евой бумаги, пожирая глазами широкую зеленую полосу, переходящую в кремовую, узенькие красные и желтые линии, пересекающие ее. Взгляд мисс Силвер были прикован к лицу мистера Рейфа Джернингхэма.
Как и все остальные, он смотрел на жакет, в котором разбилась Сисси, — жакет миссис Джернингхэм. Он посмотрел на жакет, потом поднял глаза на Лайл. И оба раза в его взгляде мгновенно промелькнуло что-то. Ужас? Мисс Силвер не была в этом уверена. Лицо его оставалось холодно-бесстрастным. Словно на мгновение раздвинулись занавески, и в окне вдруг промелькнуло что-то странное, чего никто не должен был видеть. Мимолетное видение какой-то тайны, лишь на мгновение промелькнувшее в просвете.
Вопрос коронера последовал сразу за словами Лайл:
— Этот жакет, мисс Джернингхэм?
Трудно было представить, что она может побледнеть еще больше. Но когда Лайл опустила глаза и мельком взглянула на жакет, щеки ее совершенно побелели:
— Да.
Ей разрешили вернуться на место.
Следующим вышел Дейл Джернингхэм, с гордой осанкой и громким голосом, очень прямолинейный в своих ответах. Он и его кузина леди Стейн ходили на Тэйн-Хэд, чтобы посмотреть на закат. Перед этим они поехали кататься в автомобиле. Он не может назвать точного времени, но это произошло примерно без двадцати десять. Небо было еще довольно светлым. На месте зашедшего за горизонт солнца осталась золотистая полоса.
Коронер:
— Летом солнце садится в девять двадцать. В это время вы еще не поднялись на мыс?
— О нет, мы еще ехали в автомобиле. Но мы увидели на небе светлую полосу, и моя кузина предложила пойти и посмотреть на нее с утеса.
— Вы встретили кого-нибудь на мысе? Дейл Джернингхэм заколебался, опустил глаза и проговорил намного тише, чем прежде:
— Я видел Пелла.
— Где?
— Он бежал вниз по тропинке, ведущей с утеса.
— Расскажите, пожалуйста, как это случилось. Дейл выглядел расстроенным и сбитым с толку.
— Но ничего не случилось, сэр. Он сбежал по тропинке, сел на мотоцикл и уехал. Не думаю, что он нас заметил. Мисс Силвер посмотрела на Пелла. Рука его все так же сжимала край скамьи, а на лице не отражалось никаких чувств. На лоб, покрытый блестящими каплями пота, свисал клок сальных, всклокоченных черных волос. Пелл не отводил глаз от неровного отверстия в половице на расстоянии примерно двух ярдов от него. Дейл Джернингхэм закончил давать показания и сел на свое место. За ним вышла леди Стейн. Она провела вечер со своим кузеном. Они видели Пелла. Леди Стейн отправилась на место. Пока Алисия давала показания, мисс Силвер следила за мистером Рейфом Джернингхэмом, не сводившим глаз с кузины. Выражение его лица по-настоящему ее заинтересовало. На лице Рейфа застыло плохо скрытое восхищение, а в глазах сверкала насмешливая искорка. Так искрится бокал шампанского или мозельского вина. Хотя менее проницательный, чем мисс Силвер, наблюдатель вряд ли смог бы прочесть хоть что-нибудь на этом лице. Деревенские жители уж слишком привыкли к мистеру Рейфу, чтобы удивляться его странностям.
Затем было названо имя Мэри Крисп. Из второго ряда появилась тоненькая, слабая девочка с коротко остриженными каштановыми волосами, в бело-розовом ситцевом платьице до колен. Она исподлобья посмотрела на коронера, когда он спросил, сколько ей лет.
— Четырнадцать, сэр.
Это звучало неправдоподобно. Мисс Силвер не дала бы ей больше десяти.
Возникла небольшая заминка, и после непродолжительного перешептывания миссис Эрнест Крисп подтвердила:
— О да, ей четырнадцать, сэр, это правда.
Мэри еще ниже опустила голову. Только когда ее мать села на место, она бросила озорной взгляд на неподвижную фигуру Пелла. Услышав обращенный к ней вопрос коронера, Мэри опять уставилась в пол. Теперь ее смуглое личико было непроницаемо.
— В среду вечером ты находилась в Берри-лейн, Мэри?
Девочка ответила едва слышным шепотом:
— Да.
— Вместе с твоим семилетним братом Джоном?
— Да.
— Ты видела, как кто-нибудь поднимался по тропинке на Тэйн-Хэд?
Мэри на секунду подняла блестящие карие глаза и тут же опустила их. Стриженая головка оживленно закивала.
— Кого ты видела?
Маленький, тонкий палец указал на Пелла:
— Его.
— С ним кто-нибудь был еще?
— Да. Сисси Коул.
— Расскажи нам, что они делали?
Шепот Мэри сменился пронзительным писклявым голоском:
— Он заехал на мотоцикле на тропинку, а сзади сидела Сисси. Они слезли и пошли вверх, на утес.
— А еще кого-нибудь ты видела?
— Мистера Джернингхэма и леди Стейн. Они поднялись по той же тропинке.
— Ты видела Пелла и Сисси снова?
Девочка отрицательно покачала головой:
— Мы пошли домой. Джонни пора было спать.
Теперь, Мэри, скажи: ты уверена, что видела именно Сисси Коул?
Уверенный кивок.
— Было достаточно светло, чтобы ты могла как следует ее разглядеть?
— Да, сэр. Не было даже двадцати минут десятого, а мама сказала нам вернуться в половине, мы и вернулись.
Из зала раздался голос миссис Эрнест Крисп:
— Это правда.
Глава 29
Мэри наконец отпустили, и она, низко опустив голову, поспешила вернуться на свое место рядом с матерью. Оказавшись там, девочка устремила долгий, настороженный взгляд на Пелла. Теперь пришла его очередь давать ответы. — Альфред Сидни Пелл! Но он не двинулся с места до тех пор, пока молодой констебль не положил руку ему на плечо. Тогда Пелл поднял взъерошенную голову и вслед за этим заставил подняться все свое напряженное, скованное оцепенением тело. В зале для свидетелей поставили стул, но Пелл не сел, а, сгорбившись, встал позади него. Руки его вцепились в спинку, как перед этим — в край скамьи. Присягу Пелл произнес низким, раскатистым голосом. Слова мешались, звучали неясно, словно были на каком-то другом языке, и он механически повторял их, совершенно не понимая значения. Коронер задал все предварительные вопросы. Ответы следовали после длинной паузы. Его имя — Альфред Сидни Пелл. Возраст — двадцать девять лет. Женат. Он встречался с Сисси Коул. Она не знала, что он женат. Узнала об этом только две недели назад. Она была порядочной девушкой, и никто не имеет право утверждать обратное. Он работал механиком у мистера Джернингхэма. Мистер Джернингхэм уволил его из-за того, что он был женат. Коронер подался вперед со свойственным ему выражением вежливого внимания:
— Вы имеете в виду буквально то, что сказали? Или он уволил вас за то, что вы выдавали себя за холостого человека, чтобы ухаживать за Сисси Коул?
Послышалось грубое бормотание, из которого можно было разобрать что-то вроде:
— Да, правда.
— Теперь, Пелл, поговорим о вечере среды. Вы с Сиси договорились о встрече? Вы ведь признались, что встретились с ней в тот вечер?
— Да, встретился. Мы договорились.
— Вы подъехали на мотоцикле и подобрали ее по дороге от Тэнфилд-Корта, правильно?
— Да.
— Но она же довольно неожиданно решила туда отправиться?
— Мы договорились встретиться там около девяти часов Она пришла туда в назначенное время. Я не знал, где она была до этого.
— Посмотрите на жакет. Она была в нем, когда вы с ней встретились?
Повисло молчание. Потом Пелл произнес:
— Она его надела.
— Сисси сказала вам, что его только что подарила ей миссис Джернингхэм?
— Да.
— Она выражала удовольствие, говоря о подарке?
Еще одна пауза, еще длиннее, чем первая.
— Я особо не обратил внимания.
— Сисси была в хорошем расположении духа?
Пелл упрямо повторил предыдущую фразу:
— Я не обратил внимания.
Мисс Силвер подумала: «Он неотесанный, но не глупый. Чувствует опасность и умело ее избегает». Она прослушала следующий вопрос коронера, но не ответ Пелла:
— Я говорю вам, мне было не до всяких там жакетов!
— Вы имеете в виду, что у вас с Сисси намечался очень серьезный разговор?
— Я не знаю.
Да, он определенно умен. Мисс Силвер посмотрела на желтоватую небритую щеку и увидела, как сильно он стискивает зубы.
— Расскажите, пожалуйста, что произошло после того, как вы подобрали Сисси?
— Мы пошли на Тэйн-Хэд, как сказала та девочка.
— Почему именно на Тэйн-Хэд?
Пелл, казалось, очнулся от оцепенения. Его речь стала четкой, голова поднялась.
Мне нужно было спокойное место, где мы могли бы переговорить.
— Вы хотели сказать Сисси что-то особенное?
Пауза.
— Так получилось, что нам нужно было поговорить. Она этого хотела.
— Расскажите, пожалуйста, что произошло между вами.
Пелл поднял руку и откинул волосы с глаз, потом снова вцепился в стул.
— Мы стали разговаривать. Я спросил, согласится ли она уехать со мной куда-нибудь, где я найду работу и никто не будет знать, что мы не женаты. А она отказалась.
— Вы поссорились?
— Не то чтобы поссорились.
— Вы слышали свидетельство мистера Джернингхэма. Он утверждает, что вы сбежали вниз по тропинке, один, примерно в двадцать минут десятого. Это правда?
— Что-то вроде того.
— Вы находились в возбужденном состоянии?
Он сглотнул.
— Я был расстроен.
— Не скажете ли, почему?
— Она отказалась, вот почему! Этого мало?
— В соответствии с показаниями Мэри Крисп и мистера Джернингхэма, вы вместе с Сисси Коул пробыли на вершине около двадцати минут, а потом сели на мотоцикл и уехали.
— Вроде того.
— И все это время вы провели, пытаясь убедить ее уехать с вами?
— Да.
— А она продолжала отказываться?
— Да.
— Что же заставило вас в конце концов оборвать разговор и оставить девушку, если между вами не произошло ссоры?
Пелл ответил сдавленным голосом:
— Она не хотела ничего слушать. Я сказал все, что мог.
Взгляд мисс Силвер переместился с его лица на семейство Джернингхэмов. Дейл Джернингхэм подался вперед, глядя на своего бывшего механика с выражением глубокого участия. Рейф Джернингхэм смотрел в окно на квадрат чистого голубого неба. Его лишенное всякого выражения лицо, казалось, заострилось. Дейл Джернингхэм перевел взгляд на собственные руки, сложенные на коленях. Стейн рассматривала присяжных. Мисс Силвер тоже посмотрела на них: фермеры, служащий береговой охраны в отставке, пара мелких торговцев, хозяин «Грин мен». Их деревенские загорелые лица н