмерти.
Ирландец, смелый и крепкий человек, завел в окрестностях станции собственную факторию, распахав часть прерии и выстроив жилище. Как все скваттеры прерий, он вел дававшую ему большие выгоды меновую торговлю с соседями-индейцами.
Однажды к фактории ирландца явился целый отряд индейцев под предводительством Тарри-а-Ла. Кажется, это означает Летящая Стрела. Индейцы привезли целый транспорт мехов для обмена на порох, пули и огненную воду. Сделка была быстро заключена к общему удовольствию, но на несчастье индеец увидел молодую дочь скваттера. Пять минут спустя полупьяный индеец потребовал, чтобы ирландец отдал ему девушку;
— Она будет моей женой! — твердил он. — Я прогоню старую жену. Эта мне нравится больше!
Разумеется, ирландец отказал этому неожиданному краснокожему жениху, хотя Летящая Стрела не скупился ни на обещания заплатить богатый выкуп, ни на угрозы в случае отказа.
Разговор происходил в комнате, и ирландец, оскорбленный навязчивостью индейца, буквально вышвырнул Летящую Стрелу за порог своего дома. Против ожиданий, Летящая Стрела как будто угомонился и отрезвел. Он самым мирным образом закончил обмен товаров, получил от скваттера обусловленный порох, пули и спиртные напитки, но, покидая факторию, промолвил:
— Прощай, белый! Мы еще поговорим об этом!.. Мы увидимся, и гораздо раньше, чем ты думаешь!
Некоторое время об индейце не было ни слуху ни духу. Скваттер понемногу начал уже забывать это странное сватовство, как вдруг грянула беда: в одну ночь кто-то перерезал поголовно всех его овец в степи. На другую ночь вытоптали его посевы. На третью — загорелась от явного поджога ферма.
Нетрудно было догадаться, кто орудовал тут, потому что скваттер часто находил на деревьях поблизости от своего жилища, на бревнах частокола, защищавшего ферму, пучки стрел, перевязанных змеиной шкурой, — форменное объявление непримиримой вражды и войны по индейскому обычаю.
Скваттер понял, что ему грозит гибель, что его дочь рискует быть похищенной Летящей Стрелой. Тогда он решил покинуть эти опасные места и, выждав, когда через ближайшую маленькую станцию проходила почта, как раз фургон Патта, обратился к почтарю с просьбой захватить кой-какой скарб и двух пассажиров. Разумеется, Патт забрал с собой ирландца и его дочь. Но когда фургон готов был уже тронуться в путь, словно из-под земли вырос индеец.