На расстоянии одного воспоминания (СИ) — страница 31 из 63

Затем Хлоя подняла свою голову с моей груди и, всматриваясь куда-то в темноту, едва слышно сказала:

— Она вообще мало чего помнит, после того как ночевала у Курта. Сказала, что всё было как в тумане, будто это не с ней происходило. Словно другой человек проживал эти дни за неё. Как такое возможно, Ной?

Поражённый словами Хлои, я не знал, что на это ей сказать. Я действительно не находил ответов. Именно поэтому мне и нужно во что бы то ни стало помочь Лили, пока другой человек не начал проживать жизнь моей сестры.

— Я не знаю, Хло, — сказал я, поглаживая её волосы. — Но я завтра же найду специалистов, которые помогут нам разобраться с этими вопросами.

Эмоционально измотанные, мы провалились в сон. Следующий день обещал быть не менее напряжённым, поэтому нам необходимо было набраться сил перед принятием столь важных решений.

Проснувшись с утра от резкого грохота, я обнаружил, что в комнате находился один, постель давно остыла на половине Хлои. Посмотрев в окно, я был удивлён увидеть чёрные тучи, которые полностью окутали небо. Капли дождя глухим звуком напористо барабанили по стеклу, вспышки молнии ослепляли меня, они вспыхивали непрерывно, одна за другой, а раскат грома, если бы я не был уверен, что это гром, был похож на долгоиграющую канонаду. Ненавижу дождь. Всё самое плохое происходило именно в грозу.

Надев пижамные штаны, я был готов пойти на поиски Хло, как вдруг услышал трель телефонного звонка. Кто бы это ни был, но звонил этот человек со скрытого номера. Я долго раздумывал, стоит ли отвечать, но затем решил, что это мог быть звонок из больницы, так как доктор предупреждал, что если они найдут какие-либо отклонения в анализах Лили, то незамедлительно со мной свяжутся.

— Слушаю вас!

С другого конца послышался знакомый голос не совсем приятного мне человека.

— Мистер Паттерсон, — было слышно, как он улыбался, — я звоню вам с целью узнать, как ваши дела и как поживает ваша сестра.

— Превосходно, мистер Хитклиффор, — рявкнул я в трубку.

— И вы мне ничего не хотите рассказать?

— Всё потому, что не происходило ничего, о чём стоило бы вам рассказывать, — уверенно сказал я, стараясь не выдать себя своим голосом.

— Хм. Странно, — он некоторое время выжидал, скорее всего, думая, что я изменю своё решение и в конечном счёте всё расскажу ему. — Ко мне поступила кое-какая информация по поводу вашей сестры.

Чёрт! Вашу мамашу! Откуда ему может быть известно о случившемся? Может, это просто такая уловка.

— Не понимаю, о чём вы.

— Всё вы понимаете, Ной. Или вы действительно думали, что до нас не доходят новости об интересующих нас пациентах, которым требуется квалифицированная помощь? Как давно у неё галлюцинации?

— Вы что, снова следили за нами? — повысил я свой голос.

— Мне это не требуется, всё приходит мне на почту. Медицинские учреждения и полицейские участки сотрудничают с нами, они отчитываются перед нами за состояние пациентов, которые находятся в наших списках. Сегодня ранним утром мне пришли анализы и отчет по вашей сестре.

— И что вы хотите этим сказать? — не веря своим ушам, злобно спросил я.

— Завтра я вынужден приехать за вашей сестрой, мы отвезём её в нашу клинику на обследование. И я уверяю вас, мы отпустим её в этот же день, если всё будет хорошо. Нам незачем понапрасну держать здоровых людей в клинике.

— Я обязательно должен ехать именно к вам? Я разве не могу выбрать других специалистов?

— Конечно же, можете, мистер Паттерсон, но, боюсь, пока вы будете заниматься поисками нужного вам специалиста, вы растеряете всё её драгоценное время. С историей Лили я уже в полной мере ознакомлен. И готов сразу же приступить к работе. Но в любом случае решать вам.

Хорошо, если я сегодня не найду хорошего доктора для Лили, я приму предложение Хитклиффора.

— Я подумаю и дам вам знать своё окончательное решение сегодня вечером! — резко ответил я и сбросил вызов.

Я незамедлительно побежал вниз, увидев всё ещё сонную и умиротворённую Хлою, готовящую завтрак и что-то бормочущую себе под нос, я немного успокоился. С минуту понаблюдав за ней, такой манящей и привлекательной, и то, как она изящно двигалась в своих коротких шортиках, с неё смело можно было писать картины, даже её торчащие в разные стороны волосы ничуть не омрачали этот прекрасный вид.

— Что ты там бубнишь? — с широкой улыбкой на лице, облокотившись на кухонный стол, спросил я.

— Ох, — вздрогнула она. — Ты напугал меня! Я готовлю нам завтрак, — указала она на уже почти готовый омлет в духовке, судя по запаху. — И потому как я думала, что нахожусь здесь одна, — обвела она руками кухню, — то я решила немного себя поразвлечь.

— Так ты пела у меня на кухне? — подошёл я к ней сзади и расставил свои руки по обе стороны, прижимая её бёдрами к барной стойке.

— Эм. Немного, ничего серьёзного, я не хотела бы, чтобы ты это увидел, — сказала она, покрываясь гусиной кожей от моего дыхания.

— Обожаю, когда от меня у тебя бегут мурашки, — сказал я, легонько обдувая её шею. — Жаль, что в доме мы не одни, я бы проверил на прочность эту стойку.

— Господи, Ной, — смущённо ответила она. — Когда ты успел стать таким пошляком?

— Чем дальше мы продвигаемся в наших отношениях, — поцеловал я её в плечо, — тем безудержней становится моя фантазия.

— Так, стоп! — убрала она мои руки, выбираясь тем самым из плена. — Ты сейчас же сядешь и перестанешь испытывать на мне эти свои штучки, — пыталась сказать она серьёзно, но едва могла сдерживать улыбку.

— Как скажешь, — отступил я, присаживаясь на стул и наигранно надувая губы. — Я пока приторможу. Но когда-нибудь мы её проверим!

В этот момент на кухню зашёл Курт. Широко зевая, он открыл холодильник, как у себя дома, и достал оттуда пакет молока.

— Кофе кто-нибудь будет в этом мрачном доме? — спросил он. — Погода ужасная, такое ощущение, что я внезапно проснулся во время боевых действий, и наш дом подвергся обстрелу враждебного клана.

— Давно уже громыхает, — сказала Хлоя, раскладывая омлет по тарелкам. — А от кофе никто не откажется, — затем она посмотрела на меня обеспокоенным взглядом. — Ной, может, проверишь, как там Лили, и позовёшь её, если она уже проснулась?

— Да, к слову о Лили, — сказал я, уставившись в окно. — Если сегодня я не найду подходящего специалиста, то завтра мне придётся отвезти её в клинику к Хитклиффору.

— Ты тоже поедешь с ней? — поинтересовался Курт.

— Конечно. Я не брошу её, — посмотрел я на своего друга. — Побуду в клинике, пока она будет проходить обследование. Эбенезер сказал, что это не займет долгого времени. Всё решится в один день.

— Мне можно поехать с вами? — взволнованно спросила Хлоя.

— Мне бы хотелось, — поджал я губы, — но, я думаю, это не лучшее место. Нам придётся провести там не меньше суток, прежде чем нас отпустят. Я также думаю, что мне тоже не помешает пройти обследование на всякий случай, раз это благотворительность имени доктора Хитклиффора.

— Мы куда-то собираемся ехать? — услышал я встревоженный голос своей сестры.

Я обернулся на звук. Из-за угла выглядывала Лили и смотрела на нас своими бегающими из стороны в сторону глазами. Бледность ещё не успела сойти с её лица, да и вид у неё всё так же был уставший. Я попытался найти в своей голове что-нибудь, что сможет её успокоить.

— Лили, доброе утро, — улыбнулся я ей. — Присаживайся к нам за стол. Ты же будешь кофе?

Она прошла к столу, присела и лишь нерешительно кивнула мне. Поднявшись с места, я налил ей кофе, а Хлоя тем временем поставила перед ней тарелку с омлетом. Ещё немного просидев в безмолвной тишине, она всё-таки решилась заговорить:

— Ты всё же считаешь меня сумасшедшей? — ковыряясь вилкой в тарелке, спросила она.

— Ни в коем случае, Лили! — резко ответил я – Выброси эти мысли из своей головы. Я так же, как и ты, пройду обследование. Нам обоим это не помешает.

Она подняла свои потухшие глаза на меня, и я обратил внимание, как её губы начали дрожать, она вот-вот заплачет. Хлоя, заметив это, быстро поднялась и оказалась возле неё. По-дружески обнимая мою сестру, она сказала:

— Лили, милая, пойми, ты очень нам дорога! Ты мне как сестра, — её глаза уже были на мокром месте. — И прости меня за то, что я в какой-то момент начала пренебрегать нашей дружбой. Я обещаю, что исправлюсь. Но вам нужно будет поехать в клинику. Всего лишь на день, Лили! И тогда-то ты от меня не отделаешься. Ты ещё будешь умолять, чтобы я от тебя отстала, — они обе хихикнули сквозь слезы.

— Хорошо, Хлоя! Договорились, — сказала моя сестра, вытирая слёзы. — Я пройду лечение! Я и сама понимаю, что изменилась. Но после, — она обвела всю нашу компанию пальцем и широко улыбнулась, — я вам всем задницы надеру!

— Жду не дождусь, — фыркнув, сказал Курт.

Глава 11.

Ной.

После завтрака я решил обзвонить все городские клиники в поисках психотерапевта, знающего толк в своём деле. Как оказалось, таких в нашем городе не так уж и много. Обзвонив всех из справочника и не отыскав ни одного свободного доктора, который смог бы нас принять в ближайшие дни, у меня оставалась последняя надежда на мелкую частную клинику, где принимал специалист, который занимался лечением и воздействием на психику человека, и его успешная практика насчитывала уже более тридцати лет. Лишь бы у него оказалось свободное время. Я позвонил и находился на линии в ожидании по меньшей мере минут пять, я уже думал, что мне не ответят.

— Доктор Холл, слушаю вас, — послышался ровный голос мужчины.

— Добрый день, мистер Холл, — прочистил я горло. — Меня зовут Ной Паттерсон. Я хотел бы узнать, можно ли к вам в ближайшее время записаться на обследование и возможное последующее лечение.

— Какого характера?

— Моей сестре требуется помощь. Мы не так давно потеряли родителей. И сейчас это стало проявляться в её поведении.

— Можете описать, как это проявляется?

— Галлюцинации, обморок, неадекватное поведение, — протараторил я.