На краю любви — страница 10 из 24

— Ха! Не сомневаюсь. Мама без работы не может.

— Почему ты им не писал?

— Сам не знаю. Мне казалось, новая жизнь — это когда все с чистого листа. Перечеркиваешь все, что было раньше, забываешь старые связи…

— Так не бывает. Прошлое никогда не отпускает.

— Я знаю, Мать.

Помолчали. Потом Джек спросил охрипшим голосом:

— Как… Джилл?

Стерегущая Сова улыбнулась уголком тонких губ и ничего не ответила.

Прошлое никогда не отпускает, мальчик. Особенно то, в котором ты был по— настоящему счастлив…

5

То ли Кримстаун был поганым городишкой, то ли нервы у Джилл разгулялись не на шутку, но все вокруг ее раздражало…

Суббота — благословенный день, когда дети остаются с родителями, а здание подготовительной школы сверху донизу моют, чистят, дезинфицируют и полируют. Соответственно, для Джилл Баллард это тоже выходной, и хотя дети — это наше все, но за пятидневку она выматывалась так, что в субботу чаще всего дрыхла до полудня, а то и дольше…

Но в эту субботу, когда спал еще весь Сайлент-Крик, у палисадника дома Баллардов явилось Розовое Чудо — джип Саймона Джейкобса. Саймон не придумал ничего лучше, как посигналить под окном.

Ошалевший и сонный Джерри, бурча под нос выражения, которым нет места на страницах печатных изданий, ворвался в комнату старшей сестрицы и без малейшего сочувствия подергал сладко спавшую воспитательницу подготовительного класса за ногу.

— Вставай, змея!

— Отстань! Уйди, Джерри, зашибу.

— Джилл! Это твой малахольный Саймон, не мой! И он гудит под МОИМ окном!

— О господи! Я совершенно забыла…

Джилл резво вскочила с кровати и заметалась по комнате. Вот ведь хотела же сложить сумку вчера вечером! Ну что ее остановило?!

Через полчаса Джилл ввалилась в кухню на первом этаже — и обнаружила там папаню Балларда, пьющего кофе из большой кружки. Кофе был угольно— черного цвета и источал отчетливый аромат березового дегтя.

Папаня Баллард — крупный, широкоплечий, сероглазый — кротко посмотрел на свою единственную дочь поверх очков. Очки были нужны папане, как волку сапоги, потому что и в семьдесят папаня видел, как в двадцать пять, но интуитивно папаня понимал: если ты хочешь чего— то добиться или в чем— то укорить младшее поколение, лучше всего прикинуться немощным старичком. Для этого хорошо подходят шаркающая походка, сгорбленная спина и палочка — но папаня Баллард обладал мускулатурой и ростом матерого гризли, так что палочкой ему мог бы служить дубовый сук нескромных размеров.

Одним словом, оставались очки, сдвинутые на кончик носа, и добрый взгляд поверх них. Джилл закатила глаза. Она примерно представляла, о чем пойдет речь. Папаня (а также ее братья Джерри, Сэм и Дик) терпеть не мог Саймона Джейкобса. Ну и наплевать! Она не позволит лезть в свою жизнь никому, даже родному отцу! Ему же никто ничего не говорит про пятую жену, которую он собирается привести в дом?!

— Доброе утро, папа. Кофе остался?

— Разбавь кипяточком — как раз хватит.

— О господи… Папа, такой крепости ни одно сердце не выдержит.

— Да что ж его жалеть, сердце- то? В моем-то возрасте…

— Папа!

— Раз дети родные не жалеют — чего уж…

— ПАПА!

— А легко ли мне смотреть, как единственная дочь, кровинушка, мечется, будто ошпаренная коза, и собирается совершить…

— Пап! Ну хватит!

— Нет, не хватит, доча! Ты вот скажи: тебе больше делать нечего, как только с этим мухортиком Джейкобсом, да еще на РОЗОВОЙ МАШИНЕ ехать черт- те куда, чтоб послушать неизвестно что и заночевать в клоповнике?

— Это не клоповник, а новый отель в Кримстауне…

— Щас! Чтобы молодой Джейкобс отвалил кучу денег за просто так? Да ни в жизнь!

— Саймон — нормальный парень…

— …Только малахольный, как и его мамаша.

Джилл со стуком поставила кружку на стол и мрачно посмотрела на папаню Балларда.

— Скажи, пожалуйста, что ты ко мне пристал, а? Даже если ты прав — а ты не прав! — то где в Сайлент-Крик я тебе возьму нормального парня? Мне уже не восемнадцать лет, еще немного — и я окончательно перейду в разряд старых дев…

— Ничего не выйдет. Потому как именно в восемнадцать лет, насколько я помню, вы с молодым Брауном…

— ПАПА!!!

— И если бы ты не повела себя, как форменная дура…

— Все! С меня хватит! Счастливо оставаться! И только попробуй приведи в дом молодую жену! Я вас обоих со свету сживу.

— Вот! Чистая мегера. И разве этот недомерок с тобой справится? На тебя же только с оглоблей можно. Вот Джек Браун…

— Всего доброго, папа. Я вернусь завтра к вечеру. Отдохну, развеюсь…

— Тьфу!

Джилл подхватила сумку, сдернула с вешалки парку и вылетела из дома. Саймон, все это время покорно ждавший в машине, встрепенулся и просиял улыбкой. Джилл вдруг представила его рядом с собой в постели — и стиснула зубы, чтобы не разрыдаться.

Папаня Баллард сунул ненужные очки на полку и в задумчивости побарабанил пальцами по подоконнику, провожая взглядом ярко-розовый джип. Вошел отчаянно зевающий Джерри, плюхнулся на стул Джилл и потянул к себе кофейник.

— Уехали?

— Ага.

— Одна надежда, что перевал завалило. Ночью была вьюга.

— Нет уж, пусть едет. Иначе она нам жизни не даст. Пусть сама убедится, что он придурок.

— Па, да знает она!

— Тогда зачем?

— Ну… Может, замуж хочет просто?

— Просто хочет — это кошки по весне! Замуж она всегда хотела только за Джека Брауна.

Джерри ухмыльнулся с бессердечием юности.

— Тогда у нее есть второй шанс. Джек вернулся.

Папаня Баллард развернулся от окна так стремительно, что занавески раздуло.

— Когда?!

Джерри пожал плечами.

— Да ночью. Я Мэри провожал до дома, гляжу — от перевала фары. Наши в такую погоду не поедут, это уж наверняка.

— Ну?

— Ну и все. Посмотрели мы с Мэри… Машина серьезная, НЕ РОЗОВАЯ! Свернула на дорогу к дому Совы. А Сова уже второй день как пришла из леса. Дом прибрала, потом топила… Кого ж она может ждать, как не Джека, тем более что Фрэнк с ним недавно по телефону говорил и после этого разговора не ходит, а летает?

Папаня Баллард сморщился, почесал нос…

— Джерри… ты, того… сеструхе пока ничего не говори. Пусть сама. Как идет, так идет.

— Ясно. Па?

— Чего тебе?

— А почему они с Джеком разбежались? Я помню, они тогда вроде всерьез…

Папаня Баллард скривился еще сильнее. События десятилетней давности он знал в основном со слов других — сам он в то время большую часть года проводил на дальней лесопилке.

— Дурь — и больше ничего. Взбрыкнула девка, наговорила ему разного… Наша Джилл и в смысле языка пошла в свою мать. Та, понимаешь ли, в основном общалась либо с медведями, либо с браконьерами. И те и другие нежного обращения не ценят, так что она… бывала несколько несдержанна.

— Ясно. И что же, Джек так обиделся, что взял и уехал?

Папаня Баллард, непревзойденный эксперт в вопросах брачных и добрачных отношений, горделиво выпрямился.

— Я тебе так скажу, сынок: иной раз лучше получить в баре пустой бутылкой по кумполу, чем попасть бабе на язык. Джек — парень хороший. Просто тогда они с Джилли были чертовски молоды… Я, к примеру, сто раз собирался уходить из семьи… в смысле, из семей. Работа спасала. Намучаешься, руки до кровавых мозолей сотрешь — и домашние ссоры ерундой покажутся.

— Пап, а как ты думаешь, сейчас у них получится?

Папаня Баллард задумчиво пожал плечами.

— Поживем — увидим, Джерри.


Так вот, Кримстаун был очень так себе городишко. Единственное его преимущество — впрочем, весьма сомнительное — заключалось в том, что город стоял непосредственно на федеральной трассе.

Здесь было несколько кинотеатров, одна филармония, три отделения банка, два больших торговых центра, парк аттракционов и несколько разнокалиберных отелей. Выбранный Саймоном «новый» отель оказался на поверку, как и предсказывал папаня Баллард, обычным мотелем, правда заново покрашенным и подре— ставрированным.

Злая воля нового владельца решила, что розовый и золотой — это цвета роскоши. В результате от двухэтажного длинного здания буквально сводило зубы. Золотая лепнина над крыльцом изображала довольно злобных амуров, неприязненно косящихся на входящих посетителей.

У стойки портье стояли две позолоченные кадки с искусственными пальмами. Это в принципе было бы простительно — в здешнем климате ни одна настоящая пальма не выживет, — не будь пальмы фиолетового цвета.

Вручая Саймону ключи от двухкомнатного люкса, портье улыбнулся такой сальной улыбкой, что Джилл замутило. Когда же они открыли дверь в номер, Джилл окончательно сообразила, ЧТО ей напоминает это заведение.

Бордель! Веселый дом в духе Дикого Запада. Комнаты были бордовые и бархатные, душные и пыльные. Тонко, но ощутимо несло дезинфекцией, сильно и удушающе — ванилью. Источник ванильного аромата Джилл обнаружила быстро: дешевый освежитель воздуха, спрятанный за портьерой. Ваниль Джилл не переносила с детства, так что немедленно содрала пластиковый контейнер с дырочками и попыталась открыть окно — но рама была наглухо завинчена.

Саймон с тревогой окликнул ее:

— Джиллиан? Все в порядке? Ты кажешься немного… взбудораженной.

— Нет, Да. Я слегка устала. Мы ехали шесть часов, это многовато. Интересно, а душ здесь есть?

Саймон всплеснул руками и укоризненно уставился на Джилл.

— Ну конечно! Ты же видишь: прекрасный четырехзвездочный отель!

— Ну да. Я пойду в душ, а потом немного передохну. Во сколько у нас концерт?

— В шесть, но я думал, тебе хочется погулять по городу…

— В такую погоду — совершенно не хочется. Я бы с большим удовольствием провела этот день в постели…

Она с некоторым опозданием поняла двусмысленность этой фразы и немедленно разозлилась — на себя и на Саймона, который отвел глаза и как-то блудливо ухмыльнулся…

Впрочем, она к нему несправедлива. Блудливо — это не про Саймона. Он в высшей степени приличный молодой человек, он никогда не позволит себе ничего… непозволительного!