На границе империй. Том 10. Часть 9 — страница 42 из 44

— Сразу видно, что ты медик и не умеешь пользоваться оружием. Его батарея разряжена, Гализ. Вон второй индикатор тоже горит красным — он показывает уровень заряда ячеек батареи. Тогда на берегу, я расстрелял прочти всю батарею из него, чтобы завалить дратора, решившего мною закусить. А теперь я внимательно слушаю тебя. Меня интересует подробный рассказ о том, как мой бластер попал к тебе.

— Как попал… — замялся Гализ, явно не ожидая такой реакции от меня.

— Последнее, что помню, — как я убил дратора и вылез из его пасти. После чего отключился. Что было дальше?

— Не знаю, — ответил Гализ, явно смущённый моей реакцией.

— Ну как–то он попал к тебе.

— Женщины принесли, что траву собирали на побережье, — неохотно признался лекарь.

— Почему–то я так и подумал тогда, когда не обнаружил его, выйдя из вашей тюрьмы. Не хочешь вернуть оружие его владельцу? Тебе оно точно не нужно — всё равно не сможешь им воспользоваться.

— А что мне взамен? — сразу начал торг Гализ.

— Гализ, а если заберу половину твоих бутылочек с витрины, а потом выйду, вернусь и предложу их выкупить у меня?

— Скажу, что ты обнаглел, — возмутился лекарь.

— Вот и я о том же. Почему я должен платить за собственное оружие?

— Потому что я заплатил за него, — упрямо настаивал Гализ.

— Вот только она украла его у меня.

— Не украла, а нашла. Значит, вещь её, — логично возразил лекарь.

Здесь понял, что спорить с ним бесполезно. У местных своя логика.

— Ладно, и что ты хочешь за него?

— Хочу, чтобы вы навсегда покинули этот город, — неожиданно заявил Гализ.

— Вы?

— Да, такие, как ты и Тагир.

— Боюсь, ты даже примерно не представляешь, что он такое, — покачал головой в ответ.

— А мне и не надо представлять. Он пришёл сюда за тобой, и из–за ваших разборок здесь погибло столько разумных, — обвиняюще посмотрел на меня лекарь.

— Гализ, скажи мне, на море бывают штормы? — спросил у него.

— Не понял, а это здесь при чём? — растерялся лекарь.

— Бывают. Во время них гибнут рыбаки, моряки, купцы?

— Это совсем другое, — ответил Гализ.

— Нет, не другое. Всё то же самое. Ты можешь что–то сделать и спасти их? Думаю, вряд ли.

— Это никакого отношения не имеет к вам.

— Гализ, так Тагир тоже никакого отношения не имел ко мне. Это машина. Созданная далеко отсюда, и прислали эту машину сюда с одной целью — найти и уничтожить меня. Причём я об этом ничего не знал. Узнал только, вернувшись сюда. А теперь ответь мне — мог я что–то изменить или нет? Могут моряки, выходящие в море, знать, попадут они в шторм или нет?

— Мог. Ты не должен был убивать стражей в ратуше, — упорствовал Гализ.

— Как будто я не пытался их остановить. Всех предупредил, что они заплатят за нападение на меня своими жизнями. И они заплатили.

— А знаешь, сколько жён и детей осталось после тебя без отцов? — с болью в голосе спросил лекарь.

— Гализ, у тебя короткая память. Тебе напомнить, сколько погибло здесь жителей после нападения на город дагарцев?

— У меня нормальная память. Я всё хорошо помню, — мрачно ответил он.

— А я не убил ни одной женщины или ребёнка.

— А как же твои бывшие жёны? — язвительно поинтересовался Гализ.

— Это сделал Тагир, а не я.

— Тагир? — удивился лекарь.

— Именно он, а не я. Знаешь что, Гализ? Долго думал, как мне поступить, а сейчас понял после разговора с тобой.

— Что именно?

— Дай любую бумагу и карандаш.

— Зачем тебе? — с подозрением прищурился Гализ.

— Напишу тебе кое–что.

— Просто скажи.

— Просто ты не запомнишь.

Он с сомнением протянул мне обрывок бумаги, пожелтевший от времени. На нём написал ему логин и пароль.

— Вот, держи.

— Что это? — он с большим сомнением взял бумагу обратно.

— Это логин и код доступа к вашему городскому искину. Ведь я здесь больше не появлюсь и теперь отдаю это тебе.

— И зачем мне это? — недоумённо уставился на записку Гализ.

— Кто–то должен этим управлять, и я решил, что ты самый лучший кандидат для этого. Ты ведь в курсе, что у вас под ратушей находится искин?

— Что–то слышал… — неуверенно кивнул лекарь.

— Вообще, для работы с ним нужна нейросеть. Но у тебя её нет, однако там есть пульт для ручного ввода. Так что ты теперь полноценный глава города.

— Как глава города? — ошеломлённо переспросил Гализ.

— Да так, я только что передал тебе ключи от города. Теперь возвращай мой бластер. Считаю, что это равноценный обмен.

— А зачем мне эти ключи от города? Что буду с ними делать? — растерянно покрутил бумажку в руках лекарь.

— А что ты будешь делать с моим бластером? Стрелять ты из него не можешь?

— Зато напугать смогу.

— Для тех, кто понимает, что это, бластер не представляет угрозы, а остальные не поймут, что это и не испугаются. Так что он для тебя бесполезен.

— А чем мне эти коды?

— Ну как — придёшь в ратушу и сможешь задать разные вопросы искину. По медицине, например. Интересующие тебя.

— Да? А искин ответит? — с интересом оживился Гализ.

— Разумеется.

— Интересно… — задумчиво ответил он мне, но возвращать бластер не торопился.

— Так что, сделка? Или коды тебе не нужны?

— Ладно, держи, — и он протянул мне мой бластер, внимательно наблюдая за мной. Сам приложил палец к нему, и индикатор загорелся зелёным.

— Ты смотри, признал, а опасался, что вы могли его испортить за это время. Осталось только зарядить.

— О, что это у тебя? — спросил зашедший в лавку Дарс и сразу заметил у меня в руках бластер.

— Мой родной бластер нашёлся. Именно из него я тогда дратора завалил. Он, правда, после этого пропал, но вот нашёлся.

— Хорошая вещь, дорого стоит? — поинтересовался друг.

— Трофей. Пирата одного прикончил, у него забрал.

— Достойный трофей. У Гализа хранился?

— Да.

— Значит, и скафандр у него. Ну что, показывай скафандр, Гализ, — Дарс выложил хирург на стол.

Гализ с интересом посмотрел на прибор, а потом на Дарса.

— А откуда знаю, что он рабочий? — спросил он.

— Хочешь проверить? — предложил Дарс, активируя полевого хирурга. Прибор ожил, его сенсоры замигали зелёным светом, а на небольшом экране появились диагностические данные.

Гализ внимательно осмотрел устройство, но его лицо оставалось скептическим.

— Мигающие огоньки ещё ничего не доказывают, — сказал он осторожно. — Как могу знать, что это не обман? Что устройство действительно работает?

— О чём ты говоришь? — нахмурился Дарс. — Ты же видишь, что оно функционирует.

— Видеть наверняка — разные вещи, — упрямо ответил Гализ. — У меня есть пациентка, которая умирает. Если ваше устройство действительно рабочее — докажите это.

Мы с Дарсом переглянулись. Лекарь был осторожен, и это понятно.

— Что с пациенткой? — спросил я.

— Молодая девушка. Внутренние повреждения, кровотечение, которое не могу остановить обычными средствами. Она умрёт в течение нескольких часов, если ей не помочь, — с тревогой в голосе пояснил Гализ.

— И ты хочешь, чтобы мы…

— Продемонстрировали возможности вашего устройства, — закончил Гализ. — Если полевой хирург спасёт ей жизнь, покажу вам скафандр. Если нет — сделка отменяется.

Дарс покачал головой:

— Странные у тебя условия, Гализ. Ты ставишь жизнь пациентки в зависимость от наших переговоров?

— А если это не тот скафандр? Тогда что ты будешь делать? — спросил у него. — Как рассчитываться с нами?

— Этот тот скафандр, что тебе нужен, — уверенно заявил лекарь.

— Тогда какого он цвета? Чёрный? — этот вопрос был с подвохом и задал его специально, чувствуя, что он откровенно что–то мутит.

— Нет, он скорее красный, — ответил Гализ задумчиво.

— Допустим, но тогда мы тоже должны убедиться, что он рабочий, — ответил ему Дарс, которому явно не хотелось расставаться с полевым хирургом.

— Если отдам вам единственное, что у меня есть для обмена, а ваше устройство окажется подделкой, она умрёт. А так у неё есть шанс. Так что вначале проверяем ваше устройство, — настаивал Гализ.

— Хорошо, — согласился я. — Показывай пациентку.

Гализ провёл нас в заднюю комнату лавки. На узкой кровати лежала девушка лет двенадцати–четырнадцати, бледная как полотно. Её дыхание было поверхностным и неровным, а под простынёй виднелись пятна крови.

— Что с ней случилось? — спросил Дарс, подходя ближе.

— Ходила собирать траву на побережье и нарвалась на клизов, — объяснил Гализ.

— А как она сумела от них сбежать в таком состоянии? — с сомнением покачал головой я.

— Повезло, они отвлеклись на других, и её подруга сумела спасти её, — грустно пояснил лекарь.

Дарс активировал полевого хирурга и, откинув простыню, направил сканер на девушку. Данные на экране заставили меня нахмуриться.

— Разрыв селезёнки, внутреннее кровотечение, — прочитал показания. — Состояние критическое.

— Действительно можете помочь? — в голосе Гализа прозвучала надежда.

— Можем попробовать, но процедура займёт около часа, — предупредил я. — И нам понадобится твоя помощь.

— Всё, что нужно с моей стороны, — готово кивнул лекарь.

— Теперь твоя очередь, — сказал я твёрдо. — Сначала покажи скафандр, а потом мы займёмся девушкой.

— Нет, — покачал головой Гализ. — Сначала спасите девушку, докажите, что ваше устройство работает. Тогда увидите скафандр.

— Гализ, ты испытываешь наше терпение, — предупредил Дарс, но я остановил его жестом.

— Хорошо, — согласился я. — Но если мы спасём ей жизнь, а ты нас обманешь…

— Не обману, — твёрдо сказал лекарь. — Даю слово.

Дарс активировал полевого хирурга и перевёл его в режим хирургического вмешательства. Устройство просканировало пациентку ещё раз и начало подготовку к операции.

Следующий час прошёл в напряжённой работе. Полевой хирург методично устранял внутренние повреждения, останавливал кровотечение, восстанавливал повреждённые ткани. Гализ наблюдал за процессом с нескрываемым восхищением, изредка задавая вопросы о принципах работы устройства.