е.
— Ах, нога, нога! — вскрикивала она прерывающимся голосом. — Я вывихнула ногу! Как я испугалась! Какая беда: я не могу идти. Может быть, вы будете так любезны и поможете добраться до моей квартиры? Она близко отсюда.
Девушка обвила его шею рукой и горячее дыхание обожгло его лицо. Кровь бросилась в голову Джесона. Этот голос был ему явно знаком. Даже при слабом свете он узнал это несколько вульгарное, но очаровательное личико. Он прижал ее к себе еще сильнее; ему показалось, что и девушка крепче оперлась на его руку.
— Это я виноват, — сказал он ей, — мне следовало хорошенько осмотреться, прежде чем сходить со ступенек. Я очень жалею, что явился виновником случившегося. Может быть, будет лучше, если я понесу вас?
— Но ведь я не пушинка! Попробуйте… Я была бы чрезвычайно вам признательна.
Джесон сунул свои бумаги в карман, приподнял девушку и взял ее на руки. Так они дошли до ее дома. До самых дверей они не проронили ни слова. Она подала Джесону ключ.
— Вы должны зайти ко мне, — ласково сказала она. — Позвольте вам что-нибудь предложить. Ну, хоть бокал шампанского…
— Вы очень любезны… Я тронут! — сказал Джесон.
Он внес ее в комнату и положил на кушетку. Наклонившись, он развязал и снял ей ботинки, заметив при этом, что у нее маленькая и изящная ножка. Тут он сделал открытие, которое привело его в смущение. Хотя его опыт в этом деле и не был велик, но он был уверен, что вывих всегда сопровождается опухолью. Между тем здесь не было и признаков ее. На ножке, лежавшей у него на колене, не было заметно ни малейшего утолщения. Вдруг в его голове молнией мелькнула мысль. Еще ниже наклонив голову, он улыбнулся. Он решил разыграть комедию до конца: несколько минут он массировал щиколотку, а потом крепко ее забинтовал. Когда он поднялся, девушка сказала ему, где найти шампанское. Он с привычной ловкостью откупорил бутылку, налив два бокала, поставил их на столике возле кушетки и сел против хозяйки в кресло.
— Ну, вот теперь, кажется, нам удобно, — сказал он. — Вам не лучше?
— Гораздо лучше, мистер Джесон, — сказала девушка, — вы действительно замечательный доктор и сестра милосердия!
— Вам известна моя фамилия?
— Конечно! — засмеялась Руби. — Совершенно так же, как вам моя! Не правда ли?
— Хорошо, — сказал Джесон, — тогда я признаюсь, что я спрашивал мистера Деру, кто вы такая. Он был так любезен, что сообщил мне много лестного о вас, мисс Кенни.
— О, Джо мой старый друг, хотя временами я очень его боюсь; в особенности, когда на него находит дикое самодурство. Он в этих местах заправляет всем.
— Да, я имею сведения… Но сейчас я думаю не о Деру; есть нечто такое, что интересует меня сейчас гораздо больше.
— Что же именно?
— То, что вы очаровательны! — с жаром сказал Джесон. — Вы прямо обворожительны. Знаете ли вы это? И если вы только простите мою любознательность, мне хотелось бы знать о вас все, все… Каким образом такая очаровательная девушка очутилась в таком месте, как бар Холлера?
Его откровенность понравилась Руби, и она осторожно в общих чертах познакомила его со своим прошлым, рассказав о смерти отца, о бедности, и о случайной встрече с Холлером, который произвел на нее впечатление солидного человека. Джесон слушал с захватывающим интересом. Он взял ее за руку, — она ее не отняла… Он пристально смотрел то в глаза, то на красивую фигурку девушки. Они пили шампанское и болтали. Она цедила шипучий напиток сквозь зубы, а Джесон пил бокал за бокалом. Он откупорил другую бутылку. Ему хотелось обнять девушку, прижать к себе и целовать ее капризные губки.
— Вы милый! — томно сказала она, стараясь прочесть мысли Джесона в его глазах. — Я, кажется, нарушу обычное приличие… Сделаю признание: я люблю вас, люблю с первого взгляда, как только увидала вас, когда вы приехали из Норз Платт.
Она откинула голову, и их губы встретились.
— Руби, дорогая, я люблю вас, я люблю вас, — твердил он, задыхаясь. — Вы самая восхитительная девушка, какую я когда-либо встречал. Вы околдовали меня с той минуты, как только ваш взгляд упал на меня. Я не мог понять это, но теперь я знаю — это любовь.
Она страстно поцеловала его и, нежно освободившись от его объятий, сказала:
— Я хочу, чтобы вы верили мне: вы — первый мужчина, который поцеловал меня со школьной скамьи. Многие пытались поцеловать меня, но получали хороший урок. Конечно, трудно поверить, что девушка из бара… Не правда ли?..
— Только не о вас! Я знаю, что это правда! — горячо сказал Джесон.
— Да… — продолжала она. — До встречи с вами я ненавидела мужчин… Теперь не знаю, быть может, это — любовь… Подождем и посмотрим. Мы будем вместе в Джулесберге, когда дорога продвинется вперед. Но я забыла… Вы, кажется, помолвлены с мисс Марш?
— Пустяки, — сказал Джесон, — мисс Марш не останется безутешной. Дайте время… Меня беспокоит не эта помолвка.
— В таком случае что же?
— Коротко сказать: деньги! Долги способны вывести человека из равновесия.
— Объясните… Быть может, есть выход?
Она внимательно выслушала рассказ Джесона о жизни, которую он вел в Нью-Йорке, где ему необходимо было поддерживать жизнь светского льва, о том, как несчастливо он играл в карты и влез в долги, неуплата которых грозит ему потерей репутации.
— Питер, — сказала Руби, — подойдите к письменному столу. Вон там лежит ключ. Отоприте ящик и подайте мне сверток, который лежит в правом углу.
Удивленный, он повиновался.
— Что это? Судя по весу, золотые монеты, — сказал он, подавая девушке небольшой, но тяжелый сверток.
— Да… Это золото, золотые монеты, — спокойно ответила Руби. — Здесь пять тысяч долларов. Берите их, они ваши, Питер.
— Мои? Что это значит?
— То, что я сказала. Один из моих друзей — вам он друг тоже — сегодня прислал мне эти деньги. Они предназначены лично вам и свидетельствуют о его полном доверии к вам.
— Странно! Что же это такое? Почему этот некто просил вас передать мне эти пять тысяч?
— Питер, я должна сказать вам всю правду. Никакого вывиха у меня нет. Это просто выдумка, которая мне понадобилась, чтобы познакомиться с вами и задержать вас на некоторое время. Но не волнуйтесь! Поверьте, я сделала это с радостью. Я во что бы то ни стало хотела познакомиться с вами. Планы этого «некто» как раз совпали с моим желанием. Вы верите мне?
Он пристально посмотрел на нее, обнял ее и притянул к себе, целуя ее снова и снова.
— Вот мой ответ, — сказал он.
— Этот некто — Деру, — продолжала она. — Не смотрите на меня так сердито. Между мной и Джо никогда ничего не было и не могло быть. Но для вас все станет сейчас ясно: Джо хочет, чтобы дорога прошла через его владения на Смоки Ривер. Это значит… Ах, я даже не знаю, как много это значит для него! Вероятно, миллионы. Он говорит, что это лучшее направление для дороги, самое выгодное для всей страны. Питер, он не хочет, чтобы вы нашли проход через Блэк Хилл!
Джесон, бледный, пристально смотрел на нее. Она вытащила из-за лифа чек на 10 тысяч долларов на имя Джесона и сунула ему в руку.
— Это вы получите немедленно, как только скажете Маршу, что прохода не существует и что дорога должна повернуть на юг. И знаете, Питер: Деру подарит вам еще 20 тысяч долларов, как только в этом направлении начнется постройка. Можете верить Деру — он крепко держит свое слово, раз оно дано, будь то другу или недругу. Как вы находите? Разве не отличная ставка, ради которой стоит начать игру?
Джесон встал шатаясь. Лицо его вытянулось. У него кружилась голова, только не от вина. Руби тоже встала и прильнула к нему, стараясь его поцеловать.
— Вы должны сделать это, Питер. Подумайте, что это значит для вас и… для меня, если вы хотите меня. Ведь вы не скажите «нет»?
Несколько минут он стоял, крепко прижимая ее к себе; потом лицо его посветлело; он засмеялся.
— Руби, — сказал он, — вы можете передать нашему другу Деру, что я согласен принять участие в этой игре. Я сам не верю в существование прохода. Он, в сущности, просто бросается деньгами. Но я сделаю все, что он хочет.
Он схватил Руби и прижал ее к себе.
— Вы обворожительный маленький чертенок, — страстно шепнул он ей на ушко…
Глава XVIIБорьба за жизнь
На другой день Марш встретил Деру возле отеля.
— Бели у вас нет никакого дела, почему бы вам не съездить со мной на заканчиваемый участок дороги? — сказал, поздоровавшись, Марш.
— Весьма польщен! — ответил Деру.
— Это может быть интересным для вас. Я еду в своем вагоне для осмотра. Дочь и Джесон сопровождают меня. Мы пообедаем в дороге, и я угощу вас хорошей сигарой.
Они пошли к станции, где уже стоял поезд, груженный рельсами; к нему был прицеплен служебный вагон Марша. Скоро поезд тронулся, он делал около 20 миль в час. Марш ушел в свое купе, оставив Деру с дочерью и Джесоном. Француз около часа развлекал их интересными рассказами из истории своей многосторонней карьеры, начиная от школьных дней в Париже до положения владельца золотых копей и табунов породистых лошадей в диких местах Смоки Хилла. Когда Мэри оставила их вдвоем с Джесоном, Деру тотчас повернулся к инженеру, пронизывая его своим настойчивым взглядом.
— Мистер Джесон, — заговорил он тихо, чуть слышным голосом, — мне известно, что вчера предложила вам Руби. Я направил ее к вам… Сегодня утром она передала, что вы обещали помочь мне. Очень рад. Я, Джо Деру, откровенно говорю: вы умный человек! Я сделаю вас состоятельным. То, что вы получили и что получите потом, — доказательство великодушия Деру. Дорога не пойдет через Блэк Хилл, Джесон! Я с вами говорю с глазу на глаз: я остановлю ее! Ничто не сможет помешать мне. Я буду бороться не на живот, а на смерть. У меня есть союзники, о которых еще никто не знает. Так вот, давайте поймем друг друга. Здесь нет прохода: так вы доложите Маршу. В награду вы получите достаточно, чтобы стать состоятельным человеком. Но я требую полной лояльности! Имейте в виду, что человек, тесно связавшийся со мной, живым от меня не отделается! С нынешнего дня ваши услуги — это услуги мне. Понимаете?