На хвосте удачи — страница 23 из 56

Нати была уверена, что Фокс действовал вслепую – и все же заставил француза признаться в соучастии. Остальное было только делом времени. Чередуя уговоры с угрозами, он выудил признание, где находится барк «Немезида». Задачей Ожье было доставить туда ответ от губернатора. Лис раздумывал недолго. Вставая, он хлопнул по плечу незадачливого капитана.

– Вы ведь не против дать нам напрокат вашу «Северную звезду»?

– Что?!


«Немезида» стояла в бухте необитаемого островка, каких немало в Карибском море: остров словно вынырнул из лазурной воды, возвышаясь острыми скалами, красуясь белым песчаным берегом и всеми оттенками буйной зелени. Когда «Северная звезда» на всех парусах направилась к нему, на палубе барка началось вялое шевеление. Но матросы встречали знакомый корабль без всяких предосторожностей и опасений: ждали новостей от губернатора.

Лис повторил свой любимый маневр и стал буквально борт о борт с «Немезидой». Мелькнули абордажные кошки – команда с «Красотки», до того притаившаяся за фальшбортом, с воплями и победными криками перепрыгнула на палубу барка.

Не ожидавшие атаки люди ле Баска внезапно оказались в обществе вооруженных до зубов знакомых и мрачных корсаров. Кое-кто, правда, успел выпрыгнуть за борт и теперь стремительно плыл к острову. Кто-то, еще подымавшийся из кубрика, с невнятными ругательствами кинулся обратно – боцман с тройкой людей отправился вниз наводить порядок.

Помощник ле Баска наконец обрел дар речи:

– Вы что… а где Ожье-то?

– Заперт в каюте, – ответил Лис.

Вайс отказался покинуть свою шхуну, но и появиться на палубе не решился: боялся встречи с закадычным приятелем. Охранял его Нэтти.

– Будете вести себя спокойно, и мы, как обычно, разойдемся друзьями, – сказал Фокс. – Где ваш капитан?

Помощник сплюнул себе под ноги.

– А вам-то что? И с каких это пор корсары нападают на корсаров?

– С тех самых пор, – ласково произнес Эндрю, – как корсары похищают дочерей французского губернатора.

– Ну я же говорил! – сказал кто-то из матросов. – Не миновать нам неприятностей!

Его нестройно поддержал еще кто-то, другие посоветовали им заткнуться. Лис прислонился к фальшборту и скрестил на груди руки. Обвел взглядом плененную команду: кто испуган, кто агрессивен, но слушать готовы все. А куда им деваться?

– Я не буду говорить, – начал он медленно, – о том, что де Ожерон дал нам пристанище на своем острове. Что он снабжает нас каперскими патентами. Что закрывает на многое глаза: мы-то с вами знаем, на что именно, а?

– В этом его выгода, – угрюмо пробурчал помощник – ла Буш, вспомнил Эндрю.

– А нам, конечно, никакой выгоды в том, что мы с вами имеем надежное убежище, куда можем вернуться, переждать муссоны или опасность, залатать корабли и собственные раны? – повысил голос Фокс. – Или вы, французы, теперь переметнулись на сторону своих врагов-испанцев?

– С чего это? – вскинулся кто-то из моряков.

– С того, что вдруг начали воевать с французским губернатором! Ну ладно, ле Баск сам не свой от страсти – а пуще всего от уязвленного самолюбия, – а вы-то на что променяли хорошее отношение губернатора? Ле Баск хотя бы обещал равноценную замену тому, что теперь вас не пустят ни в одну французскую колонию, да и на Ямайку – у губернатора Ямайки тоже есть дети? Ну? Сколько вам обещал ваш капитан?

Ла Буш сказал быстро:

– Не твое дело, Лис!

– Да ничего он не обещал! – выступил матрос, который говорил о неприятностях. – Мы-то в большинстве и знать ничего не знали, пока не обнаружили на корабле губернаторскую дочку.

– Пьер! Заткнись!

– Чего заткнись-то, ла Буш? Разве не так было? Он сказал, мол, ждут благословения губернатора. Ну, коли так – то так, поздравили мы его, значит. А потом девица плачет, умоляет вернуть ее папаше, а капитан – мол, либо выкуп, либо хорошее приданое…

Лис насмешливо прервал его:

– Ну да. А вы, так и быть, погуляете на его свадьбе! Если вас туда еще пустят, конечно. Отличный куш вы взяли, ребята! Выгорит у него или нет – в любом случае вы ничего не получите, зато будете занесены in the black books… в черный список. Где же ваша доля, а, приятели? Если капитан не желает с вами делиться деньгами, то почему не делится добычей – самой девицей? А вот губернатор, например, назначил щедрую награду тому, кто разыщет его дочь. Почему бы вам не воспользоваться его милостью и его деньгами? Мол, мы и знать ничего не знали, а узнав, решили вам ее вернуть.

Ла Буш кинул взгляды вправо-влево: команда явно прониклась речами английского капитана, а ему нечем было крыть. Фокс тоже это понял и повторил вопрос:

– Где сейчас ваш капитан и губернаторская дочка?

– Так на острове!

– Они там милуются, значит, а мы тут жарься на палубе!

Удравшие с «Немезиды» моряки уже, конечно, предупредили своего капитана. Эндрю окинул взглядом остров: поиски могут занять не один день. Хотя ле Баск храбр до глупости и уверен в преданности своей команды и прятаться не будет… Лис кивнул Пьеру:

– Отведи меня.


Хижина под пальмами была сработана на славу – видимо, ле Баск уже давно избрал этот безымянный островок своей базой. Лис шел туда по раскаленному белому песку. Позади брела часть команды с «Немезиды» – главным образом поглядеть, чем дело кончится. Хотя Эндрю слышал их рассуждения: мол, чем бы ни кончилось, они все одно будут настаивать на своей законной доле. Да и развлекутся заодно.

Когда до хижины оставалось всего-ничего, откуда-то слева, из зарослей, окликнули:

– Стоять на месте!

Эндрю остановился, медленно повернул голову. Разглядел в густой зелени отблеск пистолетного дула – державший его, впрочем, выходить не торопился. Зато откинулся полог, загораживавший вход в хижину, и оттуда показался ле Баск.

– Так-так-так, неожиданные гости!

Фокс сказал приветливо:

– Разве вы не ждали посланника губернатора?

– А, так старик наконец созрел для ответа?

– Сначала покажите то, из-за чего разгорелся весь сыр-бор! Где Мадлен?

Француз молча за локоть вытащил девушку. На взгляд Эндрю счастливой та не выглядела – заплаканная, да еще и беззвучно изобразила губами: «Помогите!»

– Удовлетворены? – осведомился ле Баск, затолкнув Мадлен обратно в хижину. – Ну и что ответил нам месье де Ожерон?

– Вот его ответ: похититель ничего не получит!

Пауза. Прищурившись, ле Баск разглядывал Фокса, словно пытался понять – не идиот ли перед ним. Сказал медленно:

– Вот как. Значит, старика вовсе не интересует честь и жизнь его доченьки, вы слышите, Мадлен? Tre bien! В любом борделе моряки будут рады губернаторской дочке – после того, как ею попользуется вся моя команда.

Моряки, давно уже подтянувшиеся ближе и выстроившиеся подковой за спиной Лиса, одобрительно зашумели. Фокс поднял руку, сказал звучным голосом:

– Но губернатор готов наградить любого, кто вернет его дочь в целости и сохранности! Это куда выгоднее, ведь так, ребята? За свои денежки вы получите сколько угодно девочек всех мастей!

Одобрительный шум стал еще громче. Ле Баск глянул с презрением за спину Фокса:

– Глупцы! Вам пообещали сущую ерунду, а вы и рады!

– Зато вы вообще ничего не обещали своей команде, – четко произнес Лис. – Не советовались, не обговорили доли в добыче, – он мотнул головой в сторону хижины. – Подставили их шеи под губернаторский гнев и ничего не дали взамен.

– Не ваше дело, как я управляюсь со своей командой!

– Не мое, – согласился Эндрю. – Конечно, разборки с капитаном, как и выборы нового капитана, – право самой команды!

– Выборы нового капитана?! – прорычал ле Баск.

Фокс повернулся боком, приглашающе махнул рукой. Он опасался, что моряки с «Немезиды» замешкаются (Ла Буша он оставил под присмотром на барке), но вперед, прихрамывая, вышел Пьер. Сказал, глядя исподлобья:

– Капитан. А где наши денежки-то?

– Какие деньги? Кто тебе что обещал, дубина?

– Так вот я и думаю – за что мы работаем, коли денег нет?

– Убей его! – скомандовал ле Баск. Стрелок замешкался – скорее всего из-за того, что капитан махнул рукой между Фоксом и Пьером. Промедление стало роковым. Глухой удар – и из зарослей вышел Джонни, в руках его было по пистолету. Боцман сказал, почесывая голову рукоятью пистолета:

– Еще один удрал. Да пусть себе бегает, да, Лис?

Эндрю сбил ле Баска с ног быстрее, чем тот успел метнуться в хижину – то ли за оружием, то ли за живым щитом. Скрутил француза так, что тот от боли куснул песок, и крикнул:

– Мадлен! Выходите скорее!

Девушка все равно сначала выглянула, потом пугливо миновала борющихся на песке мужчин и остановилась в нерешительности перед толпой моряков. Берни без улыбки поманил ее:

– Идите за мной, мадемуазель, мы вернем вас вашему батюшке.

– Идите, Мадлен, идите! – пропыхтел Фокс – он с трудом удерживал бешено извивавшегося француза. Девушка лишь раз обернулась на своего возлюбленного. Моряки с «Красотки» тем временем забрали из хижины все оружие. Эндрю ослабил хватку и мгновенно оказался на ногах чуть поодаль от своего противника. Ле Баск поднимался медленно, отряхивая одежду от песка и беспрерывно ругаясь. Боцман оглядел его:

– А что с этим будем делать?

– Пусть решает его команда.

Моряки смотрели на своего капитана. Кое-кто подходил к Пьеру, сегодняшнему лидеру, шептал ему на ухо. Фокс, отворачиваясь, бросил вскользь:

– Я бы поступил с ним как с любым, кто утаил добычу, – высадил на необитаемом острове.

– А необитаемый остров – вот он! – громко заметил кто-то из матросов.

– Ну что… – сказал Пьер. – Шпага у тебя есть, капитан. На берегу оставим пистолет и пули. Прощай.

Ругательства стали громче. Пьер первым отправился обратно к «Немезиде». За ним – оглядываясь и переговариваясь, потянулись матросы. Эндрю шел неторопливо, прислушиваясь к происходящему за спиной, и потому не прозевал стремительной атаки ле Баска. Он скорее ожидал и даже желал ее…