— Да, у нас в Сандире есть дом, — поддержала её Дая. — Там безопасно, мы знаем этот город.
— И торговцы нас знают, — добавила Ноза. — Мы сможем там как-то устроиться.
Мы переглянулись с Дарсом. В ответ он лишь развёл руками — мол, говорил же, что с женщинами не всё так просто.
— Послушайте меня внимательно, — сказал громко, подходя к ним. — Про ваш дом в Сандире знаете не только вы.
Женщины замолчали и посмотрели на меня.
— О том, что у вас есть дом в Сандире, наверняка знает Дамир, — продолжил. — И как только вы там окажетесь, он об этом быстро узнает. Как думаете, что он сделает после этого? С теми, кого должна была убить пустыня?
Не стал им говорить, что как только появлюсь там, наверняка Тагир отправится в Сандир.
— К тому же где документ, подтверждающий ваше право на этот дом?
— Но все знают, что это наш дом! — запротестовала Дая. — Мы ведь вместе с тобой его купили!
— Да, вместе, но нам тогда выдали документ, подтверждающий ваше право на владение. Как понимаю, у вас его с собой нет?
— Нет. Отец его спрятал, и мы не знаем где.
— Без документа доказать что-то будет сложно, — жёстко ответил им. — А Дамир наверняка уже отправил туда людей. Если сейчас не отправил, то обязательно отправит.
Во второй раз за день увидел, как надежда угасает в их глазах. Ноза обняла Даю за плечи, а остальные женщины переглядывались с тревогой.
— Но в Калтанге мы никого не знаем, — тихо сказала одна из жён купцов. — Что мы там будем делать?
— Зато у нас с Дарсом в Калтанге есть незаконченное дело, — объяснил им.
— А потом? — спросила мать Даи, которая до сих пор почти не говорила.
Посмотрел на всех собравшихся женщин и детей. Их было слишком много, чтобы везти всех сразу. И честно говоря, не все из них вызывали у меня доверие.
— Слушайте моё решение, — сказал твёрдо. — Половина полетит с нами в Калтанг сейчас. Это вы четверо, — указал на незнакомых мне жён купцов, — ваши дети, а также — перевёл взгляд на матерей Даи и Нозы, — вы тоже полетите с ними.
— Что? — возмутилась мать Даи. — Почему мы?
— Потому что я так решил, — а я решил, как отрезал. — Остальные останутся здесь под охраной дроидов и будут ждать нашего возвращения.
— Рик, — начала было Дая, но поднял руку.
— Решение принято. Дарс летит со мной. Мы берём половину вас в Калтанг, разбираемся с нашими делами там и возвращаемся. После этого решим, что делать дальше.
Женщины начали протестовать, но уже не слушал. Направился к флаеру проверить системы. За спиной слышались возмущённые голоса.
— Дарс, — позвал его. — Подойди.
Он приблизился, а женщины продолжали обсуждение у костра.
— Ты готов к полёту в Калтанг? — спросил у него.
— Конечно, — кивнул Дарс. — Ты уверен, что правильно поступаешь? Сейчас насчёт жён Малаха?
Усмехнулся.
— Помнишь, рассказывал тебе, благодаря кому здесь оказался? Увидев их сейчас, сразу вспомнил об этом и поэтому сразу включил в список улетающих, для себя, решив, что подобного риска в жизни надо избегать.
Глава 21
— Понятно, — кивнул Дарс. — Что по дроидам?
— Оба дроида останутся здесь. Они обеспечат безопасность лагеря до нашего возвращения.
Дая подошла к нам, держа Айли за руку, а Ноза шла рядом с Керном.
— Рик, мы хотим лететь с тобой, — сказала Дая решительно.
— Вы остаётесь, — твёрдо ответил ей. — Айли и Керн остаются здесь в лагере вместе с вами.
— Но…
— Никаких «но»! Дроиды будут охранять вас, а мы вернёмся как можно скорее.
Айли дёрнула меня за рукав.
— Папа, а когда ты вернёшься?
— Скоро, малышка, — погладил её по голове. — Очень скоро.
Она кивнула, но в её глазах увидел понимание, которое не должно было быть у такого маленького ребёнка. Её пси-способности позволяли ей чувствовать больше, чем следовало.
— А дядя Дарс тоже улетает? — спросил Керн.
— Да, Керн. Но дроиды защитят вас, пока мы не вернёмся.
Рини с остальными жёнами Дарса выглядели обеспокоенными, но не возражали. Они уже понимали, что дроиды обеспечат им защиту лучше любого из нас.
— Что ж, — сказал, посмотрев на группу вылетающих. — Готовьтесь. Мы летим в Калтанг.
Старшая из незнакомых женщин — худая и суровая на вид — подошла ко мне.
— Скажи честно, — произнесла она тихо, чтобы не слышали дети. — Мы вообще выживем в этом Калтанге?
— Зависит от того, насколько точно будете выполнять мои указания, — ответил. — В Калтанге много опасностей, но и много возможностей спрятаться. Главное — не привлекать лишнего внимания.
Она кивнула с мрачным пониманием.
— А вы навестите Малаха? — спросила мать Даи, в её голосе слышалась тревога за мужа.
— Если будет такая возможность, — ответил, стараясь не давать пустых обещаний.
— Тогда передайте ему, что мы молимся за него.
— Передам обязательно, — заверил её, понимая, как важны эти слова для неё.
Начался процесс погрузки. Тёщи ворчали и высказывали недовольство размерами флаера, жаловались на тесноту и неудобства, но в итоге покорно заняли места во флаере. Четыре жены купцов вместе с ними с трудом разместились в задней части салона, постоянно переговариваясь между собой и обсуждая предстоящее путешествие. Детей мы взяли к себе в переднюю часть, двоих решил взять себе Дарс, одного — я к себе. Малыш на коленях с любопытством разглядывал приборную панель, тыкая пальчиком в светящиеся индикаторы.
— Не трогай ничего, — мягко сказал ему. — Это очень важные штуки.
Дарс занял место второго пилота, проверил системы и посмотрел назад на наших пассажиров.
— Все готовы? — спросил с места второго пилота, как и я, рассматривая, как на заднем сидении разместились шестеро пассажиров вместо двух.
— Мы готовы, — ответила мать Даи за всех. — Только не очень быстро, дети могут испугаться.
Получив утвердительные ответы, запустил двигатели. Флаер медленно поднялся в воздух, и скоро лагерь остался позади. Ребёнок на коленях прижался ко мне.
— Всё чисто, — сообщил Дарс, внимательно глядя на экран сканера. — Никого нет поблизости. Ни наземных патрулей, ни воздушного транспорта.
— Отлично. Курс на Калтанг, — установил координаты в навигационной системе.
Во время полёта в салоне царила напряжённая тишина. Дети с интересом смотрели на приборы и по сторонам, восхищаясь видом пустыни с высоты, а женщины либо молчали, погружённые в свои мысли о неопределённом будущем, либо тихо переговаривались между собой, делясь воспоминаниями о прошлой жизни и надеждами на новую.
— Как думаешь, нас примут в Калтанге? — тихо спросила одна из жён купцов у матери Даи.
— Калтанг — большой город, — отвечала та. — Там найдётся место для всех. Главное — не привлекать к себе лишнего внимания.
Калтанг показался на горизонте через несколько часов полёта. Город выглядел так же, как и прежде — высокие каменные стены, охранные башни с развевающимися флагами, оживлённый порт с множеством кораблей у причалов.
— Приготовьтесь к посадке, — объявил для всех. — Мы прибываем в Калтанг.
Заложив небольшой вираж над горным массивом рядом с городом, направил флаер в сторону долины смерти. Именно здесь совершили посадку спасательные капсулы с корабля работорговцев, и именно здесь нам предстояло найти следы Хазга.
— Рик, ты уверен, что это хорошая идея? — спросил Дарс, поглядывая на показания навигации и хмурясь. — Может, лучше высадим их где-то в другом месте?
— Лучшей идеи у нас пока нет, — ответил ему, снижая скорость перед посадкой. — В городе слишком много глаз. А здесь мы можем спокойно осмотреться и подготовиться.
Флаер мягко коснулся каменистой почвы долины. Как только выключил двигатели, из задней части салона донёсся возмущённый голос:
— Где мы? Это же не Калтанг! Вы обещали привезти нас в город!
Повернул голову и посмотрел на пассажиров. Мать Даи первой узнала это место, и её лицо исказилось от ужаса и недоверия.
— Это же долина смерти! — возмутилась, голос её дрожал от страха. — Ты привёз нас в долину смерти! Здесь никто не выживает!
— Он хочет нас убить! — подхватила одна из жён купцов, истерично сжимая руки. — Он решил избавиться от нас! Мы ему мешаем!
— Он нас обманул! — кричала другая. — Мы ему поверили, а он нас предал!
Остальные женщины начали кричать, обвиняя в предательстве и коварстве. Дети испуганно прижались к нам на коленях, не понимая, что происходит, но чувствуя страх взрослых.
Дарс покачал головой с горькой усмешкой:
— Началось… предупреждал, что они не поймут наших мотивов.
Поднялся с кресла и повернулся к разбушевавшимся пассажирам.
— Заткнулись все! — рявкнул так громко и резко, что даже дети замолчали и уставились на меня широко раскрытыми глазами.
Глубоко вздохнув, продолжил более спокойно, стараясь объяснить им логику наших действий:
— Во-первых, если бы хотел вас убить, зачем мне было спасать вас в пустыне? Мог вас спокойно оставить там на произвол судьбы. Зачем кормить? Зачем тратить на вас своё время и ресурсы? Зачем рисковать собственной жизнью? Зачем вести сюда. Я мог просто бросить там в пустыне.
Мать Даи собралась что-то возразить, но поднял руку, останавливая её.
— Во-вторых, мы здесь уже бывали раньше и до сих пор живы, как видите. В-третьих, я не могу посадить флаер в центре города. Это привлечёт к нам слишком много ненужного внимания. А нам это не нужно.
— Но почему именно здесь? — тихо спросила одна из женщин, всё ещё дрожа от страха. — Ведь это место проклято…
— А что тебе не нравится? — пожал плечами. — Здесь нет никого из разумных существ. Одни покойники, которые нас не побеспокоят. И потом, отсюда удобнее всего добраться до города незамеченными. Ночью мы с Дарсом перебросим вас через вот этот невысокий горный массив. Прямо за ним уже начинается Калтанг. Несколько коротких перелётов на глайдерах — и вы уже в Калтанге.
Напряжение немного спало, но недоверие в их глазах всё ещё читалось. Они переглядывались между собой, явно обсуждая наши слова.