На вашем месте. Веселящий газ. Летняя блажь — страница 71 из 93

– Ну да, ну да! Разумеется. Все забываю, что вы не в курсе. Так вот, моя секретарша мисс Виттекер возбуждает иск против вашего брата. Явился судебный исполнитель всучить ему повестку. Я прямо обомлел, как вас увидел. Подумал, что ваш брат неподалеку. На открытом месте, без защиты! Этот тип может обрушиться на него в любой момент.

Бак опять вытащил платок, но теперь Джо понимал его нервозность.

– Черт! – заметил он.

– Вот именно! Что скажет княгиня, если ему удастся вручить повестку и вашего брата отволокут в суд? Вы, конечно, не встречали княгиню Дворничек… Хотя что я! Раз это ваш брат, значит – она и ваша мачеха!

– От этого никуда не деться.

– Тогда вам известно, какая она вреднющая баба… э, пардон. Обмолвился.

– Напротив, исключительно удачно выразились, – заверил Джо.

– Вам не нравится княгиня?

– По-моему, она – песок в позвоночнике цивилизации.

– Как вы ловко! Согласен целиком и полностью. Загвоздка в том, что она того гляди купит мой домик. А если узнает, что ее пасынку предъявила иск моя секретарша, сделка не состоится. Моментально оборвет переговоры! Понимаете, я ведь фактически для Табби вместо отца. Когда эта… кхм… э…

– Зараза.

– Спасибо. Так вот, когда она бросила вашего брата на меня, то она мне втолковала, что я за него отвечаю. Понимаете, с женщинами он – полнейший простофиля.

– Да, Табби слишком податливый. Другие мечтают о любви весенней порой, а он – круглый год. Его врасплох не застигнуть. Он не сидит, дожидаясь, пока заблестит крылышками голубки живительная радуга.

– Вот-вот! В общем, положитесь на меня, его не должны поймать в сети. Я еще посмеялся, у нас такой беде свалиться неоткуда. И вот вам, пожалуйста!

– Прискорбно.

– Не то слово! Моя жена говорит, все образуется. Почему? Нет, скажите, почему? Это выше моего разумения. Насколько я могу судить, дело – железное.

– Вы думаете?

– Еще бы! Ваш братец безусловно обещал жениться.

– Да, но…

– И нарушил обещание.

– Да, но…

– Мало того, у нее есть письмо. Любой состав присяжных, не покидая зала суда, присудит компенсацию.

– Однако…

– Нет, нет, не могу. Спешу. Надо повидать Аттуотера.

– Я слышал все от Табби. Верно, он нарушил обещание, но мотивы…

– Чтоб он лопнул со своими мотивами! Прошу прощения. Очень расстроен. Сам не знаю, что говорю. Как громом, буквально – как громом.

– Да уж.

– Голова кругом! Если б вы знали, как я надеялся продать этот чертов дом! Да, кстати! Ни единой душе!

– Само собой.

– Скоро вы познакомитесь с моей дочкой. У меня есть свои причины скрывать это от нее. Ей – ни полслова!

– Ни ползвука!

– Спасибо, Джо. А теперь – простите. Не могу терять время. Стою тут, разглагольствую… Дорога каждая секунда. Бегу к Аттуотеру.

– Дж. Б.?

– Да.

– С лицензией на продажу виски, вина и пива?

– Да, да, да! – И сэр Бакстон в два прыжка достиг входной двери.

А Джо остался где сидел. Трагедия, грянувшая с ясного неба, опечалила его. Он вздохнул. По-прежнему тихий сад все так же млел на солнце. Благоухали желтофиоли, жужжали насекомые, кудахтали куры, у пса не шевельнулась и лапа. Душераздирающие страсти полыхали в истинном раю.

Это представлялось особенно грустным, и Джо, несомненно, погрузился бы в бездны философствования, если бы его не прервали как раз тогда, когда он говорил себе: «Такова жизнь». Опять стукнула калитка, пожаловал новый гость.

К Джо направлялся коротышка в мешковатом костюме, с которым они недавно обменивались любезностями через открытое окно. Шагал тот споро, розовое лицо усеивали бисеринки пота, и по-прежнему жевал резинку.

Джо краем глаза наблюдал за ним. Он ничего не имел против этого человечка, лишь бы тот шел своей дорогой, не мешал думать. Ходят тут всякие, а ему не нужен никто – ни короткие, ни рослые, ни розовые, ни бледные, ни круглые или там овальные. И он грозно выпустил прибереженное кольцо дыма.

Но на коротышку дымовое кольцо не произвело ни малейшего эффекта. Шел он поговорить, и разговор завел немедля:

– Ничего погодка!

– Вы мне это уже сообщали, – напомнил Джо.

– Но – жарковато! Жарковато. А я еще бежал.

– Вот как?

– Да-с. Бежал. Весь в мыле. Взопрел, как негр на выборах, – с поэтичной образностью добавил он.

Джо счел, что коротышка слишком напирает на физиологические подробности, но промолчал, надеясь, что молчание утешит собеседника.

– А я вас искал, – сообщил коротышка. – Хотел потолковать насчет парохода. Ну, плавучего дома. Который вы перехватили. Случайно услышал, когда в гостиной сидел. Как, не хотите сбагрить?

Беседа начала увлекать Джо, которого уже навещала мысль, что недурно бы сплавить «Миньонетту».

– А вам он нужен?

– Да-с. Еще как! Интересно, знаете, – плавучий дом. Нацарапайте одну строчку, Булпит меня зовут. Вот вам ручка, вот бумага, а я тут же денежки отдам. На какой сумме сойдемся?

– Владельцу я обещал, что заплачу 20 фунтов.

– Порешим, значит, на 25-ти?

– Нет, нет! Не хочу наживаться.

– Неделовой вы человек! – укорил покупатель.

– Я – поэт. Мечтатель.

– Ладно, подходит вам, подходит и мне. Давайте расписку. Держите двадцатку. Тэк-с, мерси. Иду паковаться, – заявил толстячок, с очевидностью доказывая, что соображает он на ходу, а замыслы осуществляет немедля.

Он сноровисто зашлепал к гостинице, а через несколько минут оттуда показался сэр Бакстон.

Баронет заметно изменился к лучшему. Нельзя сказать, чтобы он сиял в буквальном смысле слова, но волнение почти улеглось, он явственно охорашивался.

– Подставил негодяя!

– Что-что?

– Клейщика этого! Перехватил! Знаете, что пришло мне в голову?.. Как озарило! Что нужно армии?

Вопрос этот поставил Джо в тупик. Ему показалось, что они несколько съехали с темы, но он добросовестно поразмыслил.

– Еда? – предположил он.

– База! – возразил сэр Бакстон. – База для вылазок. А какая база ему доступна? Только «Гусак и Гусыня». У нас тут не модный курорт. Тут лишних комнат нету. Закройте для Булпита доступ в «Гусака» – и он беспомощен! Он в тупике! А я только что переговорил с Аттуотером, он служил у меня дворецким до того, как купил гостиницу. Короче, дорогой мой, я ему велел вышвырнуть этого мерзавца. Пусть наврет, что комната понадобилась или что-нибудь в этом роде. Так он и поступит. Голубчик наш лишится базы. Хотел бы я взглянуть на его физиономию! – И сэр Бакстон приятно хихикнул.

Джо его веселости не разделил. Желание это, предчувствовал он, сбудется, и весьма скоро. Но физиономия будет сиять не бессильной яростью, а тихой радостью.

Предчувствия его не обманули. В эту самую минуту из гостиницы выкатился Булпит, таща чемодан размерами чуть ли не с него самого. Под его тяжестью он пыхтел, но на лице у него сияла именно радость.

Однако сэр Бакстон оттенков не разглядел. Намереваясь поликовать, посмаковать, понасмехаться, он крикнул:

– Эй, Булпит!

– Что, лорд Эббот?

– Я не лорд! Уезжаете от нас, ха-ха?

– Да-с. Перебираюсь в плавучий дом. Давно хотелось пожить на вольном воздухе, как говорится. Цыганская, видно, натура!

12

Сэр Бакстон не сразу нарушил тишину. Чуть не целую минуту он сражался с чувствами.

– Плавучий дом? – наконец выговорил он.

Джо становилось все яснее, что ситуация требует самого деликатного подхода, и он намеревался поаккуратнее выбирать слова. Теплая благодарность к Булпиту его переполняла. Вот такие люди, говорил он себе, ему по вкусу: скупые на слова, они обладают актерским чутьем, чтобы уйти на эффектной реплике! Да, Булпит не стал застревать в саду, и правильно сделал – подробности привели бы к немалому смущению.

– Плавучий дом? – переспросил сэр Бакстон. – Он сказал – плавучий дом?

– Н-да, что-то такое, – кашлянул Джо.

– Какой же это, интересно?

– Уж не ваш ли? – предположил Джо.

– Там живут. Такой, знаете, Пик.

Джо покашлял снова.

– Хотел как раз сказать. Недавно я болтал с этим Пиком, и у меня сложилось впечатление, что он подумывает об отъезде. Боюсь, что Пик сдал судно в поднаем этому самому Булпиту.

– А, черт!

– Очень боюсь. Не хотелось расхолаживать вас предположениями, когда вы обрисовали свой изумительный план – как убрать Булпита со сцены, но мне приходило в голову: а что, если этот пройдоха продумал на ход вперед? Так и оказалось. Обратился к Пику, а Пик сдал ему плавучий дом.

– Я бы этому Пику!..

– Он у многих вызывает подобные желания.

– Сам напрашивается! Так бывало?

– И нередко.

Они помолчали. Сэр Бакстон насупился. Мимо носа у него прозвенела пчела, он холодно глянул на нее и, развернувшись, тяжело побрел к калитке.

– Прямо не придумаешь, – заметил Джо, следуя за ним, – что и сказать про такого субъекта. Любой смекнул бы, что Булпит неспроста просит в аренду плавучий дом. Ребенок, и тот заподозрил бы нечистое. Но не Пик! Ему хоть бы хны!

– Видимо, туп как осел.

– Да, интеллект самый средний. Не знаю, видели вы его? Такой слюнтяй…

– Смылся, а нам-то каково?!

– Этого не прощают.

– Я и не собирался ему прощать, – откликнулся сэр Бакстон. – Я стараюсь сообразить, как же нам теперь выкарабкаться?

– Н-да, поломаешь голову. Насколько я понимаю, повестку надо вручить лично ответчику? Булпит не может попросту сунуть ее в конверт и послать Табби по почте?

– Нет. Надо лично. Хотя Чиннери вон говорил, ее можно и кинуть в человека.

– Как это – кинуть?

– Чиннери кинули повестку из-за второй жены. Этот самый Булпит и швырнул. Окликнул: «Эй, там!» – и кинул ему на колени.

– Не представляю, как повторить этот трюк. Разве что он – чемпион по метанию копья. Посудите сами, он – на реке, Табби – в Холле.

– Ваш брат не выйдет?

– Об этом уж мы должны позаботиться. Я лично буду наблюдать за ним как ястреб.

– С