На суше и на море - 1989 — страница 46 из 111

лько сейчас, скользнув взглядом по поверхности моря, Филипп увидел лодку, удалявшуюся от камня.

Тотчас он бросился в воду и поплыл, стараясь развить максимальную скорость. Ему казалось, что лодка совсем близко, и он сразу же догонит ее. Он боролся с водой, преодолевая ее упругое сопротивление, и плыл, ритмично поворачивая голову — хватая ртом воздух и резко выталкивая его в воду.

Инстинктивно он чувствовал, что прошел большое расстояние. Лодка, наверное, должна быть где-то рядом. Задержавшись на мгновение, он поднял голову, но не увидел ничего, кроме обступивших его блестящих колеблющихся волн, вспыхивавших на солнце ослепительными бликами.

Где же лодка? В растерянности он обернулся назад, пытаясь понять, далеко ли отплыл от камня. Но камень исчез — там, куда он смотрел, тоже не было ничего, кроме низких пологих волн; они бежали на него одна за другой, переливаясь тусклыми зеленоватыми отсветами. «Камень… Теперь я не найду его, — с ужасом подумал Филипп, — а до берега не доплыть».

Забыв о лодке, он повернул обратно, задыхаясь от волнения и страха. Но куда он плывет?.. Филипп остановился и, сделав резкий толчок, выпрыгнул из воды. Он на мгновение увидел камень — или ему показалось, что он увидел его, — на расстоянии добрых ста метров. Он быстро поплыл, но вскоре, боясь потерять направление, снова посмотрел вперед. Да, это камень. Но как медленно он к нему приближается! Он плыл слишком быстро и выдохся, не рассчитав силы… Сейчас он думал только о камне, о твердом камне, на который он мог опереться.

Вот наконец он совсем рядом. Теперь, подняв голову, Филипп отчетливо видел его темную поверхность, выступавшую над катившимися волнами. Набрав в легкие воздуха, он погрузил лицо в воду и сделал несколько сильных рывков. Еще… еще один взмах. Задыхаясь и дрожа от напряжения, Филипп схватился за шершавый выступ и медленно вылез из воды.

Успокоившись, он поднялся на ноги и снова увидел лодку. С чувством безнадежности он смотрел, как она, уменьшаясь, уплывала все дальше и дальше. Он, конечно, никогда не догнал бы ее — легкую алюминиевую скорлупку, которую ветер быстро относил к берегу. Вот она скрылась среди волн, потом появилась снова, блеснув на солнце, словно спина дельфина, и, наконец, исчезла совсем, потерявшись на переливавшейся миллионами бликов поверхности моря.

Филипп опустился на камень. Как это могло случиться? Том, это Том не сказал ему, что карабин не пристегнут к лодке. А собственно, почему он должен был это сказать? Может быть, он тоже не знал, что карабин отстегнут от кольца. Виноват, конечно, он сам. Он взял лодку у Тома и не осмотрел ее, не проверил, все ли в порядке. Веревка с привязанным к ней якорем лежала на носу, беспорядочно свернутая, и он не обратил на нее никакого внимания. Они тогда перешучивались с Томом, болтали о разных пустяках. Вот так это и получается… Сколько раз Леже, начальник экспедиции, старый, много повидавший на своем веку ученый, говорил ему, что перед каждым выходом в море нужно просмотреть все, проверить каждую мелочь. И никогда не пользоваться незнакомыми, случайными вещами. Банальные истины, но Леже был прав, повторяя их ему снова и снова. Он, Филипп, никогда не отличался аккуратностью.

Что ж, это послужит ему хорошим уроком. Сейчас отсюда не выберешься. И никто не хватится его, решат, что он опять остался в домике, у дяди Уильяма, а катер пойдет только утром. Утром… Филипп похолодел. А прилив? Ведь вечером начнется прилив, и камень уйдет под воду. Он вскочил, напряженно, до боли в глазах, всматриваясь в далекую линию берега. Он видел нагромождение черных скал, протянувшихся над сверкающей поверхностью моря. Временами в переливах и мерцании света ему казалось, что там движутся человеческие фигуры, и он готов был замахать руками, закричать, позвать их, но тут же ловил себя на мысли, что человек был бы невидим отсюда, с расстояния нескольких километров.

Первые минуты растерянности и страха прошли, и, снова обретя способность к связному мышлению, он отчетливо понял, что ему угрожало. Да, ничего не скажешь — скверная получилась история… До берега не доплыть, это ясно, а во время прилива камень покроется водой. На сколько поднимается здесь уровень океана? В открытом море это, наверное, совсем немного, не больше метра. Но как это будет выглядеть здесь, в изогнувшемся полукружьем заливе? Филипп лихорадочно вспоминал все, что знал о приливах. Сейчас новолуние — сизигий, время максимальной разницы между уровнями воды. Наверное, море поднимется здесь самое малое метра на два с половиной, а то и на три. Отлив начнется утром. Утро… Увидит ли он его?

Усилием воли Филипп отогнал страх. Он должен продержаться на воде — продержаться любым способом. Плыть к берегу нельзя, это слишком далеко, и ночью без лодки он не сумеет выбраться из прибоя — его разобьет о скалы. Нужно стоять на камне до самого последнего момента, всплыть и ждать, когда схлынет вода. Шнур с якорем остался здесь, он привяжет себя, и тогда его не унесет от камня. Ветер сейчас слабый, и море спокойно, может быть, он, экономя силы, сумеет продержаться до утра? Только продержаться, не плыть… Нет, ничего не выйдет из этого. Он не умеет подолгу лежать на воде, да и вряд ли можно пролежать несколько часов.

Филипп тоскливо смотрел на далекий берег, надеясь на случай, на чудо, которое все изменит. Никого… Океан, небо над ним и узкая полоска суши…

Если бы вода принесла какой-нибудь кусок дерева — оторвавшийся от сети поплавок или сломанное весло! Сделать поплавок из фокада? Нет, фокад наверняка бесполезен. Если его перевернуть стеклом вверх и погрузить в воду, то плавать он все равно не будет: вся конструкция намеренно сделана достаточно тяжелой, чтобы во время работы ее не выталкивало из воды. Фокад бесполезен, и думать о нем не нужно. Что еще осталось у него здесь? Трусы, резиновые туфли, легкая куртка, шляпа, темные очки… Потом веревка с якорем и фотоаппарат. Не много… Веревка и якорь могли бы пригодиться ему. Но, привязавшись к камню, он не обретет плавучести. Фотоаппарат: тоже абсолютно никчемная вещь, такая же, как очки. Филипп машинально поднял куртку, которой был накрыт аппарат. И тотчас, вздрогнув, лихорадочно схватил его в руки. Чехол — полиэтиленовый чехол, в который он засунул аппарат вместе с футляром, чтобы уберечь его от брызг соленой воды! Он мгновенно понял, какую ни с чем не сравнимую ценность представлял для него сейчас этот невзрачный смятый кулек. Он надует его и получит отличный поплавок.

С бьющимся сердцем, осторожно, боясь как-нибудь повредить мягкую полупрозрачную пленку, Филипп вытащил из нее аппарат и, расправив чехол, внимательно, сантиметр за сантиметром, осмотрел его поверхность. Кулек был не новый, но целый. Филипп осторожно надул его и, зажав открытый конец, погрузил в воду. Он тотчас обнаружил два маленьких отверстия, вероятно пробитых металлической окантовкой футляра, из которых тянулись цепочки блестящих пузырьков, изгибавшихся в такт движению волн.

Страх пропал. Мысли Филиппа обострились, он действовал теперь быстро и уверенно, ясно представив себе, как сделать и применить поплавок. Вытянув из воды шнур, состоявший из множества отдельных нитей, заключенных в оплетку, он отбил якорем небольшой кусок и разъединил его на отдельные пряди. Оттянув на кульке пробитые места, он крепко перевязал их, осторожно затягивая нить. Теперь дырок не было — Филипп не мог заметить пузырьков, сколько ни вертел мешок под водой. Потом он попытался надуть его так, чтобы в нем удержалось как можно больше воздуха. Получи-лось плохо — ему не удавалось затянуть отверстие мешка, не выпустив воздух наружу. Нет, он все-таки перехитрит его, этот упрямый мешок! Он сначала завяжет его, хорошо, крепко завяжет, а потом надует через одну из дырок, ту, что пробита почти на самом уголке. Надует и затянет нить, не отрывая мешка от губ.

Торопиться не нужно. Прилив начнется не скоро, до захода солнца еще далеко.

Филипп взглянул на море. С чувством, обостренным пережитым волнением, он словно в первый раз увидел его и замер, пораженный неожиданной красотой открывшегося ему мира. Он жадно смотрел на необъятное небо без единого облака, залитое на западе огнем низкого солнца, клонившегося к горизонту, где протянулась узкая полоса берега с темными пятнами скал. За ними, далеко-далеко, поднимались нежные и легкие силуэты гор, словно вырезанные из голубого дымчатого камня.

Он снова принялся за мешок. Собрав аккуратными складками его открытую часть, завязал ее, несколько раз обернув нейлоновой нитью. Образовавшийся на мешке короткий аппендикс был, по-видимому, достаточно надежен: скользкие пряди сдавили полиэтиленовую пленку, не причинив ей вреда. Развязав узел на одной из дыр, Филипп продел уголок в заранее приготовленную петлю и, держа в руках ее концы, начал надувать мешок, упирая его в колени. Почувствовав, как он наполнился, затянул нить, которая, соскользнув, оказалась перед самыми губами.

Кажется, все… Сколько в нем воздуха? Литра четыре, не больше. Четыре килограмма плавучести. Этого, конечно, хватит. Он будет спокойно лежать на воде, опираясь на эти четыре килограмма. Мешок выдержит — он достаточно прочен. Пленка толстая, и порвать ее нелегко. В такие мешки, наполнив их водой, они сажали пойманных морских тварей, когда работали на участках прибрежной полосы, обнажавшихся во время отлива. Мешок он запрячет на грудь, под куртку. Куртка мягкая, на ней нет никаких металлических крючков, а чтобы она не слишком сильно сжимала пленку, он не будет застегивать ее, а свяжет пуговицы нейлоновыми нитями.

Соблюдая тысячи предосторожностей, боясь, что ветер унесет его эфемерное сокровище, Филипп привязал надутый мешок к ручке фокада и занялся якорем. Как закрепить его на камне, чтобы он сидел совершенно надежно? Неглубокая трещина, куда он засадил его, не годилась для этого: якорь не удержался бы в ней при сильном рывке вверх.

Филипп внимательно осмотрел камень. Нет, ни одной подходящей расселины не видно. Он нырнул и, открыв глаза, поплыл под водой, придерживаясь руками за покрытые водорослями выступы. Какой он огромный, этот камень! Настоящая скала. Филипп смотрел на ее расплывающиеся очертания, уходившие в темную бездну. Странно освещено это удивительное царство. У поверхности вода кажется зеленоватой, словно отсвет хризолита, потом наполняется густой синей мглой, а дальше — он это ясно видит — становится черной. Он льется оттуда, из глубины, этот призрачный черный свет.