— Рик, с такой высоты мы просто не заметим никаких следов, даже если они когда-то и были, — прерывающий тишину голос Дарса в наушнике прозвучал обескураженно.
— Прекрасно понимаю, но снижаться слишком опасно для глайдеров из-за песка. Да и ветер, наверное, уже основательно засыпал песком все возможные следы.
Решив немного скорректировать наш поисковый курс, плавно повернул глайдер на запад — в сторону более скалистой и пересечённой части пустыни. Может быть, там они отчаянно искали хоть какое-то укрытие от убийственного солнца, хотя в глубине души понимал, что это крайне маловероятно.
Внезапно наушник тревожно ожил:
— Рик! Внимание, сверху! — панический крик Дарса заставил мгновенно и резко дёрнуть ручку управления глайдера в сторону.
И успел вовремя. Два длинных мускулистых тела стремительно пронеслись буквально в паре метров от меня, грозно рассекая воздух своими широкими кожистыми крыльями. Дарлы — немедленно узнал их характерные силуэты, хотя никогда ещё в жизни не видел настолько крупных и агрессивных особей. Они ловко развернулись в воздухе и с удвоенной яростью снова устремились прямо ко мне, угрожающе щёлкая своими острыми как бритва челюстями.
— Не думал, что они вообще водятся в этой части пустыни, — пробормотал, резко и умело уходя от их второй координированной атаки.
Дарлы, похоже, совершенно не собирались просто отступать. Их поджарые тонкие тела изгибались в воздухе с поразительной грацией и ловкостью, а длинные когтистые лапы агрессивно вытянулись вперёд, полностью готовые схватить и растерзать добычу. Меня, без всякого сомнения.
Быстро выхватил бластер из кобуры, прицелился и точно выстрелил в ближайшего дарла. Энергетический заряд прошёл совсем рядом с его уродливой головой, и крылатое существо лишь на мгновение отпрянуло, но тут же возобновило агрессивное преследование. Второй, более точный выстрел оказался намного эффективнее — дарл судорожно дёрнулся в воздухе, издав пронзительный болезненный свист, и заметно отстал от охоты. Его сородич, увидев такой поворот событий, сделал в воздухе осторожную петлю и тоже благоразумно решил не рисковать дальше, быстро скрывшись за ближайшей высокой скалой.
— Странные они какие-то, — задумчиво проговорил Дарс, осторожно подлетая ближе ко мне. — Обычно дарлы нападают только на заведомо слабую добычу, а не на вооружённых противников, которые могут дать серьёзный отпор.
— Возможно, в этой части пустыни просто не так много подходящей пищи, — рассудительно ответил ему, аккуратно убирая ещё тёплый бластер обратно в кобуру. — Или же они по ошибке приняли нас за что-то гораздо более съедобное и беззащитное, чем мы есть на самом деле.
Немного снизив высоту полёта, мы продолжили систематические поиски. Внизу сразу же заметили довольно большое стадо кардагшей, которое медленно и степенно двигалось между высоких песчаных дюн, поднимая за собой внушительную тучу мелкой пыли.
— Посмотри, как неожиданно много их здесь собралось, — с удивлением Дарс указал на далёкий горизонт, где отчётливо виднелись ещё несколько крупных групп этих животных.
— Да, действительно довольно странно видеть столько разнообразной живности в пустыне, где, казалось бы, совершенно ничего не растёт и не может выжить.
— Кардагши могут очень долго обходиться практически без пищи и воды, — пояснил Дарс. — Они идеально приспособлены к таким условиям.
Некоторое время летели параллельно неторопливому движению стада, осторожно поддерживая безопасную дистанцию, чтобы не вызвать панику среди мирных животных. Вскоре пейзаж под нами начал заметно меняться — появились отдельные массивные валуны и причудливые скалы, образующие настоящий лабиринт из камня и жёлтого песка. Среди них обнаружилось множество нор, в которые животные поспешно скрылись при нашем приближении.
Проводя взглядом движение стада немного дальше, неожиданно увидел, как песок около одной из больших скал пришёл в странное движение, а затем из него медленно показалась огромная треугольная голова песчаной змеи. Её толстая чешуя, полностью покрытая прилипшим песком, делала её практически невидимой на общем фоне пустыни. Она молниеносным броском схватила одного из последних кардагшей, который неосторожно собирался заскочить в спасительную нору, и начала неумолимо тащить его прочь от укрытия.
— Змея! — взволнованно крикнул Дарсу. — И какая огромная!
Хищная тварь медленно, но неотвратимо выползала из своего песчаного укрытия целиком, и впервые в жизни увидел её во всю внушительную длину — не менее пятнадцати метров чистой мускулистой мощи. Её массивная голова, увенчанная внушительным костяным гребнем, медленно раскачивалась с зажатой в челюстях добычей.
— Никогда в жизни не видел таких огромных экземпляров, — поражённо отозвался Дарс.
— В этой части пустыни, видимо, всё как-то… значительно крупнее обычного, — философски заметил он, завороженно наблюдая, как змея полностью выбралась из песка и медленно заскользила между небольших разбросанных скал.
По мере нашего продвижения всё глубже в пустыню местная фауна становилась всё более разнообразной и удивительной. Мы заметили целую стаю мелких летающих существ, активно перелетающих с места на место и отдалённо напоминающих увеличенных ящериц, а также нескольких поджарых шестилапых хищников, осторожно крадущихся вдоль края скалистого плато в поисках добычи.
— Никогда даже не предполагал, что пустыня может быть настолько густо населённой разнообразными созданиями, — с искренним удивлением отметил Дарс.
— Я тоже, — ответил ему, чувствуя, как тяжесть ситуации давит на плечи. — Но это только усложняет наши поиски. Здесь столько опасностей, что даже опытные караванщики предпочитают обходить эти места стороной. Если Дая и Нозой попали сюда…
Недоговорил, но Дарс понял мою мысль. В его глазах отразилось то же понимание, что терзало и меня. Шансы выжить в таком месте даже для подготовленных воинов минимальны, а для женщин с детьми вообще призрачны. Пустыня не прощает ошибок, а здесь, в её самом сердце, каждый шаг может стать последним.
Мы продолжили полёт, методично расширяя зону поиска. Глайдеры послушно рассекали раскалённый воздух, их двигатели работали с характерным гулом, который, казалось, поглощается бескрайними песчаными просторами. Солнце уже миновало зенит и начало клониться к западу, отбрасывая длинные тени от редких скальных выступов. Жара становилась почти невыносимой, и чувствовал, как пот стекает по спине под защитным костюмом.
— Рик! Там что-то есть! — голос Дарса прорезал монотонный шум ветра.
Он указал на небольшую долину между двумя большими песчаными холмами, где что-то неестественно темнело на фоне жёлтого песка.
Направил глайдер вслед за ним, чувствуя, как учащается сердцебиение. Мы снизились, и вскоре увидел то, что привлекло его внимание. Из песка торчали потемневшие от времени и непогоды деревянные части чего-то, что когда-то было повозкой. Большая часть конструкции уже погребена под многочисленными слоями песка, наметённого бесконечными пустынными бурями, но некоторые элементы — обломки колёс, фрагменты бортов, металлические крепления — всё ещё виднелись над поверхностью, словно надгробные памятники забытым путешественникам.
Мы осторожно приземлились неподалёку, оставив глайдеры на безопасном расстоянии, и направились к находке пешком. Песок хрустел под ногами, и каждый шаг давался с трудом. Чем ближе мы подходили, тем сильнее билось моё сердце. Это могла быть их повозка или любая другая — в пустыне терялось так много караванов, что подобные находки не редкость.
— Здесь не одна, а две повозки, — заметил Дарс, указывая на второй силуэт, едва различимый под толстым слоем песка в нескольких метрах от первого. — Похоже, они стояли здесь довольно долго. Годы, а может быть, и десятилетия.
Мы начали раскапывать песок руками, стараясь добраться до содержимого повозок. Работа тяжёлая — песок плотный, спрессованный временем и влагой редких дождей. Руки быстро покрылись мозолями, но мы упорно продолжали. Первая повозка оказалась почти пустой — лишь истлевшие обрывки ткани неопределённого цвета, несколько пустых деревянных бочек из-под воды, треснувших от жары и времени, да кости каких-то мелких животных, вероятно, забравшихся сюда в поисках укрытия.
Вторая повозка содержала больше вещей — какие-то инструменты с деревянными рукоятками, практически рассыпавшимися от времени, оружие, потемневшее от времени и песка настолько, что трудно было определить его первоначальный вид, остатки кожаной сбруи и металлические предметы неясного назначения, покрытые ржавчиной и патиной веков.
— Но где же владельцы всего этого добра? — Дарс вытер пот со лба, оставив на нём полосу песка. — Ни тел, ни костей, ни даже следов. Что думаешь об этом?
— Не знаю, — признался, оглядывая находки. — Возможно, они успели покинуть повозки до того, как их засыпало песком.
Мы расширили зону поиска, методично обследуя территорию вокруг повозок радиусом в несколько десятков метров. Искали любые признаки человеческого присутствия — кости, одежду, личные вещи, даже следы старых костров. Но песок хранил молчание. Ничего, кроме редких обломков керамики и металла, которые могли принадлежать кому угодно.
— Как будто они просто исчезли в воздухе, — пробормотал Дарс, когда мы вернулись к повозкам, изнемогая от жары и бесплодных поисков.
— Или кто-то забрал их, — предположил, напряжённо вглядываясь в мерцающий от жары горизонт. — Или что-то. Но думаю, это не Даи с Нозой повозки. Во-первых, вряд ли им дали повозки для побега, а во-вторых, эти повозки стоят здесь очень давно. Их основательно замело песком, а на это нужны годы постоянных песчаных бурь.
— Думаешь, хозяева бросили повозки здесь, а сами ушли дальше с караваном? — предположил Дарс, внимательно изучая конструкцию одной из повозок.
— Скорее всего, именно так и случилось, — кивнул. — Возможно, повозки сломались, или животные пали, или просто закончились припасы. В пустыне такое случается сплошь и рядом. Главное — что здесь нет ни человеческих останков, ни следов борьбы. Это означает, что люди либо ушли сами, либо их увели живыми.