На границе империй. Том 10. Часть 9 — страница 43 из 44

Наконец, индикаторы полевого хирурга замигали зелёным: операция завершена успешно. Девушка стала дышать ровно.

— Невероятно, — прошептал Гализ, проверяя пульс пациентки. — Она будет жить. Полностью восстановится.

И только здесь понял, в чём дело. Когда он склонился над ней. Девушка оказалась очень похожа на Гализа. Наверняка дочь, решил для себя. Хотя никогда раньше не слышал о том, что у него были дети.

— Теперь твоя очередь, — напомнил ему. — Показывай скафандр.

На этот раз лекарь не стал возражать. Он провёл нас в небольшое подсобное помещение, где среди разнообразного хлама лежал знакомый силуэт.

Мой скафандр. Потёртый, местами поцарапанный, но он. Сердце ёкнуло от надежды.

— Вот он, — сказал Гализ, указывая на скафандр. — Женщины нашли его на берегу три года назад. Говорили, что рядом лежали останки какого–то морского чудовища.

Подошёл к скафандру и внимательно осмотрел его. Внешние повреждения были весьма значительными — несколько глубоких вмятин от зубов дратора на заднем ранце вывели из строя основные системы. Судя по всему, резервные системы на груди тоже пострадали от его зубов, но вроде выглядели целыми.

— Медицинский блок, — прошептал, находя нужную панель и приложив её к руке.

Реакции никакой не последовало. За эти годы скафандр разрядил все накопительные блоки энергии, что на нём были установлены. Хотя сам блок оказался в удивительно хорошем состоянии — защищённый дополнительной бронёй, он пережил и схватку с дратором, и годы хранения в лавке. Тогда снял батарею с рации и попытался активировать с её помощью скафандр. Информационный блок на руке на мгновение включился и сразу отключился.

— Понятно, — сказал сам себе. — Запущу. — пробормотал сам себе, рассматривая старого знакомого.

— Отлично, — сказал Дарс, заметив моё выражение лица и подслушав меня. — Значит, старик сможет сделать то, что обещал?

— Точно скажу у глайдеров. Не хватает мощности батареи рации, чтобы запустить скафандр. Но скорей всего сможет, — кивнул, аккуратно сворачивая свой скафандр. — Теперь у него есть всё необходимое.

Гализ тем временем изучал полевого хирурга, его лицо светилось от восторга.

— Это изменит всё, — бормотал он. — С таким оборудованием смогу помочь гораздо большему количеству разумных.

— Гализ, да ты идеалист, — услышав это, ответил ему.

— И что в этом плохого? — спросил он в ответ.

— Плохого? А ты знаешь о том, что с помощью кодов, что дал тебе, искин в ратуше может стрелять из орудий, установленных на городских стенах? — предупредил я.

— По кому стрелять? — удивлённо спросил он.

— А это уже тебе решать. Вот захотят дагарцы снова к вам приплыть, и уже тебе придётся решать — топить их корабли или не стоит. Или пускай они высаживаются на берег и творят в городе то же, что и в прошлый раз, или ты решишь прикончить их в море.

— А почему тогда в прошлый раз не стреляли по ним? — озадаченно нахмурился Гализ.

— Это вопрос точно не ко мне. Нас здесь не было тогда. Кстати, за эти годы Тагир вместе с Дамиром вырезали в Таргороде несколько семей купцов полностью. В том числе и семью Малаха, а его самого долго пытали под ратушей.

— Умер Малах, значит… Не удивлён, — мрачно кивнул лекарь.

— Так что предупредил тебя насчёт этих кодов, а дальше уже тебе решать. Кому жить, а кому умереть.

— Понял тебя, — задумчиво ответил лекарь.

Мы покинули лавку лекаря и направились обратно к глайдерам.

— Рик, — сказал Дарс, когда мы шли по тёмным улицам Таргорода, — а зачем ты ему сказал, что все погибли у Малаха, как и он сам?

— Так надо было. Сейчас сарафанное радио разнесёт по городу всем о его гибели, — пожал плечами я.

— Тогда стоило ему сказать и о гибели моих жён, — с горечью заметил Дарс.

— Так, сам стоял, молчал.

— Слушай, ты действительно готов рискнуть жизнью ради возвращения своего прежнего облика? — серьёзно посмотрел на меня друг.

— Готов, — ответил без колебаний.

— Но дети привыкли к тебе такому, какой ты есть. Айли любит именно такого отца.

— Айли псион. Она почувствует, что это по–прежнему тот же человек, только выглядит по–другому. А вот остальные… — замолчал я.

— Что остальные?

— Здесь всё сложнее, — честно признался. — Возможно, придётся всё начинать заново.

Мы дошли до глайдеров в молчании, каждый погружённый в свои мысли.

— Летим к старику сразу? — спросил Дарс, забираясь на глайдер.

— Нет, сначала домой. Хочу провести время с детьми, пока ещё остаюсь таким, каким они меня знают.

Глава 25

— А если процедура пройдёт неудачно?

— Тогда это будет моё последнее с ними проведённое время, — ответил ему. — Ещё одна причина провести его вместе.

Мы быстро добрались до флаера. Запитал скафандр от бортовой сети. Информационное табло сразу засветилось и прислало запрос на идентификацию. Вложил руку в скафандр и сразу почувствовал, как палец укололо. После чего скафандр послал меня подальше и потребовал бывшего владельца, что неудивительно — ДНК у меня была другая, а также начал жаловаться на полученные повреждения.

— Порядок работает, — ответил Дарсу, внимательно наблюдавшему за моими действиями. — Данные сохранились.

— Классный скафандр, похоже, — протянул он с любопытством.

— Тоже пиратский трофей.

— Да ты гроза пиратов! — воскликнул Дарс с восхищением.

— А я тебе разве не говорил об этом?

— Ты сейчас серьёзно? — недоверчиво покачал головой.

— Абсолютно.

— Вот никогда бы не подумал, — пробормотал он с удивлением.

— Пора возвращаться. Ты со мной?

— Нет, я лечу в Нордорию. Разговор есть с моими, — ответил он, избегая моего взгляда.

— Смотри сам, как знаешь.

— Завтра прилечу к тебе. Вместе полетим на остров, — пообещал он.

— Договорились.

Флаер взмыл в ночное небо, унося меня прочь от Таргорода.

Утром проснулся от того, что Айли тихонько тормошила меня за плечо.

— Папа, — шептала она, — просыпайся. Хочу тебе что-то рассказать.

— Что случилось, малышка? — сел на постели. Все уже давно проснулись и разошлись по своим делам. В доме, похоже, остался один из взрослых.

— Мне приснился сон, — серьёзно сказала она. — Там был ты, но… другой. У тебя было другое лицо.

Моё сердце ёкнуло. Неужели её пси-способности позволили ей увидеть то, что планировал?

— Расскажи подробнее.

— Ты был высокий и другой. И улыбался по-другому. Но знала, что это ты. Внутри ты был тот же самый, — объясняла она с детской серьёзностью.

— И что ты об этом думаешь?

Айли помолчала, сосредоточенно сдвинув брови.

— Мне всё равно, как ты выглядишь, — наконец сказала она. — Главное, чтобы ты был моим папой.

— Я всегда буду твоим папой, малышка. Что бы ни случилось.

— Обещаешь? — посмотрела на меня внимательно.

— Обещаю.

Она кивнула и прижалась ко мне сильнее.

— Тогда всё будет хорошо. Верю тебе, — прошептала она с доверием.

И в этот момент я понял, что принял правильное решение.

Дарс прилетел во второй половине дня. Немного злой и взвинченный. Не стал его расспрашивать — по лицу было видно, что разговор с жёнами прошёл не лучшим образом. Просто молча кивнул ему и начал готовиться к вылету.

К старику на остров мы с Дарсом отправились на глайдерах. Лететь туда на флаере не рискнул. Не доверял старику от слова совсем и опасался, что он может попытаться захватить как флаер, так и челнок. Кроме того, сильно подозревал, что старик совсем не так прост, как кажется. Именно по пути на остров мы это с Дарсом и обсуждали.

— Рик, — сказал Дарс через связь, когда мы набрали высоту, — ты действительно думаешь, что старик может быть опасен?

— Более чем уверен, — ответил ему, корректируя курс. — Слишком много совпадений. Помнишь того типа с нейросетью в торговой палате Калтанга?

— Конечно, помню. Ты его прикончил, — припомнил он с мрачной усмешкой.

— Вот именно. Мне всё больше кажется, что он всё время работал на этого старика.

Дарс помолчал, явно обдумывая мои слова.

— Но зачем старику он был нужен? Он же два века сидел на острове как отшельник, — недоумённо протянул он.

— А вот это и есть главный вопрос, — покачал головой, хотя Дарс этого не видел. — Знаешь, долго думал о том, зачем Хазгу устанавливать ему нейросеть, и пришёл к выводу, что незачем. Хазг и без него мог здесь найти себе рабов.

— Тогда зачем?

— Скорее это Хазг был нужен старику, чтобы с его помощью избавляться от неугодных. Подумай сам — кто лучше всего может заставить неудобных местных исчезнуть без лишних вопросов? Пропали и пропали. Все знают, что их похитили звёздные люди.

— Работорговец, — понял Дарс с горечью. — Людей просто увозят отсюда как рабов, и все думают, что так случайно получилось.

— Именно. Кроме того, у меня складывается впечатление, что старик на острове не только контролировал серебрушки. Он вообще контролировал ситуацию на планете через своих людей, разбросанных по разным городам.

— Ты думаешь, их много? — с беспокойством спросил он.

— Не знаю точно, но подозреваю, что да. Вспомни, как быстро он узнал о киборге, о нас, о ситуации в Таргороде. Откуда у отшельника такая информированность?

Дарс задумчиво промычал:

— Действительно, странно. А что насчёт нейросетей? Зачем он их всем устанавливал?

— Вот это для меня остаётся открытым вопросом, — признался. — Контроль? Связь? Или что-то ещё? Но точно не из доброты душевной.

— Может, через них он мог управлять людьми? — предположил Дарс.

— Возможно. Или собирать информацию. Сложно сказать, но связь на таком расстоянии без рации невозможна. Он поддерживает с ними связь, скорее всего, с помощью килибров.

— Чёрт, — выругался Дарс. — Получается, мы летим к настоящему кукловоду, который два века дёргал за нитки на этой планете?

— Похоже на то. Поэтому и не хочу лететь на флаере. Слишком ценная цель для него.