На краю пропасти — страница 42 из 44

Рейф стоял на балконе, опираясь на перила, глядя на море. Но теперь он видел перед собой не землю, что когда-то принадлежала Дейлу, и не море, что стало его могилой. А всю долгую цепь эпизодов их жизней, всегда связанных одна с другой — и всегда обособленных.

Картины: Дейл в детской, властный и сильный в свои пять лет, расцветающий улыбкой и очарованием, если добивался, чего хотел. Рейф и Алисия смотрят на него с обожанием. Дейл в школе, сильный, большой для своего возраста, небрежно-покровительственно относится к своему младшему кузену, который обладает сноровкой в деле сдачи экзаменов, но далеко не так силен в играх. Дейл — капитан футбольной и крикетной команд. Дейл побеждает в лодочной гонке на милю. Дейл поднимает штангу. Дейл, получавший все, что хотел, до тех пор, пока его не бросила Алисия. Слишком многое давалось слишком легко, и вдруг сокрушительный удар. Дейл, который имел все, что хотел, и внезапно лишенный этого.

Алисия ушла, а Тэнфилд под угрозой. Не с этого ли момента все пошло не так? Или все было не так с самого начала? Человек превращается в убийцу внезапно, или эта холодная, беспощадная жилка таилась в нем всегда? Если человек слишком много значит для самого себя, если его собственность ему слишком дорога, то однажды интересы — и жизни — других людей настолько теряют для него ценность, что он может, не мучась сомнениями, пожертвовать ими.

Сложилось бы что-нибудь иначе, если бы Дейл женился на Алисии? Внешне — может быть. Убийство не было бы совершено, поскольку не принесло бы никакого выигрыша. Почему Алисия бросила его? Из них двоих она была именно тем, кто по-настоящему любил. Но она вышла за Роланда Стейна. Почему? Никто этого не узнает. Может быть, она увидела в Дейле эту темную жилку и испугалась? Этого никогда не узнать.

Дейл, казалось, вполне радостно и охотно женился на Лидии Барроуз. Он совершенно точно не питал ни капли любви к Лидии. Но с каким совершенством он разыгрывал влюбленного! По-настоящему замечательный спектакль! В какой же момент он решил опустить занавес и закрыть театральный сезон?

Насколько помнил Рейф, Дейл не испытывал сожалений. Деньги Лидии снова облегчили его жизнь. Пока не кончились.

Дайте Дейлу то, что он хочет, — и никому не удастся превзойти его в доброте и великодушии. Идеальный землевладелец, трудолюбивый, предприимчивый, внимательный и заботливый по отношению к арендаторам; хороший хозяин; человек, окруженный друзьями, — было ли все это лишь ролью, которую играл Дейл, играл легко, радостно, с наслаждением? Любил ли он Алисию? Любил ли он хоть когда-нибудь Лайл? Любил ли он вообще кого-нибудь? Или ему просто доставляло удовольствие играть влюбленного, великодушного хозяина, хорошего спортсмена? Ответ неохотно пришел на ум. Он любил Тэнфилд. Не Алисию, не Лайл, не Рейфа. Не человеческое существо. А Тэнфилд, который в какой-то мере был проекцией его самого. Свое владение, целиком завладевшее им.

Начало светать. Белая дымка тумана заволокла поверхность воды. Рейф повернулся и вошел в дом.

Глава 48


Вечером того же дня, уже довольно поздно, инспектор Марч позвонил у дверей пансиона мисс Меллисон. Дверь открыла сама хозяйка, в цветастом фартуке и ярко-голубых бусах. Щеки ее горели, а седые волосы стояли дыбом в результате совместных усилий июльской жары и раскаленной кухни.

— Я надеюсь, вы не очень долго прождали. Просто моя служанка взяла выходной. Если не возражаете… Моя маленькая гостиная… Мне так приятно… Мисс Силвер придет через минуту. Я думаю, вы знаете дорогу.

Мисс Меллисон засеменила по направлению к лестнице. Повернувшись боком, она продемонстрировала кусок кирпично-красного платья из какой-то шерстяной материи, под которым виднелся почти двухдюймовый слой нижних юбок из зеленого искусственного шелка. Неудивительно, что ей жарко.

Марч прошел в ту же комнатку, где наслаждался обществом мисс Силвер в прошлый раз. Все окна были закрыты, и воздух в гостиной был спертым из-за тяжелых ароматов кухни и мебельной полироли. Как только Марч закончил открывать все, что только могло открываться, вошла мисс Силвер, спокойная, аккуратная, старомодная.

— Мой дорогой Рэндал, это очень любезно! Я, конечно же, с нетерпением ждала встречи с тобой. Умоляю тебя присядь. Ты обедал?

— О да.

Пожилая дама уселась сама и взяла в руки новое, только что начатое вязанье. Теперь на спицах появились два ряда бледно-розовой шерсти. Мисс Силвер проговорила со вздохом сожаления:

— Так это, в конце концов, оказался муж!

Рэндал был так поражен, что сразу потерял всякую способность дольше скрывать этот факт.

— Моя дорогая мисс Силвер!

Она чопорно склонила голову.

— Тебя удивляет, что я немного знаю об этом?

Рэндал издал унылый смешок.

— Мне все время кажется, что вы вот-вот вытащите метлу и улетите на ней.

Мисс Силвер осуждающе поджала губы.

— Мой дорогой Рэндал.

Прежде чем она успела договорить, дверная ручка повернулась, дверь распахнулась, и мисс Меллисон вошла в комнату, держа в руках поднос, на котором покоились две чашки кофе, кувшин горячего молока, маленькая сахарница и половина пирога с мадерой.

— О, вам совершенно не стоило себя утруждать!

Мисс Меллисон заявила, что никакой это не труд, любезная хозяйка уже успела снять фартук и припудрить нос. Теперь ее кирпичное платье оказалось полностью на виду — с высоким воротником и длинными рукавами. Голубые бусы были из тех, что продают туристам в венецианских магазинах. Мисс Меллисон просеменила прочь из комнаты и закрыла за собой дверь.

— Она так добра, — пробормотала мисс Силвер. — Она меня совершенно избаловала. — И продолжила, уже более оживленно: — Боже мой, о чем мы говорили? Ах да, все это действительно очень просто. Ты не можешь понять, как я догадалась, что мистер Дейл Джернингхэм вчера ночью разбил свой самолет. У того юноши из Ледлингтонского универмага есть брат, который работает на Тэнфилдском аэродроме. Когда он сегодня утром принес бакалею, то рассказал, как сильно расстроился его брат. С самолетом что-то было не так, но им показалось, что они все исправили. Боюсь, я не настолько хорошо разбираюсь в этих вопросах, чтобы объяснить тебе, в чем там было дело.

— Я рад, что на свете существует хоть что-то, чего вы не знаете.

Мисс Силвер кашлянула.

— Технические детали всегда лучше оставлять специалистам. Так вот, Джонсон рассказал брату, что мистер Джернингхэм все-таки взлетел. Как раз перед стартом его позвали к телефону. В Тэнфилд-Корте произошло несчастье. То ли новости его так расстроили, то ли с самолетом было что-то не так, но, поднявшись в воздух, мистер Джернингхэм, похоже, потерял управление, и его самолет рухнул в море. Один из служащих береговой охраны, по имени Пилкингтон, видел, как это случилось. Когда он позвонил на аэродром и рассказал об этом, все очень расстроились. Мистера Джернингхэма все очень любили, он был таким щедрым и великодушным, как сказал брату Джонсон.

Марч наблюдал за ней со слабой улыбкой.

— Что вы знаете кроме этого?

Мисс Силвер пила кофе маленькими глотками.

— О, очень немного. Могу я отрезать тебе кусочек пирога? Нет? Боюсь, он немного зачерствел. Мы узнали о несчастном случае с миссис Джернингхэм от булочника, который обслуживает Тэнфилд-Корт. Мистер Рейф принес ее, бедняжку, домой в полночь, промокшую до нитки и в состоянии обморока. Она упала в одну из этих глубоких расщелин с водой, а скалы затопило приливом. Настоящее чудесное избавление.

— Да, думаю, можно это назвать и так, — согласился Марч.

— После этого все и вправду стало очень просто. Один несчастный случай действительно может оказаться всего лишь несчастным случаем. Я могу поверить в это так же, как и любой другой. Но что четыре несчастных случая следуют один за другим и при этом все связаны с одним и тем же человеком, — в это я поверить никак не могу.

— Четыре?

Мисс Силвер сделала глоток.

— Около двух недель тому назад миссис Джернингхэм чуть было не утонула. Она пришла в себя только после применения искусственного дыхания. После этого вдребезги разбилась ее машина, и миссис Джернингхэм лишь чудом избежала смерти. Была убита девушка, одетая в ее жакет, а затем она сама снова едва не утонула. Ее спас мистер Рейф Джернингхэм, который после этого имел телефонный разговор со своим кузеном. Сразу вслед за этим разговором Дейл Джернингхэм поднялся в воздух на своем самолете и спровоцировал аварию. Должна признаться, что мне показалось абсолютно невозможным не связать все эти события между собой. Я не права?

Улыбка сошла с лица инспектора. Он поставил чашку обратно на поднос и сказал мрачно:

— Нет, вы совершенно правы. Но послушайте: это не должно ни с кем обсуждаться.

Мисс Силвер резко выпрямилась:

— Мой дорогой Рэндал!

— Нет, нет, прошу прощения, я не это хотел сказать. Вы можете знать об этом — вы об этом уже знаете, — ко это строго между нами. Я разговаривал с начальником полиции. Он ужасно боится скандала. Здесь есть нечто большее, чем простое нежелание смешать с грязью одну из известнейших в графстве фамилий. У Рейфа Джернингхэма — слушайте внимательно, это очень закрытая информация — есть парочка изобретений, купленных правительством. Мне сказали, что это отличная работа, и Рейфа считают очень ценным кадром. Ему предоставляют работу под Макклсфилдом. Естественно, им меньше всего хочется, чтобы Рейф оказался замешанным в какое-либо дело, связанное с широкой оглаской. Конечно, Пелла придется отпустить. Все данные передадут главному прокурору, и дело против него закроют. Дейл Джернингхэм погиб, и нет никакой пользы в том, чтобы перемывать грязное белье на людях.

Звякнули спицы мисс Силвер.

— Да, это всегда очень неприятная процедура, — заметила она. — По правде говоря, мой дорогой Рэндал, бывают случаи, когда свобода печати кажется мне благом, достоинства которого несколько переоценивают. Но я тебя перебила. Я уверена, что ты хотел бы завершить свое повествование. Прошу тебя, продолжай.