Ф е д о р о в с к и й. Вот именно. А иначе зачем бы он стал скрывать, где живет эта немка.
Т и м о ф е е в. А вы не думаете, что здесь может иметь место известная деликатность, ну… скажем… деликатность чувства?
Ф е д о р о в с к и й (смотрит, явно ничего не поняв). Извините, товарищ старший лейтенант, но это все… какая-то философия, а я в философиях не разбираюсь. Я солдат. Что вижу, то и понимаю.
Т и м о ф е е в (вздохнув). Мда-а… В «философиях» вы не разбираетесь — это уж точно, а не мешало бы, раз вы работаете с людьми. Ну, значит, так: делом сержанта Бородина занимаюсь я один. Ясно?
Ф е д о р о в с к и й. Ясно.
Тимофеев уходит. Гудит телефон.
(Берет трубку. Усаживается развалясь.) Лейтенант Федоровский… (Вскочив, вытягивается в струнку.) Здравия желаю, товарищ командующий! Слушаюсь… В данный момент товарищ полковник находится в отсутствии. Так точно, товарищ командующий… так точно, все нормально — население снабжается продовольствием, медпункты функционируют… Стараемся, товарищ командующий!.. Происшествия?.. (Замялся, потом вдруг, решившись, запел звеняще и высоко.) Разрешите доложить, товарищ командующий!.. Докладываю; в гарнизоне имеет место ЧП. Один сержант вступил в преступную и весьма подозрительную связь с немкой. Самовольно отсутствовал почти полсуток. Когда я их обнаружил, он и не собирался в часть… Да, да, лежали в обнимку в загородном парке. Боевое оружие валялось в стороне. Я подобрал… Сержант?.. Даже не обратил на это внимания… Так точно. Самоволка перерастала в дезертирство с оружием… Никак нет. Личность немки пока не установлена. При задержании он применил ко мне силу и дал ей возможность скрыться… Что? Ударил меня по лицу. А теперь решительно не хочет указать ее местожительство. Так точно. Более того, когда я пытаюсь это установить, снова грозит прямым нападением на меня!.. Так точно, товарищ командующий. Похоже на связь с врагом… Да, но офицер нашей комендатуры, старший лейтенант Тимофеев не считает это серьезным и запретил мне заниматься этим делом… Да… Есть… Есть, товарищ командующий!.. Слушаюсь. Одну минуту, товарищ командующий (Опустил трубку, кричит.) Дежурный!
На пороге вырос д е ж у р н ы й.
Д е ж у р н ы й. Есть дежурный!
Ф е д о р о в с к и й. Старшего лейтенанта Тимофеева на провод.
Д е ж у р н ы й. Есть! (Исчезает.)
И пока не появился Тимофеев, Федоровский пританцовывает от нетерпения, время от времени говоря в трубку: «Сейчас, товарищ командующий! Одну минуту, товарищ командующий! Есть, товарищ командующий!» Быстро входит Т и м о ф е е в.
Ф е д о р о в с к и й (зажав трубку). Вас командующий!
Т и м о ф е е в. Старший лейтенант Тимофеев слушает Да… нет, товарищ командующий, не совсем так. Еще не все выяснено. Но я думаю, нарушение, подлежащее взысканию в рамках дисциплинарного устава. Слушаю… Слушаю… Что?.. Нет, товарищ командующий, лейтенант Федоровский ввел вас в заблуждение… Да, как раз насчет немки я все проверил. Нет… Нет… Ничего подозрительного. Просто несчастная девочка. Сирота. Все родные погибли во время бомбежки… Что?.. Да, лейтенант утверждает, что его ударили, но сержант… Что?.. Свидетели?.. Свидетелей, к сожалению, не было. Ясно!.. Понимаю, что мы в Европе… Понимаю… Ударил по лицу офицера. Но ведь это… Есть!.. Есть… Есть немедленно доставить материал в прокуратуру… Разрешите?.. Есть!.. Понял, что вы недовольны мною… Есть, товарищ командующий! Ясно, товарищ командующий! (Медленно опускает трубку, долго смотрит на Федоровского.) Зачем вы погубили парня, лейтенант?
Ф е д о р о в с к и й. Простите, товарищ старший лейтенант, но я вас не понимаю. Как это «погубил»? Я доложил все как есть.
Т и м о ф е е в. А как есть?
Ф е д о р о в с к и й. Очень просто — как он под дубом с ней в парке валялся, как…
Т и м о ф е е в. Там нет дубов, там клены.
Ф е д о р о в с к и й. Что?
Т и м о ф е е в. Там нет дубов, там клены, в парке.
Ф е д о р о в с к и й. Какая разница — дубы, клены… Какое это имеет значение…
Т и м о ф е е в. Когда дело касается человека, все имеет очень большое значение. Дубы или клены, сидел или лежал… или «валялся», как вы говорите… Эх, лейтенант, лейтенант… Зачем вы погубили парня?
Федоровский молчит.
Послушайте, Федоровский, еще не поздно… Вот бумага и чернила. Садитесь и напишите рапорт. Напишите, что вы сгоряча наговорили лишнего, что ничего такого не было… Поймите, ведь он хороший солдат, прошел всю войну. Это же счастье. Ему жить да жить, а вы… вы же ему ломаете хребет.
Ф е д о р о в с к и й. Извините, товарищ старший лейтенант, но…
Т и м о ф е е в. Подождите. Предположим, он вас действительно… ну… обидел. Попробуйте простить. Будьте великодушны!.. Погорячился парень, тем более защищая девушку.
Ф е д о р о в с к и й. Да если бы он с ней просто так — я бы тьфу, давно наплевал. Ну сунули бы ему пару суток губы, и порядок. А он вот именно, темнит, на человека кидается… как вы говорите, «защищает девушку». Тоже мне «девушка» — сучка немецкая. Мало они наших людей поубивали!
Т и м о ф е е в. При чем здесь она? Что вы плетете?
Ф е д о р о в с к и й. Все они одинаковые!.. А у этого сержанта родителей тоже немцы убили, а он?.. Вместо того чтобы их ненавидеть всю жизнь, сразу спутался с первой же немкой, да еще и защищает ее, и от кого?.. От меня, от своего!.. Да ему за одно это!..
Т и м о ф е е в. А может быть, они поняли что-то такое, что очень важно понять после войны.
Ф е д о р о в с к и й. Конечно, они все поняли, а я ничего не понял. И вообще, товарищ старший лейтенант, вы получше меня знаете нашего товарища командующего. Если я подам рапорт, что все наврал, — да что же он со мной сделает! Да он в два счета снимет с меня погоны… Вместе со штанами. А я эти звездочки (он постучал по своему погону), между прочим, тоже не в дровах нашел!
Т и м о ф е е в. Решается судьба человека, а вы ёрничаете. Вы понимаете, что приказания командующего выполняются быстро, очень быстро.
Ф е д о р о в с к и й. Еще бы.
Т и м о ф е е в. Не дай бог, найдется какая-нибудь формальная душа, и тогда по вашему докладу парня может постичь любая мера наказания, даже самая высшая… вы понимаете это?
Ф е д о р о в с к и й. Мое дело доложить, товарищ старший лейтенант. Меня просили — я доложил. А уж решать — это дело начальства. Мы люди маленькие.
Т и м о ф е е в. И маленькие люди, оказывается, могут делать большие гадости.
Ф е д о р о в с к и й (с обидой). Вы, конечно, старше по званию…
Т и м о ф е е в. Я просто по-человечески старше вас и видел многое. Поверьте, за любую несправедливость рано или поздно… рано или поздно приходится рассчитываться сполна. Да. Сполна.
Ф е д о р о в с к и й. Простите, товарищ старший лейтенант, но я не верю в предсказания. Мое будущее — в моих руках.
Т и м о ф е е в. Совершенно точно изволили сказать. И чем чище руки, тем лучше будущее. И наоборот.
Пауза.
Значит, вы не будете писать рапорт?
Ф е д о р о в с к и й. Нет, не буду, товарищ старший лейтенант.
Т и м о ф е е в (долго смотрит на него, потом подходит почти вплотную). Послушайте, Федоровский, а если я вас сейчас ударю по лицу, вы мне ответите?
Ф е д о р о в с к и й (вытянулся, побледнел). Нет, не отвечу, товарищ старший лейтенант!..
Т и м о ф е е в. Донесете на меня? Мы ведь тоже одни, без свидетелей.
Ф е д о р о в с к и й. Нет, не донесу.
Т и м о ф е е в. Почему?
Ф е д о р о в с к и й. А потому что, как говорят бильярдные маркеры, «игра не равна».
Т и м о ф е е в. Да, эти правила вы хорошо усвоили. Интересно, чем вы занимались до войны?
Ф е д о р о в с к и й. Работал на разных должностях… но зарабатывал хорошо.
Т и м о ф е е в. А я был учителем и зарабатывал плохо.
Федоровский молчит.
Вы знаете, что делали когда-то военные, если их ударяли по лицу, а они не могли ответить?
Ф е д о р о в с к и й. Нет, не знаю.
Т и м о ф е е в. Стрелялись.
Ф е д о р о в с к и й. Я не застрелюсь, товарищ старший лейтенант.
Т и м о ф е е в. Вы не застрелитесь Это уж точно.
Ф е д о р о в с к и й. Нет, не застрелюсь.
Т и м о ф е е в. Да-а… большое вы дерьмо, товарищ Федоровский, а я все пытаюсь достучаться к вам в душу…
Вбегает д е ж у р н ы й.
Д е ж у р н ы й. Товарищ старший лейтенант, здесь товарищ полковник… Сюда идут.
Т и м о ф е е в. Ясно. Идите.
Дежурный исчезает.
Быстро входит п о л к о в н и к Л у к ь я н о в.
Товарищ полковник…
Л у к ь я н о в. Вольно!
Ф е д о р о в с к и й. Товарищ полковник, разрешите доложить, санпропускник по вашему приказанию…
Л у к ь я н о в. Отставить. Я знаю. (Тимофееву.) Как насчет сержанта Бородина? Все выяснили?
Т и м о ф е е в (невесело усмехнулся). Больше того, товарищ полковник. О проступке сержанта как о ЧП доложено командующему, и он приказал немедленно доставить материал в прокуратуру.
Л у к ь я н о в (изумленно). Вы?! Доложили?
Тимофеев молчит, и Лукьянов поворачивается к Федоровскому.
Ф е д о р о в с к и й. О чрезвычайном происшествии доложил я.
Л у к ь я н о в (стиснув зубы). Понятно. Кто?.. Кто вам разрешил объявить ЧП?
Ф е д о р о в с к и й. Товарищ полковник, я полагал…
Л у к ь я н о в. Молчите… Да… Это моя вина. Советская комендатура здесь, сейчас… это святая святых нашей армии. Такого, как вы, тут нельзя было держать. (Строго.) Лейтенант Федоровский!..
Ф е д о р о в с к и й (вытягивается). Слушаю, товарищ полковник.
Л у к ь я н о в. Идите и немедленно сдайте все дела младшему лейтенанту Беляеву.
Ф е д о р о в с к и й. Товарищ полковник…
Л у к ь я н о в. Идите!