На суше и на море - 1973 — страница 101 из 135

Гарольд снова взялся за молоток. Но через минуту вздрогнул от крика Алин:

— Они возвращаются!

Болден мгновенно отставил в сторону бутылку, вскочив, побежал к подножию холма и защелкал там зажигалкой. Однако от сырой кучи ему ничего не удалось добиться, кроме тонкой струйки дыма. Высоко над морем жужжал серебристо-белый самолетик, убийственно далекий от Гейзерного рифа и его обитателей.

— Мне нужно дерево! — взвизгнул Болден и бросился к Гарольду, чуть не налетев на него с кулаками. — Ну что мне, ударить тебя, ты, олух? Давай сюда дерево, чертов крохобор!

— Вылейте на вашу кучу виски, она загорится скорее.

— К чертовой матери, мне нужно дерево!

Гарольд неожиданно поднес к носу менеджера его же собственный пистолет. Болден обалдело уставился на него, схватился за пустой карман и все понял.

— Откуда у вас… Бандит, вы обокрали меня!

Опустив плечи, Болден поплелся прочь.

Самолет кружил над морем, как насекомое, которому нет никакого дела до крохотного острова, над которым вился белый дымок. Все это бессмысленно при таком расстоянии.

— Они явно не нас ищут, — сказал Гарольд, обращаясь к Алин. — Иначе бы они не стали все время кружить над открытым морем.

Она, не ответив, устало опустилась в кресло и, сжав губы, продолжала следить за самолетом, описывавшим свои странные круги. На холм поднялся усталый Болден. Теперь они все молчали. Когда наконец самолет развернулся в западном направлении и растворился в белесой синеве, Болден послал ему вслед длиннейшее ругательство, приставил ко рту бутылку и стал пить неравномерными глотками. Тогда Гарольд запер все оставшиеся бутылки в свой чемодан.

Вечером Болден никак не мог найти любимое средство утешения. Изрыгая проклятия, он перерыл все оборудование, запасные инструменты, разбрасывая во все стороны упаковочный материал. Гарольд, предвидевший этот мятеж, не реагировал. Ему наконец-то удалось собрать опору улучшенного типа для своего ветряка и он подумывал попытаться уже сегодня получить ток… Приближалась полночь, когда крылья ветряка наконец начали вращаться. Чтобы остановить их, потребовалось немало усилий.

Гарольд трудился с ожесточением. Он подтащил агрегат к пальме, закрепил его на месте, вбив в землю клинья, натянул сделанный из палаточного брезента приводной ремень и снова дал свободу лопастям. Они тотчас закружились, но лента трансмиссии пробуксовывала на самодельных шкивах, не захватывая их. Генератор не подавал никаких признаков жизни.

Гарольд тихо ругнулся про себя, пот заливал ему глаза.

— Ну? — Алин подошла откуда-то из темноты. — Не желает работать? А как это делают на заводах?

Гарольд махнул безнадежно рукой:

— Ременные трансмиссии давно уже не в моде. Но кое-где применяют воск, чтобы лента не скользила на шкиве.

— То есть, чтобы липла, — Алин кивнула и ушла в темноту.

«Ложись-ка спать, девочка. Ты мне не поможешь. Если только у тебя в багаже не окажется глыбы смолы. Может, попробовать смочить в соке этих дурацких орехов?»

Вернулась Алин с пластиковой банкой в руках.

— Может, подойдет вот это?

— Мед? — Гарольд вытаращил глаза.

— Сахар же клеит. Почему бы нам не попробовать?..

Он схватил банку, отвинтив, понюхал, провел пальцем по желтой стекловидной массе — черт возьми, действительно клеит… Намазал внутреннюю сторону ленты, приторно-сладкий запах щекотал ноздри, и, когда Гарольд снова запустил лопасти, генератор на сей раз начал жужжать.

— Работает, дьявол!

Дрожащими пальцами счастливый конструктор вывернул контрольную лампу, соединил контактный штырь с винтами полюсов. Яркий свет брызнул им в лицо.

— Ты золото! — он обнял Алин. — Теперь мы спасены!

Она холодно скривила губы, но Гарольд не заметил усмешки.

Он уже тянул кабель в палатку, присоединил его, замерил напряжение, потом со вздохом облегчения плюхнулся на табурет возле радиостанции. Сердце его билось где-то возле самой шеи.

Теперь внимание! Все, как прежде, только сейчас ты пошлешь в эфир сигнал бедствия, первый раз в своей жизни. А вот уже и первые сигналы любительских станций раздаются в приемнике. Еще есть люди, которые пока не спят, они услышат меня. Итак, начинаем: даю сигнал — включаю все напряжение — подстраиваю антенну — передатчик действует безукоризненно — готово!

Его кисть начала ритмичный танец на ключе:

— QRRR — QRRR — QRRR DE 1G5AA — 1G5AA. Положение 12 градусов 18 минут южной широты, 46 градусов 25 минут восточной долготы — QRRR…

Алин похлопала его по плечу:

— Ну, как? Ты уже на связи?

Он сбросил ее руку, покачал головой, с ожесточением отстукивая дальше призыв о помощи:

— QRRR DE 1G5AA-1G5AA — Прием!

Вот! Они подхватили и отвечают:

— 105АА. DE. FH8BZ… Прием!

Гарольд рассмеялся, пьяный от счастья, обернулся, хотел кивнуть Алин, но она исчезла куда-то. Ну что ж, теперь все равно. Все в порядке, старушка тянет благодаря ветряку, брезентовой ленте и пчелиному меду — смех! Ты просто чудо-девчонка, Алин!

— «…FH8BZ DE 1G5AA, — передал он. — Помогите — Помогите — Помогите — отрезаны острове Титу-риф — экспедиция в смертельной опасности — наши координаты…)!

Чьи-то пальцы впились ему в шею, и тут же последовал удар по голове. Он, ничего уже не соображая, хватал ртом воздух в испуге, пытался за что-то уцепиться руками, но ему заломили их за спину… Он повернулся и со всего размаха полетел с табуретки лицом в песок.


Когда сознание вновь вернулось к нему, он лежал связанным на походной кровати, не в силах даже подняться. Что произошло?

Он повернул разламывающуюся от боли голову. У передатчика сидел Болден, за ним стояла Алин. Менеджер крутил ручку настройки, что-то отыскивая на шкале.

Чего ради, черт возьми, они его связали? Через несколько часов таможенное судно или патрульный бот возьмет курс с Коморов на Гейзерный риф — зачем же психовать?

Менеджер все еще крутил ручку настройки.

— Что это значит, вы, идиот? — задыхался Гарольд. — Частота налажена, я связался с Коморами.

— Дайте ему разок в челюсть, — сказал Болден, не оборачиваясь.

Алин наклонилась над ним, в ее глазах были радость и триумф, она поводила перед его носом вновь обретенным пистолетом.

— Дельце приняло другой оборот, мсье.

— Чепуха! — он рванулся в своих путах. — Развяжи меня, я вас пальцем не трону. А твою игрушку я бы тебе и так вернул, она мне больше не нужна. Через несколько часов мы уже отплывем на Коморы.

— В Диего-Суарес, — уточнил Болден. — Фирма вовсе не собирается трубить на весь мир о своей неудаче. Ваш идиотский сигнал бедствия вам дорого обойдется, юноша, это открытая работа на конкурентов, как и многое другое за последние дни.

— Не построй я ветряк, вы бы через неделю загнулись от отравления алкоголем. Развяжите меня!

— Вы не в своем уме и не отвечаете за свои поступки, — Болден закурил сигарету. — А остальное определит армейский невропатолог в Диего-Суаресе.

Алин со смешком отвернулась от Гарольда и снова подошла к Болдену.

«1:0 в пользу руководства фирмы. Но я сам виноват. Должен был знать, что после того, как заработает станция, тут же встанет вопрос: что дальше? Робинзоны снова попали под юрисдикцию цивилизации. С Хокансоном у них бы это не вышло. Он не был гак идиотски наивен, как я».

Болден, кажется, нашел ту частоту, что искал. Он настроил передатчик, сжал в свободной руке микрофон и крикнул:

— Внимание дяди Боба! Здесь Бэйкер два, Бэйкер два. Дядя Боб, ответьте, прием.

В динамике зашелестело. Шеф напряженно вслушивался, ждал ответа. Он явно нервничал, что приходилось ждать.

— В бандитском радио, видно, дело идет не так быстро, как у честных любителей? — съязвил Гарольд.

Болден повторил запрос, наконец динамик затрещал еще громче, послышался голос:

— Дядя Боб для Бэйкера. Слышу вас хорошо. Как с погодой? Давно от вас ничего не имею. Прием.

— Температура упала, идет сильный град, — тут же ответил Болден, бросив удовлетворенный взгляд в сторону удивленно вслушивающегося Гарольда. — Ждем бурю, дядя Боб. Срочно нуждаемся в сухой одежде. Прием.

— Коляска уже катится, Бэйкердва. Поставка начнется немедленно. Конец!

— О’кэй, дядя Боб. Пока!

«Противно. Вот откуда у Болдена его знания техники передачи: он занимался шифрованными экономическими радиодонесениями и рекламными диверсиями. Я с первого момента почувствовал, что он двойной. Но последнее слово еще не сказано, сэр. «FH8BZ» поймала мой сигнал, и теперь друзья не спустят с нас глаз. Пока появится ваш дутый дядя Боб, многое может еще произойти. Если бы у меня были свободны руки…» Гарольд закрыл глаза. Снаружи доносился треск неутомимо вращающихся лопастей ветряка, к этому звуку добавлялось тихое жужжание генератора. «Все-таки я сделал его», — сказал он себе, хотя мысль об этом дала ему мало утешения.

Уже совсем рассвело, когда они услыхали шум моторов. Болден порывисто встал и откатил дверь палатки в сторону. Теперь и Гарольду было видно, что с Коморских островов появился самолет, вот он точно вышел на остров и лег в крутой вираж.

Болден оттеснил Алин от двери. — Оставаться здесь! Мы не имеем к нему отношения, это француз.

— Это первый из десяти, — усмехнулся Гарольд. — Я поднял на ноги весь аэропорт на Гран-Коморо.

— Замолчи, ты… — прорычал шеф.

— Дядя Боб может остаться с носом. Если мы им не покажемся, они подумают, что мы обессилели, и сбросят десант.

Дональд Болден поспешил выскочить наружу и нехотя помахал самолету. Машина стала описывать круги низко над островом, потом из нее вывалился ящик с пестрым парашютом и врезался в песок. «Выходите на 28,2 мегагерц», — было написано на нем большими буквами. Болден снова помахал рукой, медленно вернулся в палатку и настроил станцию на требуемую частоту.

— Если он еще вздумает орать, заткните ему глотку, — приказал он Алин. Она взяла платок и встала около Гарольда.