На улице нашей любви — страница 64 из 65

Брэден улыбнулся, пожирая меня глазами. Я даже вспотела под этим взглядом. Мать твою.

— Классно выглядишь, детка.

Я оглядела свое платье и вздохнула:

— Поверить не могу, что это я. И как тебе удалось меня уговорить?

— Когда мне это нужно, я могу быть чертовски убедителен, — самодовольно изрек Брэден.

— При чем тут твоя долбаная убедительность? То, что я на это решилась… иначе, как чудом, не назовешь. Слушай, я догадалась, зачем ты пришел! Проверить, не удрала ли я через окно?

— Ну уж нет, — состроил гримасу Брэден. — Я верю в тебя, детка. И не сомневаюсь, ты выйдешь отсюда как положено, через дверь.

— Тогда зачем приперся?

— По одной простой причине: не видел тебя несколько дней и жутко соскучился.

— Через полчаса насмотришься вдоволь. Что, подождать не можешь?

— Ну, там вокруг нас будет слишком много людей.

Он сделал ко мне шаг. Этот жадный взгляд был мне хорошо знаком.

О нет! Только не это! Сейчас не время.

— Ничего, подождешь. — Я выставила вперед руку. — Уж если ты втянул меня в эту авантюру… пустив в ход всю свою хваленую убедительность… я хочу выглядеть на все сто. Так что уноси отсюда свою похотливую задницу.

Брэден расплылся в ухмылке, но отступил.

— Будь по-твоему, — фыркнул он. — Сегодня ты босс. Увидимся через полчаса.

— Брэден!

В дверях возникла Элли. На ней было шелковое золотистое платье до полу.

— Жених не должен видеть невесту перед свадьбой. Это плохая примета. Ну-ка убирайся!

Она схватила его за руку и вытолкала в коридор.

— До скорой встречи, детка! — смеясь, выкрикнул он на прощание.

Я покачала головой. Голова слегка кружилась от волнения. Из зеркала на меня смотрела какая-то незнакомая девица в роскошном подвенечном платье цвета слоновой кости.

— Ты готова, Джосс? — спросила Элли, чуть запыхавшаяся после борьбы с Брэденом.

Рядом с ней возникла Райан в точно таком же золотистом платье подружки невесты. На лице играет насмешливая улыбка, на руке — два кольца, бриллиантовое, подаренное Джеймсом в честь помолвки, и золотой ободок обручального. Они поженились восемь месяцев назад.

— Правда, Джосс, долго ты будешь возиться?

Дело происходило в спальне, прежде принадлежавшей Элли. Теперь сюда перебрались мы с Брэденом. Из Виргинии мы привезли кое-какие семейные вещи — мамины драгоценности, плюшевого мишку Бет, несколько фотоальбомов и картин. Все остальное раздали или выбросили. На разбор вещей я потратила два дня и множество нервных клеток, но дело было сделано. После этого я смогла побывать на могилах родителей и Бет, попрощаться с ними. Сказать, что мне было тяжело, значит не сказать ничего. Не обошлось и без приступа удушья. Несколько минут мы с Брэденом сидели на траве, и он пытался привести меня в чувство. А потом я взяла себя в руки и попросила прощения у мамы, папы и Бет за то, что так долго пыталась забыть о них.

Пройдя через все это вместе, мы с Брэденом стали еще ближе. После возращения в Шотландию почти не расставались. Элли с Адамом тоже были неразлучны. Положение, при котором две влюбленные пары живут в одной квартире, порождало множество неудобств, а то, что Элли с Брэденом — брат и сестра, только усугубляло неловкость. Сексом приходилось заниматься по-тихому. В результате Элли переехала к Адаму, а Брэден сдал свою квартиру в аренду и перебрался на Дублинскую улицу.

Год спустя он сделал мне предложение — в память о нашей первой встрече он додумался сделать это в такси, попросив водителя остановиться напротив Брантсфилдской евангелической церкви.

И вот теперь все готово к венчанию. После свадьбы мы с Брэденом полетим на Гавайи, где проведем медовый месяц. А на Дублинскую улицу вернемся уже как мистер и миссис Кармайкл. Сердце мое сладко екнуло, и я набрала в грудь побольше воздуха.

В последнее время Брэден часто заговаривал о наших будущих детях. Дети. Неужели это возможно? Я бросила взгляд на рукопись романа, лежавшую на письменном столе. Разослав его по издательствам, я получила штук двадцать писем с отказами. Но совсем недавно мне позвонил литературный агент, пожелавший прочесть роман целиком. Два дня назад я отправила ему текст по электронной почте. Целых два года этот роман был моим возлюбленным детищем. С ним было связано столько хлопот, столько сомнений и терзаний по поводу того, имею ли я право опубликовать историю родителей. Но теперь Брэден хочет настоящих детей. Когда он впервые об этом упомянул, я завопила, что слышать такого не желаю. Но он и бровью не повел. Попивал пиво и ждал, пока я выпущу пар. А через десять минут невозмутимо спросил:

— Согласись, идея не так уж плоха?

Брэден уже привык к моим заморочкам.

Я посмотрела на фотографию родителей. Они были так похожи на нас с Брэденом. Тоже любили друг друга, но постоянно выясняли отношения, спорили и ссорились. Но всякий раз мирились, потому что жить друг без друга не могли. Наверное, у них бывали тяжелые моменты. Но ведь жизнь — это не слащавый голливудский фильм. В жизни не обойдешься без проблем. Приходится сражаться за свое счастье, верещать от боли, выбиваться из сил, порой даже идти на жертвы…

Мы с Брэденом к этому готовы.

Я кивнула Элли и Райан.

Иногда на небосклон жизни набегают легкие перистые облака. Иногда — свинцовые грозовые тучи. И то и другое — вполне естественно. Конечно, я солгу, если скажу, что больше не боюсь жизненных бурь. Но я точно знаю: рядом с Брэденом я сумею перетерпеть любое ненастье. Пусть вокруг хлещет ливень. Брэден, словно зонтик, защитит меня от дождевых струй.

Каким бы ни было будущее, я готова его принять.

— Да. Я готова, — сказала я вслух.

БЛАГОДАРНОСТИ

Невозможно в полной мере выразить то чувство глубокой признательности, которое я испытываю к своим читателям. «На Дублинской улице» — мой первый опыт и в литературе, адресованной взрослым, и в жанре романа о современности, поэтому горячий прием, оказанный книге, стал для меня полной неожиданностью. Волны любви и доброжелательности, вызванные романом, вознесли меня на вершину счастья. Успех книги открыл передо мной множество новых дверей и дал возможность познакомиться с замечательными людьми.

Прежде всего я должна поблагодарить Лорин Е. Абрамо, своего фантастического литературного агента из «Dystel & Goderich Literary Management». Лорин, вы просто чудо! Вы не представляете, как я вам благодарна — и за помощь, которую вы оказали мне и моему роману, и за те восхитительные новые горизонты, которые вы передо мной раскрыли.

Я бесконечно признательна и своему редактору, Керри Доновану из «New American Library». Керри, огромное спасибо за то, что вы поверили в меня и мою книгу. Ваш энтузиазм наполняет меня уверенностью в собственных силах, и я надеюсь, в будущем нас ожидает успешное и плодотворное сотрудничество.

С огромным удовольствием я выражаю признательность Эшли Макконнел и Алисии Кэнон, редакторам первого издания «На Дублинской улице», которое было выпущено на средства автора. Милые дамы, я вами восхищаюсь! Спасибо за ту огромную работу, которую вы проделали, и за ваши комментарии, заставлявшие меня умирать со смеху. Дорогая Клаудиа Маккинни, редактор из «Phatpuppy Art», благодарю вас за ваш талант, за вашу заинтересованность, но в первую очередь за то, что вы изумительный человек, с которым приятно работать.

Я хочу также поблагодарить создателей нескольких замечательных блогов, посвященных литературным новинкам, — Шелли Буннел, Кэтрин Краймс, Рейчел из блога «Fiktshun», Альбу Солорзано, Дамарис Кардинали, Анну из блога «Опсе Upon a Twilight», Джанет Вэллес, Кейт Петерсон и Джену Фритт. Все они оказывали мне неоценимую поддержку с самого начала моей писательской карьеры и укрепляли меня в намерении написать роман для взрослых. Ребята, ваши добрые слова необходимы мне как воздух. Благодаря вам улыбка вошла у меня в привычку.

Не могу не поблагодарить и моих товарищей по писательскому цеху: Шелли Крейн, Тэмми Блэквелл, Мишель Лейтон, Квинн Лофтис, Эмми Бэтрол, Джорджию Гейтс, Рейчел Хиггинсон и Анджелин Кейс. Если бы вы только знали, как много для меня значит наша дружба. Как это приятно — знать, что рядом есть друзья, которые всегда поддержат и помогут советом. Но приятнее всего знать, что у тебя есть с кем посмеяться. Слова бессильны выразить мое восхищение вами, мои дорогие подруги.

Огромное, нет, просто громадное спасибо моим читателям за то, что они дали мне шанс, тепло приняли книгу и наполнили мои дни радостью, которую дарит чтение отзывов, что я получаю по электронной почте, читаю на Facebook, Twitter и Good-reads. Вы не представляете, как это для меня важно.

И наконец, особое спасибо моим маме и папе. Моему брату Дэвиду, Кэрол, моим ближайшим подругам Эшлин (примите мои поздравления, миссис Уокер), Кейт и Шенайн, всем моим родственникам и друзьям за то, что они рядом, и за то, что они такие, какие есть. Многое в романе основано на моем личном опыте и на опыте близких мне людей. Иногда для того, чтобы усвоить какие-то важные уроки, нам требуется целая жизнь. Иногда беды и неприятности застают нас врасплох.

Увы, печаль и потери — неотъемлемая часть нашего существования. Они заставляют нас с тревогой смотреть в будущее и сознавать быстротечность счастья. Порой тревога так сильна, что мы теряем способность радоваться тому, что имеем. Но мысль о неизбежности потерь не должна внушать нам страх. Она должна делать нас более мудрыми. Нельзя допустить, чтобы страх перед завтрашним днем отравил день сегодняшний и помешал нам жить полной жизнью. Пусть время летит с головокружительной быстротой и несет нам утраты; давайте еще сильнее любить тех, кого мы любим, не делать того, о чем впоследствии придется пожалеть, и смотреть в будущее без всякой боязни.

Сила и храбрость требуются не только для великих подвигов. Порой нам приходится призвать на помощь все свое мужество, чтобы преодолеть страх перед жизнью. Он нередко берет нас в плен, и поддаться ему легко. Гораздо труднее ощущать себя воином, который каждый день вступае