На вашем месте. Веселящий газ. Летняя блажь — страница 53 из 93

– Эй! – повторил голос. – Вы что, померли?

Еще минуту назад я, не задумываясь, ответил бы утвердительно, но теперь в голове начало понемногу проясняться, и туда просочились кое-какие сомнения. Я подумал еще чуть-чуть и уверенно сказал:

– Нет.

Чтобы подкрепить свое утверждение убедительными доказательствами, я открыл глаза и увидел такое, что тут же пришел в себя окончательно.

Передо мной стоял малыш Джо Кули собственной персоной. Ошибиться было невозможно. Короткие штанишки, золотистые кудри – все как полагается. Взглянув на свои ноги, простиравшиеся до самого горизонта, я обнаружил, что они отличаются похвальной мускулистостью, облачены в серые брюки и заканчиваются серо-зелеными носками, которые, в свою очередь, плавно переходят в модные замшевые туфли.

Полагаю, что многие на моем месте пришли бы в замешательство. Возможно, день-другой назад пришел бы в замешательство и я сам. Однако с тех пор наполненная событиями жизнь успела в значительной степени обострить мои умственные способности, и я мгновенно догадался, что случилось.

Все вернулось на прежнее место.

Понять основную механику событий было нетрудно. Главную роль сыграло столкновение. Получив удар по голове, я свалился в нокауте, и малыш Кули свалился в нокауте в тот же самый момент. И пока мы оба лежали в нокауте, произошел обратный переход. У меня не сохранилось никаких воспоминаний, но нет никаких сомнений, что мы встретились там, в четвертом измерении, обсудили наши дела и решили воспользоваться удобным случаем, чтобы вернуть то, что, насколько я знаю, хоть и не поручусь за точность, называется status quo.

– Ура! – воскликнул я.

Без сомнения, после того, что произошло между мной и этим сопляком во время нашей последней встречи, я имел полное право держаться несколько отчужденно. Если вы помните, прощание наше было далеко не дружеским – он насмешливо пожал плечами и ушел, оставив меня одного с кровожадным Томми Мерфи, – однако теперь мое настроение было слишком радужным, чтобы дуться. Я так и сиял, глядя на своего обидчика.

– Привет-привет! – обратился я к нему. – Ты заметил что-нибудь?

– Что именно? – нахмурился он.

– Ну… в смысле, старое status quo. Заметил, что мы снова поменялись?

– Ах, да… Само собой. Интересно, как это получилось?

У меня не было времени обдумать все в деталях, но я постарался, как мог, изложить основную мысль. Джо Кули понимающе кивнул.

– Ясно. Старая песня… Я тут ни при чем, – спохватился он, – я сигналил!

– Все в порядке, – заверил я.

– Вы-то что бродите посреди дороги?

– Да так, просто задумался.

– А вообще как здесь оказались?

– Меня привезли Джордж, Эдди и Фред.

– Кто это?

– Вполне приличные ребята. Похитители.

Лицо Джо Кули прояснилось.

– Значит, затея с похищением прошла удачно?

– Без сучка без задоринки.

– Стало быть, вот где их берлога. Тот домишко в конце переулка?

– Он самый.

– И как все было?

– Ну… сначала мы позавтракали…

– Завтрак! – перебил он. – То-то я сразу почувствовал, что в моем теле что-то изменилось! Оно стало как будто полнее, нет той пустоты. Завтрак? А что было на завтрак?

– Сосиски, а потом оладьи.

Глаза у него загорелись.

– Там что-нибудь осталось?

– Неужели ты еще хочешь? – удивился я.

– Еще как!

– На кухне, наверное, еще есть, – пожал я плечами. – Ты сможешь сам приготовить?

– Не уверен, но попробую. Может, найду еще бекон, или яйца, или хоть хлеба кусок. С этим моим контрактом и его статьей «Б», прежде чем возвращаться к мамаше Бринкмайер, надо как следует подзаправиться.

Я почувствовал, что настал момент сообщить ему неприятные новости.

– На твоем месте я бы к Бринкмайерам не возвращался.

– Не говори глупости, у меня контракт еще на три года.

– Теперь уже нет.

– Как это?

– Ты читал воскресные газеты?

– Нет, а что?

– Тогда должен тебе признаться, что я непреднамеренно, если ты знаешь это слово, э-э… несколько подвел тебя.

Не вдаваясь в особые подробности, я кратко изложил положение дел.

Как оказалось, волноваться не стоило. Мне ни разу не приходилось наблюдать столь довольное выражение на лице ребенка. Полагая, что известие о полном крушении его профессиональной карьеры разобьет сердце Джо Кули, я попал мимо цели. Промахнулся метра на два.

– Ну, сэр, – сказал он, глядя на меня с восхищением и благодарностью, – удружили вы мне, нет слов, как удружили. Сиди вы всю день и ночь над книжками, и то не смогли бы придумать лучше, нет, сэр!

Я оторопел.

– Так тебе это нравится?

– Еще бы не нравилось! Теперь у меня развязаны руки, и я могу хоть сейчас вернуться к себе в Чилликот. – Он вдруг сник. – Или не могу?

– А почему бы и нет?

– А как я доберусь?

Я беспечно махнул рукой, получив громадное удовлетворение от возможности вновь располагать собственной конечностью.

– Все уже улажено.

– Правда?

– Да. Скоро за тобой приедет машина.

– Вот здорово! А кто это устроил?

– Энн Баннистер.

– Я так и думал. Ну и девушка!

– О да!

– У этой девушки есть голова на плечах.

– И какая голова!

– Просто обожаю ее.

– Я тоже.

На лице Джо Кули отразилось удивление.

– Вы тоже?

– Конечно!

– А как же та, вторая?

– Ты о ком?

– Вы говорили, что любите Эйприл Джун.

Меня передернуло от отвращения.

– Будь так добр, – попросил я, – не упоминай при мне этого имени. Ты был абсолютно прав, малыш Кули, и проявил необыкновенную проницательность в оценке характеров, когда назвал ее гадиной.

– Точно, гадина и есть.

– Ядовитая гадина.

– Жуткая гадина.

– Мерзкая гадина.

– Да, сэр!

– Да, сэр!

Достигнув, таким образом, полного единодушия с Джо Кули по этому вопросу, я решил сменить тему.

– Странно, – удивился я, – что ты не видел воскресную газету. Ты их вообще читаешь?

По его лицу пробежала тень. Он, казалось, слегка смутился.

– Да, конечно, только… сегодня меня вроде как отвлекли.

– Кто отвлек?

– Да тот фараон.

– Что?

Его смущение возросло.

– Послушайте, – сказал он, – тут так вышло… Я хотел рассказать вам сразу, но разговор зашел о другом. В общем, только я купил газету и открыл ее – возле дома, там, в Саду Гесперид, – как подъехал фараон на мопеде и спросил, не я ли лорд Хавершот.

– И ты ему ответил…

– Да, сэр. И тут он берет меня и арестовывает за нападение на мамашу Бринкмайер. Дело очевидное, говорит, потому что, оказывается, я, когда гонялся за ней вокруг бассейна, уронил ваш футляр с визитками.

– Боже милостивый!

– Вот-вот, – кивнул Джо Кули. – Но это еще не все. Самое главное впереди. Помните ваш любимый удар с размахом восемь дюймов, с разворотом?

Я пошатнулся.

– Ты не…

– Да, сэр, – удрученно вздохнул он. – Прямо в челюсть. Он свалился, а я взял его мопед и смылся. Решил рвануть в Мексику. Знаете что? Если этот мопед в порядке, то я бы на вашем месте туда и отправился. Да, сэр… Ну ладно, я, пожалуй, пойду поджарю себе парочку сосисок, а то оладьи уже как-то не чувствуются.

Малыш Кули исчез в переулке, а я кинулся к мопеду и осмотрел его. Если мое тело, за поступки которого я теперь несу полную ответственность, докатилось до нападений на полицейских, то мексиканская граница – и в самом деле наилучший вариант.

Однако состояние мопеда никак нельзя было признать наилучшим. Вернее сказать, он представлял собой полную развалину. Сделав заключение по результатам вскрытия, я отбросил останки в сторону. Для моего спасения машина никак не могла пригодиться.

Мне оставалось лишь дожидаться машины, нанятой Энн Баннистер, и добираться вместе с мальчиком до Чилликота. По крайней мере, это уже штат Огайо. Я направился к дому, чтобы обсудить свои планы, и нашел Джо Кули на кухне. Он вовсю возился с огромной сковородой и путешествию в моей компании оказался только рад.

– За границей штата вас уже никто ловить не станет, – сказал он.

– Ты уверен?

– Железно. Им пришлось бы вас… как это… экскрадировать.

Снаружи раздался автомобильный гудок.

– Ага, – прислушался Джо Кули. – К нам гости. Если это за мной, скажи, что я еще не готов.

Меня посетила ужасная мысль.

– А если за мной?

– Фараоны? Не может быть.

– Может.

– Тогда врежь им как следует. Прямо в морду.

Надо признаться, дверь я открывал с тревогой, поскольку не располагал наивной верой ребенка в удар по морде как универсальное средство от неприятностей. Однако, к немалому облегчению, машина оказалась не полицейской, а крошечной двухместной развалюхой, которые можно часто встретить в Голливуде.

Лицо водителя показалось мне странно знакомым.

– Боже мой! – невольно воскликнул я. Это был не кто иной, как мой кузен Эгги.

28

Ожидая меньше всего на свете встретить здесь спиртовой насос в человеческом облике, я стоял и смотрел на него, раскрыв рот. Он не сразу выбрался наружу из своей лилипутской машинки, поскольку принадлежал к числу представителей человеческой породы, скроенных, скорее, по образцу гусеницы или шланга. В конце концов все-таки освободился и двинулся к дому с жизнерадостным «Эгей!», «Эхой!», по крайней мере, так я понял его бульканье, однако, не успев произнести что-либо еще, заметил в дверях меня и словно проглотил язык. Отшатнувшись, как от раскаленной печи, он некоторое время стоял, хлопая глазами. В горле его что-то едва слышно клокотало.

Затем на его лице появилась болезненная улыбка.

– Привет, – выдавил он наконец.

– Привет.

– Доброе утро, Джордж.

– Джордж? – удивился я.

– То есть, я хотел сказать, доброе утро, Эдди.

– Эдди?

– В смысле, доброе утро, Фред.

Всему этому могло быть лишь одно правдоподобное объяснение, хотя даже в самые лучшие времена мне не приходилось наблюдать своего старого приятеля в таком состоянии.