На границе империй. Том 10. Часть 9 — страница 21 из 44

— Торговец, — констатировал, разглядев гружёные мешками палубы корабля. — Обычное судно.

Продолжили поиски. За день осмотрели с десяток кораблей, но безрезультатно. Либо Хазг уже ушёл слишком далеко, либо нашёл способ скрыться получше.

— Может, они вообще не морем пошли? — предположил Дарс, когда мы садились на небольшом острове, чтобы пополнить запасы питьевой воды из источника.

— Может быть. Но Малах говорил определённо: корабль ушёл на север.

— Тогда они могли высадиться где-то по пути. В Сандире, например, или в одной из рыбацких деревушек.

Это была здравая мысль. Хазг мог использовать корабль только для перемещения, а затем продолжить путь по суше.

— Значит, полетим в Сандир, — решил. — Если они там были, кто-то их мог видеть.

— А если нет?

— Тогда вернёмся в Таргород. Все дороги ведут туда, рано или поздно мы их найдём.

— Может, сразу полетим в Таргород? — нетерпеливо предложил Дарс.

— Дарс, понимаю твои чувства, но киборг никуда оттуда не денется. Он как ждал нас там, так и продолжит ждать. Других вариантов у него нет, а вот Хазга надо постараться найти. Пока у нас есть его след.

Взлетели с острова и направились к Сандиру.

Мы не пролетели и половины пути к Сандиру, когда поступил вызов от Кианны.

— Капитан, зафиксировала неизвестную активность на радиочастотах, — сообщила она.

— Активность? Переведи на понятный.

— Кто-то использовал связь в этом месте. Подобную нашей.

— Где именно? Покажи на карте, — и активировал голографический дисплей во флаере.

Кианна прислала карту планеты с отметкой на ней. Небольшой архипелаг островов, расположенный на другой стороне морского пролива.

Посмотрев на карту, спросил у Дарса:

— Ты что-нибудь понимаешь?

— Нет, — честно ответил он. — А что находится на этом архипелаге островов?

— Ничего, насколько знаю. Там вообще никто не живёт. Кто-то мне говорил, что там одни горы.

Пытался вспомнить местную карту, которую когда-то купил. Сейчас она, если сохранилась, должна была находиться у бывших жён. И насколько помнил, на той карте вообще эти острова не значились.

— Кианна, на каких частотах шёл сигнал? — поинтересовался я.

— Коротких, капитан, — в голосе искина появились нотки обеспокоенности. — Источник радиосигнала, похоже, движется. Фиксирую повышенную радиоактивность в этом районе.

— Движется? — переспросил Дарс с недоумением.

— Что это может быть?

— Корабль, — мрачно ответил, уже догадываясь, о чём идёт речь. — Корабль с ядерным двигателем.

— Тот самый, на котором уплыл Хазг? — Дарс нахмурился.

— Вполне возможно. Кианна, можешь определить точные координаты источника?

— Могу, капитан. Передаю данные на ваш искин.

Изучил полученную информацию. Источник радиации действительно перемещался между островами архипелага.

— Что будем делать? — спросил Дарс.

С одной стороны, это могло быть ловушкой. С другой — слишком важно было выяснить, что там происходит. Хазг явно что-то затевал, и это «что-то» могло касаться нас напрямую.

— Летим туда, — решил. — Но осторожно. На максимальной высоте, чтобы нас не засекли.

— А если это ловушка?

— Тогда будет интересно, — усмехнулся, меняя курс флаера.

Дарс покачал головой:

— Иногда мне кажется, что ты специально ищешь неприятности.

— Неприятности сами меня находят, — пожал плечами. — Просто стараюсь встретить их подготовленным.

Полёт к архипелагу занял около двух часов. Смущало только одно. Малах сказал, что корабль уплыл на север. А архипелаг находился южнее Калтанга. По мере приближения сигналы радиации становились всё сильнее. Кианна постоянно отслеживала уровень излучения и корректировала наш маршрут.

— Капитан, обнаружен крупный объект на поверхности одного из островов, — доложила Кианна, когда мы приблизились к архипелагу.

— Покажи, — переключил экран на изображение с внешних камер.

То, что увидели, заставило нас замолчать. На берегу одного из островов виднелись какие-то строения и движущиеся фигуры.

— Кианна, засеки все движущиеся объекты.

— Обнаружено несколько человекоподобных фигур, капитан. Также зафиксированы следы недавних земляных работ на острове.

— Земляных работ?

— Да, капитан. Похоже, они что-то закапывали или откапывали.

Дарс и встретились взглядами. Это становилось всё интереснее.

— Спускаемся ниже? — спросил Дарс.

— Нет, пока не стоит, — покачал головой. — Сначала изучим обстановку. Кианна, есть ли на острове какие-то постройки, кроме корабля?

— Сканирую… Обнаружены остатки старых строений в центральной части острова. Архитектура соответствует постройкам времён корпорации.

— Ещё одна база корпорации? — задумчиво произнёс Дарс.

— Похоже на то. Кианна, можешь определить, что они там делают?

— Судя по характеру движений, они проводят какие-то работы, капитан. Возможно, что-то ищут.

— Давай спустимся на соседний остров, — предложил, изучая архипелаг по карте Кианны. — Оттуда будет лучше видно, что они там делают.

— Согласен, — кивнул Дарс. — Но осторожно. Не хватало, чтобы нас заметили.

Выбрал небольшой каменистый остров, поросший высохшей на солнце травой, примерно в километре от места активности. Флаер мягко опустился за естественным укрытием из скал, полностью скрывшись от посторонних глаз.

Взяв бинокли, мы осторожно подкрались к краю острова, откуда открывался хороший обзор на соседний участок суши. То, что увидели, заставило нас замереть от удивления.

Пять здоровенных чёрных обезьян методично копали большую яму в центре острова. Их движения были слишком координированными для обычных животных — каждая знала свою задачу и выполняла её с почти человеческой сосредоточенностью.

— Рик, что это за звери такие? — тихо спросил Дарс, не отрывая бинокль от глаз.

— Встречался с ними на одной станции, — ответил, вспоминая неприятную встречу. — Они разумны, Дарс, но чрезвычайно примитивны. Та, с которой встречался, была весьма агрессивна.

— Была? — Дарс повернулся ко мне. — Ты её того… прикончил?

— Нет. Но её владельца, надеюсь, того.

В этот момент в небольшую бухту соседнего острова заплыл корабль. Обезьяны мгновенно отреагировали — побросали инструменты и дружно вылезли из ямы. Они с любопытством посмотрели в сторону причалившего судна, а затем направились к единственному строению на острове.

— Ты смотри, какие высокие, — прокомментировал Дарс, рассмотрев их теперь в полный рост. — Метров пять, если не выше.

Кивнул, не отрывая взгляда от происходящего. Обезьяны скрылись в здании и вскоре вытащили из него один большой ящик. Они без видимых усилий подняли его и понесли к кораблю. На самом судне происходил такой же процесс — моряки выгружали ящики и оставляли их на берегу.

Подошедшие обезьяны аккуратно поставили свой ящик у корабля, а взамен забрали два ящика, которые принесли моряки, и понесли их обратно в здание. Члены экипажа под присмотром какого-то купца тут же начали грузить полученный ящик на корабль.

— Не вижу Хазга, — задумчиво сказал Дарс, изучая фигуры на палубе.

— Похоже, кто-то что-то напутал, — добавил он после паузы.

— Да. Или намеренно нас ввёл в заблуждение, — согласился с ним. — У меня и математика не сходится.

— О чём ты, Рик?

— О том, что Малах сказал — погрузили восемь ящиков. А выгрузили только шесть, — прищурился, глядя на корабль. — Спрашивается, где ещё два ящика?

Дарс нахмурился, явно пытаясь сложить картину воедино.

— Может, часть груза они оставили на другом острове? Или переправили раньше?

— Возможно. Но что более важно — что за товар они так тщательно обменивают? И зачем Хазгу понадобились эти… — кивнул в сторону обезьян, — существа?

Мы продолжили наблюдение. Операция по обмену продолжалась ещё около часа. Обезьяны действовали слаженно и организованно, что только подтверждало мои подозрения об их разумности. Наконец, корабль отчалил от берега и направился на север.

— Что теперь? — спросил Дарс.

— Теперь нужно выяснить, что они там прячут, — убрал бинокль. — И что это за обмен такой.

— Ты хочешь высадиться на их остров?

— Именно. Но сначала дождёмся, когда корабль отплывёт подальше. Не хочу лишних свидетелей.

Корабль медленно обогнул остров и поплыл дальше на север. На какое-то время он скрылся из виду за небольшим скальным массивом на краю острова, а затем снова показался и продолжил свой путь в том же направлении.

— Как думаешь, что они привезли сюда? — спросил Дарс, не отрывая взгляда от удаляющегося судна.

— Думаю, это очевидно.

— Очевидно? — переспросил он с недоумением.

— Конечно. Эти пять здоровых обезьян хотят кушать. И их чем-то надо кормить, — указал на каменистую поверхность острова. — А ты видишь здесь что-то съедобное?

Дарс оглядел каменистую поверхность соседнего острова.

— Ну есть только вот те деревья, похожие на мимину, растущие возле дома. Но вряд ли они ими питаются.

— Кстати, а чем они питаются? — неожиданно поинтересовался он.

— Без понятия.

— Но ты ведь говорил, что встречался с такой?

— Встречался, но кормить её мне не приходилось.

— Слушай, а может, они разумными питаются? — с тревогой в голосе предположил Дарс.

— Они не клизы, сильно сомневаюсь в этом, — покачал головой в ответ.

— Слушай, а это ещё кто? — неожиданно напрягся Дарс.

Посмотрел в том направлении, куда он указывал, но никого не заметил.

— Где ты кого-то заметил?

— Вон кто-то ползёт к зданию со стороны горного массива.

Присмотрелся внимательнее. Высокая пожухлая трава, росшая на том острове так же густо, как и на нашем, действительно шевелилась в одном месте, но разглядеть, кто именно там двигается, было невозможно.

— Думаешь, он с корабля? — спросил Дарс.

— Здесь без вариантов. Специально сошёл там, чтобы не видно было.

— И чего ему здесь понадобилось?