На пороге трона — страница 122 из 125

Не сводя своего печального взора со стоявшей возле него великой княгини, граф заговорил таким громким голосом, что его мог слышать весь затаивший дыхание двор:

   — Я имею несчастье в последний раз стоять пред вашим императорским величеством в качестве посла моего государя, так как мой повелитель король признал за благо отозвать меня, и я прошу ваше императорское величество всемилостивейше удостоить меня аудиенции, чтобы я мог вручить вам свою отзывную грамоту.

Екатерина Алексеевна смотрела на графа широко раскрытыми глазами; одно мгновение казалось, что она не может более владеть собою, но сильным напряжением воли она оправилась и кружевом веера смахнула набежавшую слезу.

Великий князь, иронически улыбаясь, потирал себе руки.

   — Мой канцлер, граф Воронцов, — с резкой холодностью ответила Елизавета Петровна, — назначит вам час, когда завтра вы передадите грамоту короля, моего высокого союзника и друга; к тому же времени он представит вам паспорта, которые понадобятся вам при вашем возвращении на родину.

Затем государыня обратилась к графу Эстергази, с которым заговорила особенно дружелюбно.

Граф Понятовский подошёл к великой княгине, пламенно поцеловал руку, протянутую ею, и с его губ, как лёгкое дуновение, понятное лишь ей, сорвались слова:

   — Прощай, счастье и радость моей жизни!..

Екатерина Алексеевна стояла, гордо выпрямившись; почти вызывающим взором обвела она вокруг и громко сказала:

   — Прощайте, граф Понятовский!.. Никогда не забывайте своего друга, которого вы оставляете здесь.

Она ещё раз искренне пожала руку графа, и он колеблющейся походкой вернулся в ряды дипломатов.

Всё общество затаило дыхание и всё боязливее и боязливее прислушивалось к происходившему; внезапное отозвание графа Понятовского и холодный отпуск его императрицей не были ещё так поразительно изумительны, как её слова, которыми она укатала на Воронцова как на канцлера и которыми последнему было поручено представление графа Понятовского при era прощальной аудиенции. Это не могло быть ошибкой, не могло быть случайностью, и каждый в трепетном ожидании задавал себе вопрос, что могло произойти и послужило поводом к этому; очевидно, в империи произошло нечто чрезвычайно важное, если таким образом вице-канцлеру вверяли полномочия всесильного Бестужева. Но неожиданности и напряжению суждено было принять ещё большие размеры; когда государыня императрица, после нескольких беглых фраз, уже намеревалась идти дальше, граф Эстергази отступил на шаг и громко и твёрдо сказал:

— Мне, как и моим коллегам, уже давно не дозволялось видеть и говорить с вашим императорским величеством; поэтому хотя, быть может, я и вызову недовольство вашего императорского величества, избрав ненадлежащий час и неподходящее место для своего сообщения, но я вынужден заявить здесь о том, что быстрое и поразительное отступление армии фельдмаршала Апраксина, а тем более ещё уклончивая выжидательность канцлера вашего императорского величества, которую он противопоставил всем представлениям, исходившим от представителей союзных России государств, вызвали у моей всемилостивейшей повелительницы серьёзное изумление и даже недоверие. Императрица и королева, моя высокая повелительница, далека от того, чтобы как бы то ни было связывать с особою вашего императорского величества то недоверие, от которого она никак не может избавиться, более того — она убеждена, что лишь нездоровье вашего императорского величества является причиною столь странного и малопонятного образа действий фельдмаршала и канцлера вашего императорского величества. Но чтобы исключить на будущее время всякие недоразумения и всякое недоверие и предотвратить всякое омрачение высокоценных для императрицы-королевы союзнических отношений с вашим императорским величеством, я получил от своей всемилостивейшей повелительницы определённое приказание все предназначаемые для правительства вашего императорского величества сообщения направлять впредь не графу Бестужеву, а вице-канцлеру графу Воронцову.

Весь двор был поражён изумлением: всё происшедшее, свидетелем чего он здесь был, являлось таким неслыханным фактом, что почти с уверенностью можно было ожидать взрыва гнева государыни императрицы.

Маркиз де Лопиталь встал рядом с Эстергази и сказал:

   — Я тоже получил повеление от своего всемилостивейшего повелителя дать вашему императорскому величеству те же самые объяснения, которые только что имел честь передать посол императрицы австрийской.

Наступила такая тишина, что даже в самых отдалённых залах слышно было дыхание присутствовавших.

Елизавета Петровна склонила голову и сказала:

   — Ваши заявления излишни, так как я назначила графа Воронцова канцлером своей империи вместо графа Бестужева, и меня радует то, что этот мой выбор встретит доверие ваших государей, моих высоких союзников.

Присутствовавшие не могли более удержаться от возгласов удивления. Итак, невозможное совершилось: Бестужев, против положения которого все атаки, все интриги до сих пор были безрезультатны, пал; путь, по которому нужно было идти, чтобы оставаться под солнечными лучами власти, лежал теперь чистым и открытым. Несмотря на присутствие императрицы, придворные стали тесниться вокруг графа Воронцова, чтобы принести ему свои пожелания счастья и уверения в преданности, которые последний с застенчивой и боязливой сдержанностью старался отклонить от себя.

В этот момент из входных дверей показался граф Александр Шувалов и поспешными шагами направился через зал к императрице, выжидательным взором смотревшей ему навстречу.

   — Имею честь доложить вашему императорскому величеству, — сказал великий инквизитор, причём нервные судороги сильнее, чем когда-либо, обезобразили его лицо, — что граф Бестужев, согласно высочайшему приказу вашего императорского величества, арестован; два батальона гренадер охраняют его дом и не допускают никого ни выйти из дома, ни войти внутрь его.

Прежде чем императрица успела что-либо ответить, со стороны входных дверей раздалось звяканье шпор. Волны неожиданностей вздымались уже столь высоко, что казалось едва ли возможным их увеличение, но тем не менее среди всполошённого общества тотчас наступила глубочайшая тишина, когда к окружающим императрицу лицам приблизился майор Пассек в покрытом пылью мундире. В руках у него был запечатанный конверт. Он отдал честь по-военному и сказал, причём ни одна черта не дрогнула на его мрачном лице:

   — Ваше императорское величество! Вы изволили дать мне приказ привезти сюда фельдмаршала Апраксина; я не мог вполне исполнить этот приказ, так как, когда я прибыл с ним в Тригорскос, где он, но повелению вашего императорского величества, переданному мне вашим адъютантом, должен был остаться, с фельдмаршалом сделался удар и он внезапно скончался.

   — Он ослушался моего повеления, — сурово и мрачно сказала Елизавета Петровна, — причём не использовал своей победы и запятнал честь русских знамён своим ничем не объяснимым отступлением; он стоит пред вечным Судией, и это — счастье для него, так как Господь в Своём неисчерпаемом милосердии, может быть, будет мягче карать, чем то позволил бы мне долг перед моими империей и армией. Я передала графу Фермору командование армией, и он сегодня же отправится к ней и снова исправит то, что потеряно по вине Апраксина... Да смилуется Господь над душою усопшего!..

Елизавета Петровна сложила руки, и её губы прошептали краткую, тихую молитву.

Все присутствовавшие были глубоко потрясены; каждый чувствовал, что произошли громадные перемены в общем положении.

   — Ваше императорское величество! — сказал майор Пассек. — Вы изволили приказать мне передать вам бумаги и корреспонденцию фельдмаршала Апраксина... Вот они.

С этими словами он передал императрице запечатанный пакет, который нёс под мышкой.

   — Вы, как и всегда, отлично исполнили свою обязанность, — сказала Елизавета Петровна, взяв у него бумаги и окинув блестящим взором великого князя. — Вы приобрели себе новое право на мою благодарность, с чем все, конечно, согласны; вы любите свою родину и способствуете мне поддержать и приумножить её величие и славу... Я полагаю, вы будете довольны, господа, — продолжала она, обращаясь к графу Эстергази и маркизу де Лопиталю, — имея возможность известить своих повелителей, что все причины недоверия, возникшего было между мною и моими высокими союзниками, исчезли.

Оба дипломата молча поклонились; даже и они были так взволнованы неожиданными, потрясающими известиями, только что дошедшими до них, что ничего не ответили на слова императрицы.

Елизавета Петровна бросила взор на бумаги, которые держала в руках, и сказала:

— Известия, которые только что получены мною и которые не должны более быть тайною ни для кого, требуют нескольких минут обсуждения, чтобы, судя по ним, дать мои повеления. Пусть все спокойно останутся здесь; я не желаю, чтобы было заметно моё отсутствие. Пусть бал начнётся и спокойно идёт своим чередом, пока я снова не возвращусь сюда.

Обер-камергер сделал знак, музыка заиграла, пары приступили к танцам; между тем императрица, снова указав, чтобы никто не следовал за ней, проследовала в свои покои.

LIII


Пассек с военной выправкой подошёл к великой княгине и едва слышно, так чтобы никто из окружающих не мог разобрать его слова, произнёс:

   — Вы можете быть спокойны, ваше императорское высочество, я поклялся вам в своей преданности и вечно буду держать своё слово... В руках государыни императрицы не находится ничего опасного для вашего императорского высочества.

Екатерина Алексеевна, бледная и потрясённая мрачным отчаянием, взглянула на Пассека широко раскрытыми глазами; её взор засиял, в нём снова засветились отвага и решимость.

   — Я очень благодарна вам, — так же тихо ответила она, — настанет время, когда я буду в состоянии вознаградить вашу верность.

Твёрдыми шагами, гордо и уверенно направилась она через зал к дверя