На пути к плахе — страница 38 из 51

– Да, дочь, только она не продается! – холодно ответил старый шотландец.

– Ого, земляк! – смеясь воскликнул Пельдрам. – Она не продается – это так, но выдается замуж; ведь каждая девушка должна выйти замуж, если это окажется для нее возможным; но не корчите гримасы от шутки, которою не хотели вас обидеть, но которая тем не менее могла бы окончиться серьезным делом!

Надо сказать, что Пельдрам все еще оставался холостым.

– Вы хотели выбрать оружие, сэр? – произнес Оллан, обрезывая разговор на тему о дочери.

– Да, ваше оружие мне нравится.

– Хорошо! Выберите себе три предмета из моей лавки – какие угодно. Денег с вас я не возьму. Ваше оружие – порука моей безопасности.

– Вы щедры, земляк! – обидчиво воскликнул Пельдрам.

– А вы начинаете издалека, как истый шотландец!

– Ого, мастер Оллан!

– Да, да, сэр! Вам не нужно оружия, не нужно моей дочери, а нужно что-то другое. Что именно?

Пельдрам рассердился еще более.

– Вы, кажется, собираетесь поменяться со мной ролями! – раздраженно воскликнул он. – Спрашивать – мое дело.

– Так спрашивайте!

– У вас живет иностранец?

– Да.

– Шотландец?

– Да, наш с вами земляк.

– Что это за человек?

– Тихий, порядочный, прилежный юноша, кузнец по профессии, желающий усовершенствоваться в ремесле. Ну, он и совершенствуется – ручаюсь вам!

– Я верю вам. Но мне выставили этого субъекта в подозрительном свете.

– И я тоже верю вам в этом, но могу дать вам ключ к этому. Дику Маттерну, моему управляющему, приглянулись Вилли и мое дело; он как будто боится приезжего юноши, уже предостерегал меня от него и хотел бы, чтобы его убрали. Вот он-то и указал вам на него. Разве не так, сэр? Мы, шотландцы, умеем видеть насквозь.

Старик улыбнулся. Пельдрам покраснел и пробормотал:

– Так-то оно так, но я обещал не выдавать доносчика.

– Этого и не нужно! Я и без того знаю, где зарыта собака. Но дальше что?

– Я хотел бы поговорить с этим человеком.

– Ладно!

Старик крикнул Вилли и, когда она пришла, приказал ей попросить Киприана пожаловать в лавку.

– Так, значит, ее зовут Вилли? – пробормотал Пельдрам, бросая девушке вслед многозначительный взгляд.

Появился Киприан; мастер познакомил его с особой и желаниями полицейского.

Надо предполагать, что при этой неожиданной встрече сердце молодого человека забилось несколько быстрее обычного, но он хорошо владел собой, с холодной вежливостью поздоровался с полицейским и выказал полную готовность дать требуемые сведения.

Пельдрам предложил ему ряд вопросов, на которые немедленно последовали вполне удовлетворительные ответы.

– В общих чертах мастер уже ответил за вас, – сказал наконец Пельдрам. – Извините, что я задерживаю вас, но мне пришло в голову, что как раз теперь в Лондоне находится шотландский лэрд, который удостаивает меня своей дружбой. Это – сэр Эдуард Мак-Лин. Вы знаете его?

– Я слышал о нем, – ответил Киприан. – Это имя известно мне еще издавна и пользуется большим почетом у нас на родине.

– Хотите познакомиться с этим господином?

– Мне было бы очень приятно, но, конечно, лишь в том случае, если бы он пожелал видеть меня.

– Он – очень добрый господин и совсем не гордый; я спрошу его, – предложил Пельдрам.

– Очень благодарен вам, сэр; быть может, я мог бы в его свите отправиться на родину?

– И там, на родине, быть его придворным кузнецом? – заметил Пельдрам с улыбкой. – Зайдите ко мне на этих днях!

– Не замедлю явиться.

Пельдрам все еще не уходил, хотя продолжать разговор при таких односложных ответах было затруднительно. Последний вопрос он предложил, казалось, лишь для того, чтобы затянуть разговор и остаться по возможности дольше. Впрочем, возможно, что его привлекало добродушие Киприана и ему было приятно играть роль покровителя, упоминая о своих влиятельных знакомых.

Наконец он понял, что пора удалиться.

– И вас, мастер, я также представлю лэрду, – сказал он Оллану. – Кланяйтесь от меня жене и дочери! Прощайте, сэр, не забывайте меня!

Пельдрам ушел.

Оллан посоветовал Киприану не упускать случая познакомиться с таким влиятельным господином, а затем отправился в мастерскую.

Дик Маттерн поглядел на входящего мастера искоса; очевидно, он знал или догадывался, зачем того позвали в лавку. Но Оллан не обратил на него внимания и молча принялся за свою работу. Лишь спустя почти час старый шотландец подошел к Дику и спросил, указывая на лежавший пред тем предмет:

– Готово, Дик?

– Скоро будет готово, мастер! – ответил Маттерн.

– Поспешите!

Коша Дик окончил свою работу, он снес ее мастеру.

– Хорошо! – сказал тот.

Это происходило в предобеденное время. Когда настал час обеда, по обыкновению собралась вся семья; старик казался молчаливее обыкновенного. Когда же встали из-за стола и Дик вышел из комнаты, мастер пошел за ним вслед.

Увидев на дворе двух рабочих с вещами управляющего, он посмотрел на это с удивлением и спросил:

– Скажите, куда вы?

– Мастер, я не знаю… разве… почему же… – забормотал Дик.

– Отправляйте ваши вещи куда хотите, – произнес Оллан строгим тоном, – и сами отправляйтесь куда знаете!

Мастер вернулся обратно в дом, а управляющий, постояв некоторое время в раздумье, распорядился, куда отправить вещи, и сам последовал за рабочими, бросив негодующий взгляд на дом, так неожиданно закрывшийся пред ним.

После ухода Дика Оллан имел продолжительный разговор с женой и дочерью, по окончании которого Вилли вышла с заплаканными глазами. Тотчас после этого старый шотландец секретно побеседовал с Киприаном, в результате чего последний явился заместителем ушедшего Дика, причем, однако, он был лишен права входить в жилые комнаты и лавку Оллана, а также пользоваться у него столом.

После этого разговора Киприан впал в раздумье и казался обеспокоенным. Быть может, мастер открыл ему виды, совпадавшие с его собственными склонностями? Но ведь в таком случае он должен был бы проклинать истинную цель своего появления в Лондоне. Впрочем, быть может, мастер говорил с ним, имея в виду именно эту цель, и разуверил его в возможности какой-либо надежды на удачный исход; ведь, как известно читателю, Оллан был чрезвычайно прозорливым человеком.

Киприан поспешил сообщить Эдуарду о намерениях Пельдрама, а так как они представляли слишком много выгод, чтобы от них можно было уклониться, то он отправился к Пельдраму.

Директор полиции Валингэма принял молодого человека чрезвычайно любезно и сообщил ему, что лэрд выразил согласие познакомиться с ним. Но, раньше чем повести Киприана к Мак-Лину, Пельдрам решил объяснить ему, на каком основании он так быстро вошел с ним в дружеские отношения.

– Мистер Оллан прогнал Дика, – начал он смеясь, – это хорошо! Он, по-видимому, шпионил за вами и доносил мне обо всем, что вы делали. Вы, оказывается, уже были в доме лэрда?

– Да, сэр, вчера и позавчера, – ответил Киприан. – После вашего любезного предложения я хотел собрать некоторые сведения о лэрде.

– А раньше вы не бывали там?

– Однажды я встретил своего земляка и проводил его до дому; когда вчера я отправился разыскивать дом лэрда, оказалось, что это – тот самый дом, где я уже бывал.

– Вы – любитель лошадей?

– Да, конечно; ведь это входит в круг моих занятий.

– А экипажи также интересуют вас?

– Конечно!

– А корабли?

– В этом деле требуется слишком много кузнечной работы, – смеясь заметил Киприан.

– Впрочем, это не касается меня. А все же остерегайтесь Дика!

– У меня нет оснований бояться его, – спокойно заметил Киприан.

– Тем лучше. Послушайте, я обратил внимание на Вилли Оллан.

– На Вилли? – переспросил Киприан подавленным голосом.

– Да! А Дик, который также интересуется ею, полагает, что и вы страдаете тем же недугом.

– Вилли – красивая девушка.

– А вы уклоняетесь от ответа.

– Нисколько! Вилли нравится мне, но…

– В чем же состоит это «но»?

– Я – чужестранец, спешу вернуться на родину, принадлежу к другому вероисповеданию, – словом, как ни мила мне Вилли, но слишком много препятствий существует для того, чтобы я мог мечтать о браке с нею. Я думаю только о том, как бы скорее выкинуть ее из головы.

– Это вы хорошо делаете! Вы – рассудительный человек, как я вижу. Я буду часто навещать вас и, прошу вас, не препятствуйте этому.

– Конечно, нет! – ответил Киприан.

Говорил ли молодой человек искренне – неизвестно; быть может, да. Во всяком случае, он скорее готов был уступить любимую девушку почтенному Пельдраму, чем ветреному Дику, которого ненавидел по весьма понятным причинам, так как его соперничество с Пельдрамом могло свободно обойтись без личной ненависти.

Пельдрам и Киприан отправились к лэрду Мак-Лину.

Эдуард принял обоих, как подобало благородному господину. После краткого приема Киприан удалился, а Пельдрам остался. Это знакомство доставило Киприану возможность являться к лэрду во всякое время совершенно свободно, а лэрд и Пельдрам, в свою очередь, появлялись часто в доме старика Оллана.

Эдуард делал заказы оружейному мастеру, Пельдрам же посещал Киприана, а попутно, конечно, и старого шотландца, главным же образом его жену и дочь и снискал себе расположение у них, так как умел быть очень любезным, если хотел.

При таких обстоятельствах протекло время до конца января.

Однажды Эдуард зашел к Оллану, купил у него какое-то оружие и попросил прислать ему на дом с мастеровым. Послан был Киприан.

Когда он появился у приятеля, тот встретил его следующими словами:

– Ну, Киприан, мы уже близки к цели. Виды на благополучное окончание дела Марии Стюарт утрачены, мы должны приступить к выполнению своего плана.

Киприан молчал.

– Я завтра уезжаю! – продолжал Эдуард. – Все ли готово у тебя?

– Да, остается только выполнить!

– Мне было бы приятнее иметь тебя при себе, но ты здесь нужнее. Держи наготове корабль, два экипажа, лошадей и, конечно, какое-либо хорошее убежище; дня через три-четыре можешь ждать чего-нибудь. Моя квартира остается в твоем распоряжении под тем предлогом, что ты займешься укладкой и отправкой моих вещей.